Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-simulation-auras.po (revision 27911) @@ -1,1185 +1,1185 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A # Ahmet # ali topçu # Atakan Karaçengel # Bahar Gürsoy # Barış Aydın # Cem Aktas # Cengizhan Asıliskender # Ege Arda Anılan # Emir Öksüz # Emrecan Ozeler # Emre JILTA # Emre Yildirim # Ender Türsen # Enes Bilgin # Eren Ramiz # Esad Bal # Esat Mert Eskitoros # Ferhat Olçum # Günay Yılmaz # Hasan Baran Kırmızı # İlker Sezer # İrfan Sunay # Kemal Oktay Aktoğan # Muha Aliss # e6994ea0b77eb29dc3b698ecd0182f2c_022dedb # ozgur gursoy # rtacr # receb # Rwe ass # seckin Yılmaz # af28edb70b2b75d47d218877703e76fe_d40b19a # Umut Yasar # UMUT YILDIRIM # Veysel AYDIN # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Esat Mert Eskitoros, 2023\n" +"Last-Translator: yakup , 2016-2017,2022-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Konuşlanan Kuşatma Makinelerine +3 sağlık yenilenme oranı." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Tophane Tamiri" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Konuşlanan Kahramanlara +6 sağlık yenileme oranı." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "Memur Konaklama" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Konuşlanan Gemilere +10 yenilenme oranı." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Tersane Onarımları" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Yavaş bir +3 yiyecek eldesi için ağılı garnizonla." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Çiftlik ve Hayvancılık" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Yavaş bir +2 yiyecek eldesi için ağılı garnizonla." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Yavaş bir +1 yiyecek eldesi için ağılı garnizonla." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "İşçiler, ele geçirilen bir Döner Değirmen çevresinde +%75 tahıl toplama oranı kazanır." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Tarım Arazisi" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Askerler +%20 yakın dövüş ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Dini Coşku" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "İşçiler +15% toplama hızı." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Vatanseverlik" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Askerler +1 yıkım, darbe, delme direnci ve +%10 yakın dövüş ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Motive Edici Varlık" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Kahramanlar -%5 sağlık." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Güçlü Rahiplik" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Yapılar -%15 teknoloji kaynak maliyeti ve araştırma süresi." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Bilim Merkezi" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Yapılar +%50 ele geçirme puanı garnizon yenileme oranı." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Sadakat" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Tüccarlar +%20 hareket hızı." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka'nın Fermanı" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "İnsanlara +1 sağlık yenilenme oranı." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tıbbi tedavi" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Binalara +20% bölge etkililik alanı." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenleştirme" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Kuledeki askerler +3 ezme, kesme, delme direnci ve +20 görüş alanı" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Duvar Koruma" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% nüfus sınırı (“Şanlı Yayılma” teknolojisi gerektirir)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Şanlı Yayılmacılık" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Birimler, binanın içine konuşlandırıldıklarında deneyim kazanırlar." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Sıkı Eğitim" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "Şehir merkezi teknolojileri -%50 araştırma süresi ve -%30 maliyet." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Demokrasi" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Şifacılar için -20% kaynak maliyeti" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidler" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Paralı askerler -%50 eğitim süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Paralı Asker Transferleri" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "-15% teknoloji maliyeti ve araştırma süresi meydana getirir." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Galya Ürünleri" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Müttefikler +20% uluslararası ticarete bonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "İpek yolu" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Vatandaş Ciritçiler için -10% kaynak maliyeti" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Filler için -20% kaynak maliyeti ve eğitim süresi" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fil Tedarikçisi" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Kuşatma Silahları ve Cephaneler −25% kaynak maliyeti ve inşa süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mekanik İnovasyon" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tapınaklar -%50 kaynak bedeli ve inşa süresi. Tapınak teknolojileri -%50 kaynak bedeli ve araştırma süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka'nın Dini Desteği" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Kışla ve Ahırlar -%20 odun ve taş maliyeti ve inşa süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Antrenman Rejimleri" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 yiyecek eldesi oranı" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Akdeniz'in Tahıl ambarı" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Vatandaş Piyade −10% eğitim süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Zorunlu Hizmet" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Şehir Merkezleri ve Koloniler -%20 kaynak maliyeti ve -%30 inşaat süresi." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Suriyeli Tetrapolisi" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "Kahramanlar ücretsiz eğitildi." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponez Birliği" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Düşman askerleri -%10 saldırı hasarı ve ele geçirme saldırı gücü." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Korkunç Ses" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon ticareti ve tarımı cesaretlendiren bir çok ekonomik reform başlattı. \nİşçiler +15% toplama hızı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Ekonomik Reformlar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon yeni bir ağırlık ve ölçü sistemi getirdi, babalar oğulları için zanaat bulmaya teşvik edildi.\nEkonomik teknolojiler −%10 kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomik Servet" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Yerleşik savunmanın Roma ordusuna karşı yararsız olduğunu gören Cassivellaunus, gerilla taktiklerini kullandı. Bu daha sonra başka şefler tarafından da kullanıldı.\nAskerler + 15% hareket hızı ve +15% görüş menzili." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Gerilla Taktikleri" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus, Romalı birliklerini ve gıda toplayıcıları taciz etmek için hızlı hareket eden avcı erleri görevlendirdi.\nCiritçiler +20% saldırı menzili." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Avcı Taciz Ateşi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Trebia ve Cannae'deki Kartacalı ağır süvari birliğinin lideri, burada üçlü hücumunun düşman üzerinde yıkıcı etkileri oldu.\nYakın Süvari +1 ezme, kesme, delme direnci ve +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Ağır Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Romalılar ile savaşan Ambiorix, açık savaşın boşluğunu fark etti ve bunun yerine pusu taktiklerini kullandı. Galyalılar sürpriz saldırıları nerede ve ne zaman yapacaklarını çabucak öğrendi .Askerler +5% yakın ve menzilli saldırı hasarı ve −25% terfi deneyimi. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Pusu Katliamı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Romalı ordusu gıda kaynakları kıtlığı yaşadığında, Galyalı kabilelerine zaten zayıf hasatlarının bir kısmını bırakmaları emredildi. Ambiorix altındaki Eburonlar bunu yapmakta isteksizdi, bu nedenle Sezar onları zorla almak için birlikler gönderdi.\nİşçiler −10% tahıl oranı toplar." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Roma'ya Haraç" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "İmparatorluğun en geniş olduğu dönemde sınırları batıda Fergana Vadisi'nden doğuda Kore'ye ve güney'de kuzey Vietnam'a kadar uzanıyordu.\nBölge etkisine bonus +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Bölgesel Genişleme" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "Müzik Bürosu, doğrudan İmparator Wu tarafından müzik, şiir, eğlence veya dini ibadetle ilgili çeşitli görevleri yerine getirmekle görevlendirildi.\nTeknolojiler -%50 kaynak maliyeti ve araştırma süresi." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "İmparatorluk Müzik Bürosu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Erkek kardeşi Indibil ile birlikte Mandonius, Punic Savaşları'nda yer alan İberyalı askerlere ve paralı askerlere komuta etti.\nMüttefik Vatandaş Paralı Askerler −25% metal bedeli." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Paralı asker komutanı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Indibil'in savaştaki düşüşünün ardından Mandonius, kurtulanların güvenliğine yol açtı.\nAskerler +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Hayatların Kurtarıcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Meroë İmparatorluğu'nda tam güçle hükmeten ve aynı zamanda Meroitik dinde önemli bir rol oynayan Shanakdakheto, hafifçe alınmaması gereken Kush'un gücünü temsil etti.\nDüşman Kadın Vatandaşlar −% 15 hız kazanıyor." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "İlk Nubia Kraliçesi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Bütün kültürlerde olduğu gibi, Kush'ta da din önemli bir rol oynadı. Shanakdakheto, tapınağın MÖ 160 yıllarında Meroë’nin gelişmişliğinin bir sembolü olarak inşa edilmesini sağladı.\nTapınaklar +1 garnizon iyileştirme oranı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Naqa Tapınağı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Birinci Makedon Savaşı sırasında Philip ve askerleri, Aetolia'nın dini ve siyasi merkezi olan Thermum'u görevden aldılar.\nİnsanlar, Kuşatma Motorları, Gemiler ve Yapılar, +5 yiyecek ve odun yağma kazanır." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Şehirlerin Yağmalayıcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Roma ile müttefik olan Philip, ülkenin içişlerini ve maliyesini yeniden düzenledi ve miras olarak yeniden açılmış madenler ve yeni bir para birimi bıraktı.\nYavaş bir metal kazanımı elde et." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Finansal Yeniden Yapılanma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Chandragupta Maurya'nın oğlu Bindusara, imparatorluğu birleştirdi ve oğlu Ashoka'nın miras alması için istikrarlı bir devlet yarattı.\nYapılar +20% bölge etkisi yarıçapı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "İmparatorluğun Birleştiricisi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Bindusara'nın imparatorluğun güney kısmındaki toprakları fethettiği söylenir.\nAskerler +15% ele geçirme saldırı gücü yakalar." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Saltanatı boyunca, Artaxerxes'in servetinin büyük kısmı projeler inşa etmeye harcandı. Susa'daki Darius Sarayı'nı restore etti ve antik Ecbatana kentini restore etti.\nYapılar −10% kaynak maliyeti ve +5% sağlık." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Büyük Mimar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Seleflerinin Büyük İskenderiye Kütüphanesi'ndeki çalışmalarına devam ederek, şehre getirilen her kitabı ele geçirdi, böylece halkına büyük miktarda istiflenmiş bilgelik bıraktı.\nYapı teknolojileri −% 10 kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Büyük Kütüphaneci" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Kral Tarquinius Superbus'un oğlu Lucretia'nın tecavüzünden ve sonraki intiharından sonra Brütüs, öcünü almak ve monarşiyi devirmeye yemin etti.\nKadın Vatandaşlar -20% gıda maliyeti ve +10% toplama hızı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Lucretia'nın İntikamcısı" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brütüs, monarşinin yıkılmasında ve Roma Cumhuriyeti'nin kuruluşunda kilit figürlerden biriydi. Daha sonra konsül olarak, tahtı yeniden ele geçirmek isteyen Etrüsk Kralı Tarquinius'a karşı bir Romalı ordusunu zafere taşıdı.\nİnsanlar ve Kuşatma Makineleri +1 ezme, kesme, delme direnci." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Cumhuriyetin Kurucusu ve Koruyucusu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus Borsippa'daki Ezida Tapınağı'nın temelini attı.\nTapınaklar −% 10 kaynak maliyeti; Tapınak teknolojileri −% 10 kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Ezida Tapınağının Kurucusu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiokhos, Yunan göçünü kendi ülkesine teşvik etti ve Küçük Asya'daki birçok küçük kenti Galyalılara karşı ağırlık olarak kullandı.\n+5% maksimum nüfus sınırı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Göç" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Seleucus Nicator'un oğlu Antiokhos, imparatorluğu bir arada tutma zorlu görevinde, bu arada tapınakları kurma ve istilacı Galyalıları savaş filleri ile yenmeyi başardı. Şampiyon Filler −10% kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Büyük Kral" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus birkaç askeri reform başlattı, böylece Sparta'ya vatandaşlarından gelen eksiksiz ve bölünmemiş bağlılık, hükümet biçiminde uygulandı.\nVatandaş Mızraklı Piyade -10% kaynak bedeli." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Likurgus Askeri Reformları" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Şampiyon Mızraklı Piyade -5% kaynak maliyeti." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Eşitliği daha da desteklemek için Lycurgus, altın ve gümüş kullanımını yasakladı ve pelanors adı verilen yeni bir demir para birimi getirdi.\nİşçiler +15% metal toplama oranı." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Demir Pelanorlar" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Askerler +5% saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Seltika" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Yakın Dövüşçü Askerler +%10 saldırı gücü ve tüm Askerler, terfi için -%25 deneyim puanı." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Savaş Liderliği" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "İnşaatçılar yakındaki her bakan ile +2% daha hızlı binalar inşa ederler." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Bina Programları" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Binaya konuşlandırılmış her bakan için kaynak maliyetlerini ve teknoloji araştırma süresini %2 düşür. " #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "İşlerin Mükemmeliği Bakanı" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "İmparatorluk Bakanlığı her konuşlandırılmış bakan için fazladan +0.1 odun, taş ve metal elde eder." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Ulusallaştırılmış Endüstriler" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Toplayıcılar yakındaki her bakan ile +2% daha hızlı toplama oranı." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "İnsanlara +0.5 sağlık yenileme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" -msgstr "" +msgstr "Tıbbın Babası" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "" +msgstr "Kendi ve Müttefik Şifacılar +1 iyileştirme etkisi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hipokrat Yemini" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Askerler +2 ezme, kesme ve delme direnci. " #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formasyon Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Ciritçi Piyadeler +15% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltast Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "Askerler, Gemiler, Kuşatma Makineleri ve Yapılar (yok olduklarında düşmana) ganimet vermez, +%50 Yapı ele geçirme puanı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikles Savunma Stratejisi" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Teknolojiler -%10 kaynak maliyeti, -%50 araştırma süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Burs ve sanat" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "Gemiler -50% metal maliyeti, -50% inşaat süresi, +15% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Donanma Hazırlığı" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "Duvarlar ve Çitler -%50 kaynak maliyeti ve -%20 inşaat süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Themistoclean Duvarları" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Şampiyonlar +2 ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı, +10% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Şampiyon Ordu" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Askerler ve Kuşatma Makineleri +1 ezme, kesme, delme direnci, +15% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Gerilla Şefi" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "İnsanlara +0.8 sağlık iyileşme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Askerler ve Kuşatma Makineleri +15% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Yıldırım General" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Düşman Paralı Askerleri -%20 yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Paralı Askerlere Boyuneğdiren" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Kendi ve Müttefik Askerlere ve Kuşatma Makinelerin +1 ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktikçi" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Yakın Dövüş Süvarisi +30% yakın saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "İnsanlar, Kuşatma Makineleri ve Gemiler +15 metal yağması alır." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Roma Yağmacısı" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Askerler ve Kuşatma Makineleri +1 ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Kelt Kumandan" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Savaş Hazırlığı" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Askerler -%20 terfi deneyimi." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Kuzey Ordusu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Kendi ve Müttefik Askerler için +25% görüş menzili." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Güney Ordusu" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Duvarlar +10 sağlık yenileme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfüçyüs Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Süvari +20% saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Şampiyonlar +2 ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr " Cennetin İradesi" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Düşman Süvari -%10 yakın dövüş ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Yapı içine konuşlanılmış ise +1 ele geçirme puanı garnizon yenileme oranı." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Yüreklendirilmiş Savunma" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Konuşlandırıldığında, Bina ve Kuşatma Kulesi +75% ateş sayısı." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Cesur Savunucu" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Askerler +1 ezme, kesme, delme, direnci." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Savaş Şevki" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Askerler -%15 kaynak bedeli, -%20 eğitim süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Seferberlik" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Askerler +20% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Askerler ve Kuşatma Makineleri +100% kaynak yağması alır." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Yağma" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Savaşçı Kraliçe" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Amun Tapınağı +20% kaynak bedeli ve inşa süresi. Amun Tapınak Muhafızı +20% kaynak bedeli ve eğitim süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Geleneklere Meydan Okuyan" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Apedemak Tapınağı -%20 kaynak bedeli ve inşa süresi. Apedemak Tapınak Muhafızı -%20 kaynak bedeli ve eğitim süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Düşman Şifacılar -%50 iyileştirme gücü." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "İnançlıların Katliamı" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Askerler +10% yakın dövüş ve menzilli saldırı hasarı, +50% kaynak yağması kazanır" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Kush'un Kurtarıcısı" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kuşit Trireme'leri -50 odun ve metal bedeli." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Savaş Gemileri Ganimeti" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Askerler +%10 saldırı gücü, +%15 hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Hızlı Fetih" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Düşman Askerler, Yapılar -%10 saldırı gücü." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Yenilmez" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Düşman Şehir Merkezleri -%50 ele geçirme puanı konuşlandırılmış yenilenme hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Fatih" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Piyade Kargıcılar +20% ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "mızraklı asker subayı" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Kuşatma Makineleri +1 ezme, kesme, delme direnci, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı, +10% menzilli saldırı menzili, +10% görüş mesafesi." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Kuşatmacı" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Makedonya'nın Yükselişi" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Askerler +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı, -15% sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Anlamsız Zafer" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tapınaklar -%50 kaynak bedeli ve inşa süresi. Tapınak teknolojileri -%50 kaynak bedeli ve araştırma süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budizm" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Tüm teknolojiler -%20 kaynak maliyeti ve -%30 araştırma süresine sahip." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Öğretmen" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Yenilenme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "İmparatorluk Kurucu" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Filler +%15 saldırı oranı, +%10 hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Fil Kolordusu" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr ".Süvari +1 ele geçirme saldırı gücü, %+20 yakın ve menzilli saldırı hasarı" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Ön Cephe Lideri" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Askerler, Kuşatma Makineleri, Tüccarlar, Tüccar Gemileri +15% hareket hızı" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Liderlik" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "İşçiler +15% inşa oranı ve toplama hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Askerler ve Kuşatma Makineleri -%20 yakın ve menzilli saldırı tekrar süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Yurtsever" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Müttefik Kahramanlar +10% sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Refakat" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Düşman Kahramanları -%10 sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "İnşaatçılar +10% inşa oranı " #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "İnşaat'ın Piri" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Paralı Askerler -%35 kaynak bedeli." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Paralı Asker Müdavimi" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piyade Kargıcılar +40% sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafya Şehri" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Süvari +15% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Roma'nın Kılıcı" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Düşman Piyade -%10 yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "İnsanlar ve Binalar +1 ezme, kesme, delme direnci." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Roma'ın Kalkanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "İnsanlar ve Kuşatmak Makineleri +2 ele geçirme saldırı gücü, +20% yakın ve menzilli saldırı hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Zafer" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Süvari +2 ezme, kesme, delme direnci." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Süvari Komutanı" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Düşman Yapıları, Gemiler ve Kuşatma Motorları -%20 sağlık." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Şanlı Fatih" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Şampiyon Filler +20% yakın saldırı hasarı, +20% hareket hızı." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Askerler -25% metal maaliyeti, ve eğitim süresi." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" -msgstr "" +msgstr "Büyük İsyan" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Son Direniş" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Vatandaş Ciritçi Piyadeler +1 ezme, kesme, delme direnci, +25% menzilli saldırı delme hasarı." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Köle Reformları" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Mızrakçılar +1 ele geçirme saldırı gücü, +25% yakın saldırı hasarı" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-other.po (revision 27911) @@ -1,1350 +1,1350 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # A # ali topçu # Cem Aktas # Hüseyin Cem KOÇ # Emre JILTA # Galip Dede # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Muha Aliss # Tamer Kesenkaş # yakup # Yasin Uysal msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-06 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2014-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Çeşitli (zamanlanmış) etkiler" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Durumu Uygula" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Bir hedefin ele geçirme puanlarını düşürür." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Ele geçir" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Bir hedefin sağlığını düşürür." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Bir sopadaki veya çiğneme gibi salt kuvvetten kaynaklanan hasar." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Yıkım" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Meşale veya alevli ok gibi yanan nesnelerin neden olduğu hasar." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Ateş" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Kılıç veya balta gibi keskin nesnelerin kesmesi veya yarması sonucu oluşan hasar." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Darbe" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Oklar veya mızraklar gibi sivri uçlu nesnelerin neden olduğu hasarlar." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Delme" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Yılan veya zehirli silahların neden olduğu zehir hasarı." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Zehir" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Bu birim yangına neden olur." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Bu birim yanıyor." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Yanıyor" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Bu birim zehir hasarına neden olur." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Bu birim zehirlendi." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Zehirlendi" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Büyük İskenderin Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Büyük İskenderin Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Boğaz haritasında hangi ordunun görüneceği." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonya Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedon Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr " I. Leonidas'ın Ordusu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Yerleşim" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Küçük Yunan Şehri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Bu önemli Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Yunan Şehiri" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Bu büyük Yunan şehri." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Pençeler" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Kara Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Kahverengi Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Boz Ayı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Kutup Ayısı" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Uzun Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Yaban domuzu" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Yaban Domuzu" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "Deve" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Deve" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Boynuzlar" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Boğa" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Avrupa Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "İnek" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Sanga Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "Hint Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Hint Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Tavuk" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Tavuk" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nil Timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Nil timsahı" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Kızıl Geyik" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Kızıl Geyik" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Dişler" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "İngiliz Çoban köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Köpek" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Kurt köpeği" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Eşek" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Eşek" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Gövde" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrika Çalı Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Afrika Savan Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Afrika Savan Fili Yavrusu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asya Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Asya Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Asya Yavru Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Afrika Orman Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Afrika Orman Fili" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Kutup Tilkisi" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Kutup Tilkisi" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Kızıl Tilki" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Kızıl Tilki" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomson Ceylanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Thomson Ceylanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Zürafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Zürafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Zürafa Yavrusu" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "Keçi" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Keçi" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "At" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "At" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Midilli" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Dişi Aslan" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Yabani Manda" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Misk Sığırı" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Tavuskuşu" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Hint Tavuskuşu" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Yanan Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Domuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Tavşan" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Avrupa Ada Tavşanı" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Boynuz" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Beyaz Gergedan" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Gergedan" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Büyük Beyaz Köpekbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Büyük beyaz Köpekbalığı" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "Koyun" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "Koyun" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Kaplan" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Kaplan" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Deniz Ayısı" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Mors" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Fin Balinası" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Oluklu Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Kambur Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Kambur Balina" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Antilop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Antilop" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Kurt" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Kurt" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Kutup Kurdu" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Zeba" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Çipura" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Ton Balığı" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Elma" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Muz" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Dut" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "İncir" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Üzüm" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Kaba Sütun" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "İsis tarikatı görüntüsü" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Büyük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Küçük Piramid" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Kelt Taş Abide" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Mısır Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kushite Heykeli (Mısır ve Sudan da kurulmuş olan Kushite Krallığı'nın krallarının heykelleri)" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Taş Kaynağı" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kuşit Kuş Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apedamak Aslan Heykesli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Amon-Ra Koç Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Roma Heykeli" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Yıkık Çiftlik" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "Yıkık Ev" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "Yıkık Yapı" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "Yıkık Kule" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Tamamlanmamış Yunan Tapınağı" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Besin Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Yarı gömülü variller" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Pers Gıda Dükkanları" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Pers Gıda Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Altın Post" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Gizli Kutu" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Pers Malları" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Pers Kilimleri" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Demir Silahlar" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Kanatlı At" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Gemi enkazı" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Batık Kargosu" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Değerli Taş Hazinesi" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Kesilmiş Granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Kesilmiş Taş" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Kesilmiş Kumtaşı" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Ahşap Hazine" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Öğütülmüş Kereste" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akasya" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Antik Akasya" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Halep Çamı" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambu" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Ejder Bambusu" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyan" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Baobab Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Genç Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Dayanıklı Çalı" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Bodur ağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "Kurak Çalılık" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Keçiboynuzu" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlas Sediri Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlas Sediri" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Kiraz çiçeği" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Girit Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Selvi" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Yaprak Döken Ağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Karaağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Avrupa Kayını" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Gümüş Huş" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Köknar" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Göknar Fidanı" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Dikenli Ardıç" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrov" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Akçaağaç" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Akdeniz Yelpaze Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Kutsal Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Macar Meşesi" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Büyük Meşe" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Zeytin" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areka Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Doum Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmira Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "Kraliyet Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palmiye" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropikal Palmiye" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Çam" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Karaçam" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Deniz Çamı" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Kavak" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Siyah Kavak" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegal Hurma Palmiyesi" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Boğmaca İncir" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Ilgın" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Hint Meşesi" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Kızıl Sedir" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Yağmur Ormanı Ağacı" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" msgstr "İnşaacı" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Böğürtlen" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:14 msgid "Cataphract Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Katafrakt Süvarisi" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:15 msgid "Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Katafrakt" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "Savaş Arabası" #: simulation/templates/mixins/longsword.xml:22 msgid "Longsword" -msgstr "" +msgstr "Uzun kılıç" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Paralı asker" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "Döner Değirmen" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "Döner Değirmen" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "Hasat edilen yiyecekler için b,r depo. Yakındaki yiyecek üretimini artırmak için bunlardan birini ele geçir." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Ticaret Noktası" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "Hareket Engelleyici" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "Yerleştirme engelleyici; hareket ve inşayı engellemek için" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Engelleyici" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "İnşaatın önüne geçmek için yerleştirme engelleyicisi fakat hareketi engellemez. " #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "Yerleştirme Engelleyici" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 10 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Bu evler ile medeniyetteki ev için 5 nüfusluık değişimde, diğer kişiler için silinecektir" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Sadece Yakın Piyade, en az 16 tane gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Anti Süvari" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "Süvari ile savaşmak için Yakın Piyadenin kare düzeni." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Savaş Hattı" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "Önden saldırılar için ortak oluşum." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "En az 4 Asker ya da Kuşatma Makinesi gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "Her tarafı korumak için kare oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Zorunlu Yürüyüş" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "Riskli hareketler için kapalı kolon oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Açık Sütun" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "Açık alan geçişleri için dağınık oluşum." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Kanat" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "Tarafları korumak için oluşum veya düşman kanadına sürpriz saldırı." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Kapalı Düzen" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "Esnek kapalı hat oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Açık Düzen" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "Açık alan savaşı için dağınık oluşum." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Yok" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Sadece Ağır Mızraklı Piyade en az 10 gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanks" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "Bir kalkan duvarı oluşturan Piyade Hoplitlerinin kompakt oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Dağınık" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Sadece Menzilli Askerler, en az 2 tane gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "Keşif, pusu veya vur-kaç için dağınık oluşum." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Sadece Piyade Kargıcılar için en az 16 tane gerekir." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Sintagma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "Bir savunma duvarı oluşturan Piyade Mızrakçılarının kompakt oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Kaplumbağa Düzeni" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "Bir kalkan kabuğu oluşturan Yakın Dövüş Piyadelerinin kompakt oluşumu." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Sadece süvari en az 6 gerektirir." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Kama" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "Düşman hatlarını yarıp geçmek için Üçgen Süvari düzeni." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Casus" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "En az 2 asker ya da kuşatma makinesi gerektirir." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Doğa" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Balık" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Besin için balık tut." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Besin için meyve topla." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Metal Madeni" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Metal için cevher topla." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Taş ocağı" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Taş için kaya yont." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Taş için harabeleri yık." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Hazine" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Kaynaklar için hazineler topla." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Odun için ağaçları kes." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Bir alanı duvardan kaldırın." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/tr.mod-selector.po (revision 27911) @@ -1,571 +1,571 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # A # Ahmet # ali topçu # Esat Mert Eskitoros # Cem Aktas # Emre Cıklatekerlio # Ferhat Olçum # Günay Yılmaz # Stanislas Dolcini # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2014,2017,2019,2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Rengin Kırmızı, Yeşil ve Mavi bileşenlerini değiştirmek için kaydırıcıları hareket ettir" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/common/functions_msgbox.js:55 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Varsayılan tarayıcıda %(url)s\n açılıyor. Lütfen bekleyin... " #: gui/common/functions_msgbox.js:58 msgid "Opening page" msgstr "Sayfa açılıyor" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Gerekli: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktif: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Oyuna uyumsuz veya eksik modlarla başlamaya çalıştınız![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Bağımlılık sorunlarını geçersiz modları kapatarak veya gerekli bağımlılıkları etkinleştirerek çözün. Sonra oyunu kaydedip, başlatabilirsin." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Uyumsuz modlar, etkinleştirlmiş modlar listesinde kırmızı gözükecektir (alt panel). Bağımlılıklar, üst panelde onları etkinleştirerek eklenebilir." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Uyumsuz modlar" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "0 A.D. İmparatorlukların yükselişi mod.io Yasal Uyarısı" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" msgstr "Döküman Tarihi: 2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "mod.io çevrimiçi hizmetlerine bağlanmak üzeresiniz." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Bu hizmet, topluluk yapımı modların kolay indirilmesi ve kurulmasını sağlar ve IndieDB ve ModDB yaratıcısı firma olan DBolical Pty Ltd tarafından sunulmaktadır." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Bu hizmet 13 yaş ve üzeri içindir." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games bu bağlantıyı güvenli yapmak için özen gösterdi ve modları güvenlik kusurları açısından inceledi fakat bunun herhangi bir risk barındırmadığını garanti edemez." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Bu hizmeti kullanarak, mod.io'nun kullanım koşulları ve gizlilik politikasına tabii olduğunu ve Wildfire Games'in bu hizmetten kaynaklanan herhangi bir hasardan sorumlu olmadığını kabul edersiniz." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Oyun ID'si geri alınamaz\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Açılma Hatası" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "İptal" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Mod Listesi geri alınamaz\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Veri Alma Hatası" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dosya Yüklenirken Sorun Oluştu\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Yükleme Hatası" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Dosya Doğrulama Hatası\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "mod.io arayüzü açılıyor." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Açılıyor" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Geçersiz mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Mevcut modların listesi çekilip, güncelleniyor." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Güncellemeyi İptal Et" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Yükleniyor “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Yükleniyor" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Yüklemeyi İptal Et" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Geçen Süre: %(elapsed)s\nTahmini Kalan Süre: %(remaining)s\nOrtalama Hız: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io Modları" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Kullanılabilir Modlar" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Geçerli modları filtrele" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Geri" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Yükle" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Mod Etiketi" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Dosya Boyutu" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. kolayca modlanabilecek şekilde tasarlanmıştır. Modlar, .zip dosyaları gibi açılabilen .pyromod dosyaları biçiminde dağıtılır." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "" +msgstr "Mod yüklemek için dosyayı 0 A.D. ile açmanız yeterli. (Dosyaya çift tıklayın ve onu oyunla açmayı seçin veya bir terminalde \"pyrogenic file.pyromod\" komutunu çalıştırın). Mod daha sonra mod seçicide mevcut olacaktır. İstediğiniz zaman etkinleştirebilir ve devre dışı bırakabilirsiniz. Gerekirse dosya tarayıcınızı kullanarak modu manuel olarak silebilirsiniz (bkz. https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Mod yaratma ilgili daha fazla bilgi için Online Mod Rehberi'ne bakın (Aşağıdaki Mod Yaratma Rehberi butonuna Tıklayın)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" -msgstr "" +msgstr "Mod.io hizmeti, IndieDB ve ModDB'nin arkasındaki şirket olan DBolical tarafından geliştirilmiştir. Bu internet siteleri 0 A.D. ve diğer bağımsız projeler hakkında uzun zaman boyunca haberler yaydı. Bugün mod.io, ekip tarafından doğrulanan tüm modları listelememize ve indirmemize olanak tanıyor. Denemek ve bazılarını yüklemek için \"Modları İndir\"e tıklayın!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesis Mod Seçici" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Mod Yaratma Rehberi" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "mod.io'yu ziyaret et." #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Bu mod mevcut değil" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Aktif" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Bağımlılık karşılanmadı" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Hiçbir mod seçilmemiştir." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "En azından 0ad modunu etkinleştir" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Reddet" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filitre uyumlu" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Aktif Modlar" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Website'yi ziyaret et." #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Modları Yükle" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Yapılandırmayı Kaydet" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Kaydet ve başla" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Klasör)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Websitesi" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Aktif modlar yukarıdan aşağı doğru yüklendi. Sonradan yüklenen modlar daha önce yüklenmiş modlarda değişikliğe sebep olabilir. Diğer modlara göre daha karmaşık olan modların en son yüklenmesi tavsiye edilir. Yükleme sırasını değiştirmek için sağdaki okları kullan. " #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Modların yüklü olduğu sıralamayı değiştir.Bu modun bağlılığıyla eşleşmelidir." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarı" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io Kullanım Şartları" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io Gizlilik Politikası" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Çevrimiçi görüntüle" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Tarayıcıda aç %(url)s" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Vazgeç" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-simulation-technologies.po (revision 27911) @@ -1,2095 +1,2095 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Albert # Alvaro Rojas # Antón Chinaev # Antonio Martín # Antonio Vazquez # Camilo Zuluaga # Daniel Muñoz # David Abián # dreogan dreogan # The_Gipsy # Federico Castro # Fernando Mendez # Ghenadi Avricenco # Héctor Condori # Jesús Asenjo # Jesus Covo # Jhon Valencia # Joaquin Cubelli # jorgman1 . # José Javier Domínguez Reina # Juan Campos # Juan Jaramillo # Luis Torrecilla # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # papalote alreves # Rafael Cuevas Montero # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # vega93 # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Los espartanos se sometían a adiestramiento fuera del seno familiar desde muy pequeños para convertirse en guerreros superlativos, acostumbrándose así a soportar las penurias que ofrece una vida militar." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogé" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase urbana." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Hoplitas de élite (Salud: +25%; Tiempo de adiestramiento: +5%)." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Entrenamiento con arco para mejorar la puntería de los soldados." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Entrenamiento con arco" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Arqueros (Dispersión de tiro: −20%)." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Los hindúes, iraníes y cusitas tenían una fuerte tradición arquera y predilección por utilizar una gran cantidad de arqueros en batalla." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradición arquera" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Se desbloquea en la fase inicial." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Arqueros (Alcance: +10)." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Arquitectura monumental" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Estructuras cívicas (Tiempo de construcción: +20%; Resistencia: +20%; Puntos de captura: +20%)." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Los persas construyeron el increíble Camino Real a lo largo de unos 2700 kilómetros, desde Sardes hasta Susa; Darío el Grande y Jerjes también construyeron la magnífica Persépolis; Ciro el Grande desarrolló muchísimo Ecbatana y prácticamente reconstruyó la vieja capital Elamita de Susa. " #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Arquitectura persa" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Estructuras (Resistencia y puntos de captura: +25%; Tiempo de construcción: +20%)." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." -msgstr "" +msgstr "El arsenal se usaba principalmente como almacén de materiales e instrumentos para el equipamiento de buques de guerra." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenal de Filón" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Esta famosa e importante obra, parte de los siete clásicos militares, instruía a los altos mandos Han sobre la planificación de la batalla, el mantenimiento del ejercito y cómo derrotar al enemigo." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "«El arte de la guerra» de Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Ciudadanos-soldado (Experiencia para promocionar: −20%)." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "La voluntad de luchar es fundamental para la victoria. Inspira a tur tropas aumentando su paga." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Voluntad de luchar" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldados, máquinas de asedio y barcos (Daño +25%)." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la infantería reclutando en grandes lotes o compañías." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Reclutamiento forzoso" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Cuarteles (Reclutamiento en grupo: −10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Cría selectiva de los mejores caballos de guerra." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Cría de Caballos" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Caballería (Salud: +10%)." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Adiestra a tus caballos para que sean más rápidos." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Carreras de caballos" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Caballería (Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Los cartagineses construían sus murallas formando tres círculos concéntricos. Tan fuertes eran sus defensas que los romanos prefirieron tomar la ciudad a través del puerto a asaltar sus muros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muralla triple" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Muralla (Tiempo de construcción y coste de piedra: +100%; Resistencia: +200%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Las estructuras celtas se solían construir con madera sobre cimientos de escombros." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Estructuras (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia: −20%; Puntos de captura: −20%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Los navíos se construyen un 25% más rápido." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Los galos eran bien conocidos por su eficaz caballería. Los mercenarios celtas eran demandados en todo el Mediterráneo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Caballeria superior" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Caballería (Daño cuerpo a cuerpo: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Los griegos usaron construcciones de piedra desde la temprana era micénica." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Arquitectura helena" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Estructuras (Resistencia: +10%; Puntos de captura: +10%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Unificando China bajo un único emperador, la dinastía Han gobernó 40 millones de personas, por población uno de los más grandes imperios de la antiguedad. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Estados federados" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Límite máximo de población: +10%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Los Han construyeron grandes murallas de tierra amasada. Eran gigantes fortificaciones de un grosor de varios metros que se extendían a lo largo de kilómetros. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Gran Muralla" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Muralla (Resistencia: +50%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "La economía macedónica se sustentaba en el aprovechamiento de sus numerosos recursos naturales. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "La india es la tierra de los elefantes. La guerra con elefantes se origina allí y fue constante durante un milenio. Fue también la proveedora de elefantes para todo el este del mediterráneo. Los reyes hindúes podían desplegar grandes grupos de elefantes de guerra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Uso de elefantes" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elefantes (Tiempo de adiestramiento: −30%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5 millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas. Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más grande de su tiempo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperador de emperadores" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Los mauryas construyeron sus murallas de madera, un recurso natural abundante en la India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Empalizada" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Muralla (Tiempo de construcción: −20%; Resistencia: −20%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Los persas pudieron y llevaron a cabo reclutamientos forzosos de un gran número de infantería durante la guerra debido al gran tamaño del imperio Arqueménida y a la forma en la que se instituyó. En general, la infantería persa estaba bien entrenada y luchaba con gran tenacidad, aunque se veía en desventaja en los combates cuerpo a cuerpo. Cabe destacar que con la excepción de los regimientos de élite, la infantería persa no se consideraba una fuerza profesional ni permanente." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Leva del gran rey" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja de que son baratos y fáciles de producir." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Ladrillos de adobe" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "Casas y estructuras económicas (Madera, resistencia y puntos de captura: −40%; Tiempo de construcción: +50%)." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "El imperio seléucida se desarrolló en una fértil región de suelos muy productivos. Los huertos son más económicos y rápidos de construir," #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Crecimiento fértil" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Huertos (Madera: −25%; Tiempo de construcción: −75%)." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Construcción mejorada" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Todas las estructuras (Tiempo de construcción: −10%; Coste: −10%)." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Arquitectura robusta" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Burocracia eficiente" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministros (Tiempo de adiestramiento: −50%)." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Entrenamiento intensivo" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministros (Salud: +50%)." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartagineses establecieron muchos centros comerciales como las colonias y en última instancia lograron establecer su dominio sobre 300 ciudades y pueblos solo en el norte de África." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Los Han solían utilizar numerosos ballesteros en la batalla." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Adiestramiento con ballesta" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Infantería con ballesta (Tiempo de adiestramiento: −20%)." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Los primeros gobernantes Aqueménidas trabajaron para hacer de Persia el primer gran imperio asiático que dominara los mares. El Gran Rey favoreció a las diferentes gentes del mar para asegurar sus servicios, pero también llevo a cabo varias iniciativas marinas. Durante el reinado de Darío el Grande, por ejemplo, se construyó un canal en Egipto y se envió una flota persa para explorar el río Indo. Según Heródoto, unos trescientos barcos de la flotapersa se adaptaron para llevar a bordo caballos y sus jinetes. " #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transportes equinos" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Los trirremes fenicios pueden reclutar caballería." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "La salazón permite conservar el pescado más tiempo." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Pescado en salazón" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Los botes pesqueros aumentan en +20 su capacidad de comida." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Uso de redes para aumentar la productividad de los barcos pesqueros." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Red de pesca" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Barcos pesqueros (Pesca: +30%)." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Las unidades recuperan salud con el tiempo cuando están guarnecidas." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Condiciones de vida" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Estructuras (Tasa de curación de la guarnición: +1)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Cría ganado para la producción de carne." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Ganadería" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan cestos aumenta la capacidad de traslado de todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Cestas" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Trabajadores (Capacidad de recursos: +5)." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Los trabajadores que usan carros tirados por caballos aumentan su capadidad de traslado de todos los recursos." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Carros tirados por caballos" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Los trabajadores que usan carretillas aumentan la capacidad de transporte de cualquier recurso." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Instala una bomba de cadena para mejorar el regadío." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Bomba de cadena" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Nutrientes adicionales para tus cultivos." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizante" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Los galos inventaron una máquina cosechadora que facilitaba mucho la cosecha del grano." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Máquina cosechadora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Equipa a tus trabajadores con arados de hierro tirados por animales." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Arado de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipa a tus trabajadores con sembradoras." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Sembradora" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Adiestramiento para mejorar la velocidad de cultivo de tus trabajadores." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Técnicas de recolección" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Eliminación de algas para preservar nutrientes para las plantas de arroz." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Control de algas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Mejora el ritmo de recogida de leña." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Cabezas de hacha de hierro" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de madera: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Cabezas de hacha afiladas" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Hacha más fuerte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Siervos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de extracción de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Siervos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de piedra: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Contrata sirvientes para ayudar a extraer piedras. Incrementa el ritmo de extracción de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sirvientes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Desarrolla pozos mineros. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Pozo minero" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de extracción de metal: +25%)." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Explota una veta de plata. Aumenta el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Minería de plata" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minas de Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minas de Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compra esclavos para ayudar a tus trabajadores a extraer piedra. Incrementa el ritmo de recolección de piedra." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Esclavos" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equipa a tus trabajadores con útiles de trabajo. Incrementa el ritmo de extracción de metal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Cuña y mazo" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equipa a tus recolectores con cestas de mimbre." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Cestas de mimbre" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Trabajadores (Recolección de fruta: +50%)." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Aumenta el alcance y el campo de visión de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Distancia de curación" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Panteón olímpico" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Sanadores (Alcance: +5)." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Distancia de curación 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Aumenta la tasa de curación de todos los sanadores." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidad de curación" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Esfagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Sanadores: −20% en tiempo de curación." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidad de curación 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento hipocrático" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "El telar permitió la elaboración de mejores ropas para la población. Se enseñaba a las mujeres su uso dentro de los grupos familiares, dedicando una gran parte de sus vidas trabajando en él." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Telar" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Mujeres ciudadanas +100% en salud." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Las unidades orgánicas regeneran lentamente su salud a lo largo del tiempo cuando se encuentran inactivas." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina de campaña" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Unidades orgánicas inactivas (Tasa de regeneración de salud: +0.5)." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Comenzando con Alejandro, los monarcas helenos fundaron numerosas ciudades a lo largo y ancho de sus imperios, donde la cultura y el arte griego se mezclaron con las costumbres locales para conformar la variopinta civilización helena." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Metrópolis helena" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centros cívicos (Resistencia y puntos de captura: +100%; Doble de flechas predeterminadas)." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "Economía ilota" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Los soldados hoplitas formaban la mayor parte del ejército griego." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradición hoplita" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Los aqueménidas mantenían un cuerpo de élite de 10.000 soldados denominados Athanatoi o «Inmortales», según los autores griegos." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Inmortales" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Inmortales (Tiempo de adiestramiento: −50%)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería de marina (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformas ificrátidas" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." msgstr "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería de marina." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina (Tiempo de adiestramiento: +30%)." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "La larga muralla de Atenas se construyo bajo el auspicio del astuto Temístocles, se extendía a lo largo de 6 km desde la ciudad hasta el puerto de El Pireo. Lo que aseguraba las rutas de abastecimiento marítimo y prevenía que el enemigo privara de comida a la ciudad durante un asedio." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Gran muralla ateniense" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construye murallas en terreno propio o neutral." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "La ahora extinta raza de caballo níseo fue una de las más grandes y robustas de la antigüedad. Éstos caballos eran codiciados por tanto seléucidas como persas debido al creciente peso que suponía la armadura adicional para bestia y hombre, cada vez más común." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Caballos de guerra niseos" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Caballería de élite con lanza (Salud: +20%; Tiempo de reclutamiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes políticos." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "Ostracismo" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "Ciudadanos soldado (Salud: +5%). Héroes (Salud: −40%)." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Palomas mensajeras" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Puestos de avanzada (Campo de visión: +33%)." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Ejercito tradicional versus Ejercito de la Reforma" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Ingeniería civil" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Servicio civil" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "El festival de Daphne fue un importante evento del imperio seléucida: decenas de miles de tropas bien equipadas participaron en la procesión de apertura." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Paraíso de Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Tropa de Élite (Tiempo de reclutamiento: −20%)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplazado por phase_city_generic o phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Fase urbana" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. En la fase urbana ateniense la tasa de recolección de metal se eleva debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requiere tres estructuras de fase intermedia." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza a fase urbana desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +1 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección de metal: +10%)." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. " #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Avanza a fase urbana desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +1 por cada unidad guarnecida)." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Avanza a la fase urbana desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +1 por cada unidad guarnecida). Establo (Adiestramiento en grupo: −10%)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Tecnología de prueba para usar en los requisitos de las plantillas, reemplado por phase_town_generic o phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Fase intermedia" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse rápidamente. En la fase intermedia ateniense la tasa de recolección de metal se eleva debido a la bonificación de los búhos de plata." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requiere cinco estructuras de fase inicial." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Avanza a fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +0,5 por cada unidad guarnecida). Trabajadores (Recolección de metal: +10%)." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa población, lista para expandirse rápidamente." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +0,5 por cada unidad guarnecida)." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Avanza a la fase intermedia desbloqueando más entidades y tecnologías. Centros cívicos (Radio de influencia territorial: +25%). Estructuras (Regeneración de puntos de captura: +0,5 por cada unidad guarnecida). Establo (Adiestramiento en grupo: −10%)." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Fase inicial" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Templos y maravillas (Tiempo de construcción y coste de piedra: −50%)." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Flechas envenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Hojas envenenadas" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Los jardines hogareños comprendían desde simples zonas acordonadas hasta jardines enormes y estupendamente cuidados rodeados por columnatas." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Jardín hogareño" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristilo" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Casas (Límite de población: +20%)." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Los hogares tendían a ampliarse a medida que crecía la riqueza y la población." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Fincas" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "La esencia romana del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Ejército de la reforma" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para acelerar la construcción de barcos." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Arquitectura naval" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −20%)." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para el casco de tus navíos." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Casco reforzado" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Barcos (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Entrena a tus remeros y marineros para mover de forma más eficiente y rápida tus barcos." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tripulación experimentada" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Barcos (Velocidad de movimiento: +10%)." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Tecnologías avanzadas que mejoran la eficiencia en el asedio." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Asedio avanzado" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Máquinas de asedio (Daño por aplastamiento: +25%)." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Mejora la precisión de los proyectiles." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Virote de precisión" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Lanzadores de proyectiles (Dispersión de tiro: −20%)." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "La ciencia y arte de sitiar y realizar asedios." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Tecnología de asedio" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Máquinas de asedio (Tiempo de construcción −20%)." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los proyectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Armadura de placas" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Arietes y torres de asedio (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Ingenieros militares responsables de aplicar mejoras en las máquinas de asedio." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Ingenieros militares" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Maquinas de asedio (Tiempo de despliegue: –40%)." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Ruta de la seda" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Comerciantes (Comercio internacional: +20%)." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Los Escudos de plata, o Argyraspidai, fueron un cuerpo de infantería pesada de élite del ejército macedonio." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regimiento con escudos de plata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Mejora la infantería de élite con escudos de plata que les proporciona más vida y daño de ataque." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "A menudo, un soldado puede llevar un arma secundaria además de su arma principal, para ser desenvainada cuando el arma principal falla o se rompe." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Arma secundaria" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +15%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez de las armas." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Armas de hierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Añadiendo pequeñas cantidades de carbono al proceso de fundición del hierro se puede obtener un metal más fuerte: el acero." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carburización" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Las técnicas de artesanía secretas proporcionan a las espadas unas preciosas y distintivas marcas, además de una resistencia del acero sin igual." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Trabajos de acero" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Acero toledano" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Acero wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldados (Daño cuerpo a cuerpo: +20%). Los espadas obtienen +20% adicional." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Mejorando las remeras de las flechas se aumenta la estabilidad, velocidad y en consecuencia su penetración." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +15%)." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Las puntas de proyectil de hierro permiten que los misiles penetren más profundamente." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de flecha de hierro" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Las puntas de flecha con tres lóbulos en lugar de dos infligen heridas más grandes." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Puntas de flecha trilobuladas" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldados (Daño a distancia: +20%)." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Soldados de tiro a distancia (Experiencia para promocionar: +25%)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Armadura corporal hecha de lana, lino, algodón o cuero acolchados." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura acolchada" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +1)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Armadura corporal de lino laminado." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura de lino laminado" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Armadura realizada a partir de pequeñas anillas de metal unidas unas con otras." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Armadura corporal de malla" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldados (Resistencia al corte: +2)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Los escudos de madera son más pesados, pero resisten mejor los proyectiles y golpes que los escudos de mimbre." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Escudo de madera" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +1)." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Refuerza los escudos con un borde o lomo de metal." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Borde de metal" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Aumenta la resistencia de los escudos con aleaciones más fuertes." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Mejora de aleación de los escudos" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldados (Resistencia a la perforación: +2)." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recluta una red de informadores con la que vigilar a tu gente." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraespionaje" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Haz que tus tropas sean un 50% más difíciles de sobornar." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Aumenta significativamente la velocidad de adiestramiento de la caballería reclutando en grandes lotes o escuadras." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Establos (Adiestramiento en grupo: −10%)." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt o Kārēz: una red de acueductos subterráneos conectados al foso de hielo o yakhchal." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Acueductos subterráneos" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Foso de hielo (Tasa de generación de comida: +1)." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor distancia de tiro a la hora de defender la estructura." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Aspilleras" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos: +40%, por cada soldado guarnecido)." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Refuerza los cimientos en previsión de un ataque." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Cimientos robustos" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torres (Resistencia: +25%)." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Los matacanes permiten alcanzar a los enemigos directamente bajo el torreón." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Matacanes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Rango mínimo de ataque: 0)." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Permiten ampliar la distancia de tiro de las flechas en llamas." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Arqueros" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Alcance: +8)." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Un vigía nocturno mejora la vigilancia." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Centinelas" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Torres de vigilancia y de piedra (Disparos predeterminados: +1)." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Mejora las ganancias por comercio exterior." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Tratado comercial" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Comerciantes (Beneficios entre aliados: +10%)." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "El progreso en producción artesanal mejora las ganancias comerciales." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Comerciantes (Ganancias: +15%)." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Artesanía avanzada" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Los comerciantes viajan juntos en caravanas para ser menos vulnerables." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Caravana comercial" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Comerciantes terrestres (Salud: +50%)." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "La esencia macedonica del ejercito seléucida." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Ejército tradicional" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Desbloquea piqueros de infantería de élite." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Elegías de Tirteo" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "Hoplitas de élite (Velocidad: +10%)." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Unidades avanzadas y de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,7; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Unidades de élite (Tiempo de reclutamiento: +20%; Salud: +25%; Fuerza de captura: +0,8; Saqueo: +20%; Velocidad de recolección: −30%). Sanadores (Curación: +5; Alcance: +3). Unidades cuerpo a cuerpo (Salud: +1; Daño: +20%). Unidades a distancia (Dispersión: −20%)." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "La guardia de élite la integran profesionales que han recibido el mejor adiestramiento y portan las mejores armas." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Desbloquear caballería de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Desbloquea la caballería de élite en el establo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloquear carros de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Desbloquea carros de élite en el establo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Desbloquear infantería de élite" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Cohortes regias" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Desbloquea la infantería de élite en el cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la fertilidad femenina." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la fertilidad" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Tesmoforias" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Desbloquea la habilidad de reclutar mujeres desde las casas." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Desbloquear neodamodes" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Desbloquea la posibilidad de reclutar lanceros neodamodes en el cuartel." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "La extensión del comercio conduce al establecimiento permanente de los comerciantes y sus familias en el extranjero, lo que les permite explotar la riqueza de estos países." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diáspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requiere tres comerciantes" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "El jugador puede utilizar los puntos de entrega de sus aliados." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Mediante el comercio y los viajes se exploran nuevas tierras más allá de sus fronteras, dibujando mapas con los que registrar sus descubrimientos." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografía" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ves aquello que tus aliados ven, accedes a su información y puedes consultar sus recursos y contador de población en el panel superior." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "El primer objetivo de los comerciantes era comerciar, pero también recopilaban información sobre los países que cruzaban." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionaje" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Permite sobornar a las unidades de otros jugadores para compartir lo que ven." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Contrata mercenarios profesionales para luchar en tu ejército." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Pericia guerrera" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Los mercenarios comienzan con un rango superior." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "La maravilla atrae a mucha más gente a tu civilización." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Gloriosa expansión" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristalsis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Habilita el aura «Gloriosa expansión» (Límite máximo de población: +20% por cada maravilla poseida)." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-civilizations.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-civilizations.po (revision 27911) @@ -1,1134 +1,1134 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # linux_eki # Ildradil # Jiri Grönroos # Matias Fågel # Matti Tuhola # Max Ihalempia # Olavi Tuomaala # Pauli Kaikkonen # Petri # Rami Niemenmaa # Riku Viitanen # Saku Tiihonen # Vorezard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Matti Tuhola, 2021-2022\n" +"Last-Translator: Matti Tuhola, 2021-2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Cleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Cleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Työntekijöille +10% metallinkeräystahti jokaista vaiheen etenemää kohden." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Laureionin kaivokset Atticassa tuottivat ateenalaisille omaisuuden hopeaa, josta he löivät kuuluisaa ja erittäin arvokasta rahaansa, Ateenan pöllöä." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Hopeapöllöt" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." -msgstr "" +msgstr "Eliittihopliitit voivat ylentyä mestarikeihäsmiehiksi." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." -msgstr "" +msgstr "Parhaat hopliitit valittiin muodostamaan ammattisotilaiden eliittiryhmä." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" -msgstr "" +msgstr "Epilektoi-jalkaväki" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." -msgstr "" +msgstr "Druidit lisäävät läheisten sotilaiden hyökkäysnopeutta 5 %." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." -msgstr "" +msgstr "Kelttiläinen uskonto ja druidismi innoittivat heidän sotaisaa ajattelutapaansa." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal the Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno the Elder" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Rehellinen" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno Suuri" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Kauppalaivoille +25% kauppavoitto." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Kaupallinen ymmärrys" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Telakoille ja kauppapaikoille +10 % kansainvälisen kaupan bonus." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Halutut tuotteet" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Iberialaiset aloittavat useimmilla kartoilla kaupunkimuurilla, joka ympäröi heidän tukikohtansa." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Iberian niemimaalla on runsaasti kiveä, paitsi tulvaniityillä ja jokilaaksoissa, ja sitä käytettiin paljon kaikenlaisten rakenteiden rakentamiseen." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Aloitusmuurit" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Kivitorneille -50 % puukustannuksia, +150 % kivikustannuksia, +33 % rakennusaikaa, +60 % terveyttä, +3 miehityskapasiteettia ja +1 oletusarvoinen nuolimäärä." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Massiiviset tornit" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Muurinsärkijöille +20% hyökkäysvahinkoa ja +2 miehityskapasiteettia." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Isot muurinsärkijät" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Philip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus of Epirus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Philip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Berdiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Maakauppiaille +25% kaupan voitto." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darics" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Talleille -10% eräkoulutusaika jokaista vaiheen etenemää kohden." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Persialaiset olivat tunnettuja suuresta ratsuväkiosastostaan." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Sota-aika" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra Pholpater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios Aleksanteri" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Varsijousiampujille -33% hyökkäysvahinkoa ja -33% hyökkäysaika." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." -msgstr "" +msgstr "Rooma oli yksi antiikin maailman väkirikkaimmista kaupungeista." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" -msgstr "" +msgstr "Hedelmällisyys" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Rooman legioonalaiset voivat muodostaa testudon." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Roomalaiset käyttivät puolustuksessa yleisesti Testudo- eli \"kilpikonnamuodostelmaa\": Legioonalaiset muodostivat onttoja neliöitä, joissa kullakin puolella oli kaksitoista miestä, jotka seisoivat niin lähellä toisiaan, että heidän kilpensä olivat limittäin kuin kalan suomut." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Testudomuodostelma" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Muurinsärkijöille +20 % hyökkäysvahinkoa. Kivenheittäjille +10 % hyökkäysvahinkoa." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Legioonalaisinsinöörit" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Aleksanteri II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucus V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucus VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philip I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucus II Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucus III Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucus IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Aleksanteri I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI Dionysus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Naispuolisille kansalaisille +40 % terveyttä ja +50 % lähitaistelun hakkausvahinkoa." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spartalaiset naiset" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lykurgoksen lait" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Ateenalaiset" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Länsimaisen sivilisaation ja demokratian kehto Ateena tunnettiin erityisesti taiteiden, sivistyksen ja filosofian keskuksena. Ateenalaiset olivat myös voimakkaita sotureita, etenkin merellä. Parhaimmillaan Ateena hallitsi suurta osaa Kreikasta useiden vuosikymmenten ajan." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Kelttiläiset" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "brittiläiset olivat Kelttiläinen heimo Britteinsaarilla. Käyttäen sotavaunuja, pitkämiekkamiehiä ja voimakkaita lähitaistelusotilaita, he järjestivät kauhistuttavia kapinoita Roomaa vastaan suojaten heidän tapoja ja etuja. He myös rakensivat tuhansittain uniikkeja rakennelmia kuten mäkilinnoja, tekosaaria ja kivirakennuksia." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Karthagolaiset" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Karthago, kaupunkivaltio nykyisessä Tunisiassa, oli merkittävä voima läntisellä Välimerellä, ja se valtasi lopulta suuren osan Pohjois-Afrikkaa ja nykyistä Espanjaa kolmannella vuosisadalla eaa. Karthagon merimiehet olivat aavan meren kovimpia taistelijoita ja merikaupan mestareita. He käyttivät taistelukentällä pelottavan tehokkaasti tornimaisia sotaelefantteja, ja heillä oli niin vahvat puolustusmuurit, ettei niitä koskaan murrettu." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Gallit" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Gallialaiset olivat Manner-Euroopan kelttiläisiä heimoja. Heitä hallitsi druidien pappisluokka, ja heillä oli kehittynyt kulttuuri, joka käsitti kehittynyttä metallintyöstöä, maataloutta, kauppaa ja jopa tienrakennusta. Raskaan jalkaväen ja ratsuväen avulla gallialaiset soturit vastustivat urheasti Caesarin valloituskampanjaa ja Rooman autoritaarista hallintoa." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "Han-dynastia (206 eaa. - 220 jaa.) oli Kiinan toinen keisarillinen dynastia, jota edelsi Qin-dynastia (221-207 eaa.) ja jota seurasi Kolmen kuningaskunnan kausi (220-280 jaa.). Sitä pidetään Kiinan historian kulta-aikana, ja Kiina edistyi merkittävästi taiteissa ja tieteissä Han-kaudella. Han-valtakunnan ydin sijaitsi Wei-joen ympärillä, ja Han-pääkaupunki oli Chang'an, joka sijaitsi hyvin lähellä Qinin pääkaupunkia Xianyangia (molemmat ovat nykyään osa Xi'ania Shaanxissa)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberiaanit" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Iberialaiset olivat alkuperältään ja kieleltään salaperäinen kansa, jolla oli vahva perinne hevosten hoitamisessa ja metallintyöstössä. He olivat suhteellisen rauhanomainen kulttuuri, ja osallistuivat muiden taisteluihin yleensä vain palkkasotureina. He osoittautuivat kuitenkin sitkeiksi, kun Rooma yritti viedä heiltä maan ja vapauden, ja he käyttivät uraauurtavaa sissitaktiikkaa ja palavia keihäitä taistellessaan vastaan." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kušilaiset" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kušin kuningaskunta oli muinainen afrikkalainen kuningaskunta, joka sijaitsi Sinisen Niilin, Valkoisen Niilin ja Atbara-joen yhtymäkohdassa nykyisen Sudanin tasavallan alueella. Kušilaisten valtakausi alueella alkoi Egyptin uuden valtakunnan romahdettua pronssikaudella, ja sen alkuvaiheessa sen keskus oli Napatassa. Kušilaiset tunkeutuivat Egyptiin 800-luvulla eaa., ja heidän keisarinsa hallitsivat Egyptin 25. dynastian faaraoina vuosisadan ajan, kunnes assyrialaiset karkottivat heidät. Kušilainen kulttuuri sai paljon vaikutteita egyptiläisiltä, ja kušilaista pyramidirakentamista ja monumentaalista temppeliarkkitehtuuria on edelleen laajalti jäljellä. Kušilaiset jopa palvoivat monia egyptiläisiä jumalia, kuten Amunia. Klassisen antiikin aikana Kušin valtakunnan pääkaupunki oli Meroë. Varhaisessa kreikkalaisessa maantieteessä meroëlaistan valtakunta tunnettiin nimellä Aethiopia. Kušilaisten valtakunta säilyi aina 4. vuosisadalle jaa. asti, jolloin se heikkeni ja hajosi sisäisten kapinoiden vuoksi ja alistui lopulta Axumin nousevalle vallalle." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonia oli muinainen kreikkalainen kuningaskunta, jonka keskus oli Kreikan niemimaan koillisosassa. Aleksanteri Suuren valtakaudella makedonialaiset joukot liittolaisineen valloittivat suurimman osan tuntemastaan maailmasta, mukaan lukien Egyptin, Persian ja osia Intian niemimaasta, mahdollistaen kreikkalaisten ja itämaisten kulttuurien leviämisen vuosikymmeniksi." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Mauryat" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Chandragupta Mauryan vuonna 322 eaa. perustama Mauryan valtakunta oli ensimmäinen valtakunta, joka hallitsi suurinta osaa Intian niemimaasta, ja yksi antiikin suurimmista ja väkirikkaimmista valtakunnista. Sen armeijaan kuului jousimiehiä, jotka käyttivät pitkän kantaman bambusta valmistettua pitkäjousia, hurjia naissotureita, vaunuja ja tuhansia panssaroituja sotanorsuja. Sen filosofit, erityisesti kuuluisa Acharya Chanakya, vaikuttivat moninaisiin aloihin, kuten talouteen, uskontoon, diplomatiaan, sodankäyntiin ja hyvään hallintoon. Ashoka Suuren valtakunnassa vallitsi 40 vuoden ajan rauha, harmonia ja vauraus." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persialaiset" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Persian valtakunta oli Akhamenidien dynastian valtakaudella yksi antiikin suurimmista valtakunnista, joka ulottui huipullaan Induksen laaksosta idässä Kreikkaan lännessä. Persialaiset olivat antiikin maailman valtakunnanrakentamisen edelläkävijöitä, jotka menestyksekkäästi hallitsivat keskusjohtoisesti eri kansoja, joilla oli erilaiset tavat, lait, uskonnot ja kielet, ja rakensivat kosmopoliittisen armeijan, joka koostui kunkin kansakunnan joukko-osastoista." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaius" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Ptolemaiosten dynastia oli makedoniankreikkalainen kuningasperhe, joka hallitsi Ptolemaiosten valtakuntaa Egyptissä hellenistisellä kaudella. Heidän valtakautensa kesti 275 vuotta, vuodesta 305 eaa. vuoteen 30 eaa. saakka. He olivat muinaisen Egyptin viimeinen dynastia." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Roomalaiset" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Roomalaiset hallitsivat yhtä antiikin maailman suurimmista imperiumeista, joka ulottui huipullaan Etelä-Skotlannista Saharan autiomaahan ja jossa asui 60-80 miljoonaa ihmistä eli neljännes maapallon silloisesta väestöstä. Rooma myös säilytti asemansa yhtenä maailman vahvimmista kansakunnista lähes 800 vuoden ajan. Roomalaiset olivat antiikin maailman ylivertaisia rakentajia, olivat erinomaisia piirityssodankäynnissä ja heillä oli erinomainen jalkaväki ja laivasto." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukidit" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Makedonialaiskreikkalainen dynastia, joka hallitsi suurta osaa Aleksanteri Suuren entisestä imperiumista." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartalaiset" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta oli merkittävä kaupunkivaltio antiikin Kreikassa ja sen hallitseva sotilasmahti maalla noin vuodesta 650 eaa. alkaen. Spartalaisella kulttuurilla oli pakkomielle sotilaalliseen koulutukseen ja huippuosaamiseen, ja pojat saivat tiukkaa koulutusta jo 7-vuotiaina. Sotilaallisen voimansa ansiosta Sparta johti kreikkalaisten joukkojen koalitiota kreikkalaispersialaisten sotien aikana ja voitti Ateenan Peloponnesoksen sodissa, vaikkakin suurella hinnalla." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-campaigns.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-campaigns.po (revision 27911) @@ -1,207 +1,208 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ildradil # linux_eki # Max Ihalempia -# Matti Tuhola # Jiri Grönroos +# Matti Tuhola msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos , 2023\n" +"Last-Translator: Matti Tuhola, 2023\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Tutustu Alpha XXVII:n uusiin ja paranneltuihin karttoihin demokampanjan " "avulla, jossa käydään läpi kaikki kartat." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demokampanja - uusia karttoja" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Opi pelaamaan 0 A.D.:tä." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Tämä kartta toimii karkeana ohjeena pelin tehokkaalle aloittamiselle. Pelin " "alkuvaiheessa tärkeintä on kerätä resursseja mahdollisimman nopeasti, jotta " "pystyt myöhemmin rakentamaan tarpeeksi joukkoja. Varoitus: Alku on todella " "nopeatempoinen, varaudu pelaamaan alkupätkä läpi useita kertoja." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Talouden läpikäynti" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" +"Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Aloitusopas" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Opas" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Suoritettu" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Virhe kampanjan peluukerran %s lataamisessa: %s" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Kampanjan nimi" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Skenaariota ei valittu" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Takaisin päävalikkoon" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Tallennetut pelit" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Aloita skenaario" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Jatka tallennettua peliä" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Skenaarion nimi" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Tila" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "tiedostoa ei voida ladata" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa peluukerran %s? Tätä ei voi peruuttaa." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Lataa kampanja" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Ei meneillään olevia kampanjoita." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Valitun suorituksen nimi:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Aloita kampanja" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Anna nimi uudelle kampanjan peluukerralle:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Aloita kampanja" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Kampanjaa ei valittu." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Kampanjaa ei valittu" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-userreport.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-gui-userreport.po (revision 27911) @@ -1,516 +1,522 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: -# Matti Tuhola # Stanislas Dolcini # Tito Tapiola +# Matti Tuhola msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Tito Tapiola, 2023\n" +"Last-Translator: Matti Tuhola, 2023\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter " +"-käyttöehdot[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-08-17" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Asiakirjan päiväys:[/font] 2023-08-17" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" +"0 A.D. UserReporter on työkalu, jonka avulla sinä, 0 A.D.-pelaaja, voit " +"automaattisesti lähettää laitteisto- ja ohjelmistotietoja, jotta Wildfire " +"Games ja yhteisön kehittäjät voivat parantaa 0 A.D.-pelin suorituskykyä ja " +"yhteensopivuutta." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]UserReportin tarkoitus:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Jos UserReporter on käytössä, kyseiset tiedot sisältävä UserReport ladataan " "Wildfire Gamesin palvelimelle kerran ohjelman käynnistämisen yhteydessä " "(GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]UserReportin data:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" " 1. Laitteiston tiedot, esimerkiksi näytön koko, suorittimen kellotaajuus, " "muistikapasiteetti ja äänikortin valmistaja." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" " 2. Järjestelmäohjelmiston tiedot, esimerkiksi käyttöjärjestelmän versio, " "grafiikkaohjaimen versio, OpenGL-ominaisuudet." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" "3. Sovelluksen tiedot, esimerkiksi 0 A.D.:n -versio ja sen koontiversion " "numero." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" " 4. UserID. Tämä on pseudonyymi, jonka UserReporter luo ensimmäisellä " "käyttökerralla (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" " 5. UserReportin latauspäivämäärä. Tämän avulla voidaan keskittyä " "viimeisimpiin UserReports-raportteihin ja jättää vanhat raportit huomiotta." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "UserReport ei sisällä mitään erityisesti suojattuja henkilötietoryhmiä (GDPR" " 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "Lähetys on suojattu SSL:llä. Tiedot on suojattu tahattomalta katoamiselta " "salatuilla varmuuskopioilla ylimääräiseksi ajaksi (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games pidättää oikeuden:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" " Asiakirjan laatimishetkellä Wildfire Games julkaisi viimeisimmän " "UserReport-analyysin osoitteessa http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR " "13.1.e, GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" " 2. Poistaa kaikki käyttäjäraportit mistä tahansa syystä, paitsi jos " "käyttäjä on vastustanut tietojensa poistamista jostakin GDPR:ssä " "määritellystä syystä (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 3. Säilyttää käyttäjän IP-osoitteen verkkohyökkäyksiltä suojautumiseksi " "enintään 4 kuukauden ajan (EU:n tuomioistuimen lehdistötiedote nro 112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" "4. Muuttaa tätä asiakirjaa. Asiakirjan päivämäärä osoittaa käyttöehtojen " "version." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" " Käyttäjäraportti poistetaan käytöstä jokaisen versiopäivityksen yhteydessä " "ja otetaan käyttöön vain, jos käyttäjä on hyväksynyt uuden asiakirjan (GDPR " "13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Hyväksyt:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" " 1. Käytä palvelua omalla vastuullasi. Wildfire Games ei ota vastuuta tästä " "palvelusta aiheutuvista vahingoista." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" " 2. Älä käytä palvelua kolmannen osapuolen ohjelmistojen tai modien kanssa, " "jotka muuttavat UserReportin tietoja tai estävät käyttäjää saamasta tietoa " "päivitetyistä käyttöehdoista." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Käyttäjän oikeudet (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" " 1. Ota yhteyttä Wildfire Gamesiin lähettämällä sähköpostia osoitteeseen " "webmaster ät wildfiregames piste com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Jos haluat käyttää mitä tahansa käyttäjäoikeutta, ota yhteyttä tähän " "yhteystietoon." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr " 2. Oikeus tutustua itseään koskeviin UserReport-tietoihin (GDPR 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " Nykyinen konfiguraatiokansio on %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr " Tiedot voidaan tarkistaa ennen UserReporterin käyttöönottoa." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " Nykyinen lokikansio on %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" " Jos haluat päästä käsiksi muihin käyttäjäraportin tietoihin, ota yhteyttä " "Wildfire Gamesiin ja anna UserID-pseudonyymisi (GDPR 11). Vain sen avulla " "voimme tunnistaa tietosi ja käsitellä pyyntöjä (GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" " Tiedot voidaan saada siirrettävässä, koneellisesti luettavassa muodossa " "(GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr " 3. Oikeus korjata virheelliset UserReport-tiedot (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" " 5. Oikeus rajoittaa UserReports-tietojen käsittelyä, jos käyttäjä kiistää " "tietojen paikkansapitävyyden, jos tietoja on käsitelty lainvastaisesti tai " "jos käyttäjä tarvitsee tietoja oikeudellista vaadetta varten (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" " 6. Oikeus vastustaa itseään koskevien UserReports-tietojen käsittelyä omaan" " erityistilanteeseensa liittyvin perustein (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" " 7. Oikeus tehdä valitus valvontaviranomaiselle (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Ilmeisen perusteettomiin tai kohtuuttomiin pyyntöihin ei vastata tai niistä " "voidaan periä maksu (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Käsittelyn oikeudelliset perusteet (GDPR " "13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Käsittely on tarpeen tässä asiakirjassa määritellyn palvelun " "suorittamiseksi (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D. and" " protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Wildfire Games ei käsittele muita tietoja UserReporterista eikä pyydä " "suostumusta tietojen jatkokäsittelyyn (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR " "13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Gamesin velvoitteet (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" " 1. Wildfire Games osoittaa noudattavansa GDPR:ää (GDPR 5.2 " "\"vastuuvelvollisuus\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" " 2. Wildfire Games dokumentoi käsittelytoimintansa asianmukaisesti, " "erityisesti käsiteltyjen henkilötietojen luokat ja niiden suojaamiseksi " "toteutetut turvatoimet (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" " 3. Wildfire Games käsittelee henkilötietoja laillisesti, oikeudenmukaisesti" " ja avoimesti (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" " 4. Wildfire Games tiedottaa käyttäjille henkilötietojen käsittelyn " "tarkoituksista, oikeudellisista perusteista, oikeutetuista eduista ja " "säilytysajoista henkilötietojen käsittelyhetkellä, henkilötietojen " "vastaanottajista ja tarvittaessa henkilötietojen siirrosta kolmansiin maihin" " sekä automaattisesta päätöksenteosta (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR " "13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Wildfire Games ei käsittele henkilötietoja muihin kuin määriteltyihin " "tarkoituksiin (GDPR 5.1.b, \"tarkoituksen rajoittaminen\", GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" " 6. Wildfire Games ei käsittele henkilötietoja, joita ei tarvita " "määriteltyihin tarkoituksiin (GDPR 5.1.c, \"tietojen minimointi\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" " 7. Wildfire Games käyttää tallennusmuotoa, joka ei mahdollista " "luonnollisten henkilöiden tunnistamista pidempään kuin on tarpeen (GDPR " "5.1.e \"tallennusrajoitus\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" " 8. Wildfire Games turvaa henkilötietojen käsittelyn estääkseen luvattoman " "tai laittoman käsittelyn ja vahingossa tapahtuvan katoamisen (GDPR 5.1.f. " "\"eheys ja luottamuksellisuus\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" " 9. Wildfire Games tiedottaa käyttäjille heidän oikeudestaan saada pääsy " "henkilötietoihin, oikaista ja poistaa henkilötietoja sekä oikeudesta " "rajoittaa henkilötietojen käsittelyä, peruuttaa suostumus, vastustaa " "henkilötietojen käsittelyä ja tehdä valitus valvontaviranomaiselle (GDPR " "13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games helpottaa käyttäjän oikeuksien käyttämistä " "mahdollisuuksien mukaan (GDPR 12.2) ilman aiheetonta viivytystä (GDPR 12.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games tiedottaa käyttäjille, että oikeuksiensa käyttämiseksi " "käyttäjien on ehkä annettava lisätietoja luonnollisen henkilön tai tietojen " "tunnistamiseksi (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Palvelun käytön alaikäraja on 13 vuotta." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games ei tietoisesti kerää henkilötietoja alle tämän ikäisiltä " "lapsilta (Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Jos uskot, että Wildfire Gamesilla saattaa olla alle 13-vuotiaan lapsen " "henkilötietoja, ota yhteyttä Wildfire Gamesiin." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games saa kaikki UserReportin tiedot yksinomaan käyttäjältä " "itseltään (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games ei tee automaattista päätöksentekoa, joka vaikuttaa " "luonnollisiin henkilöihin (GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Jos osa ehdoista katsotaan laittomiksi tai muuten " "täytäntöönpanokelvottomiksi, loput ehdoista ovat edelleen voimassa " "(\"erotettavuus\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Lisätietoja Wildfire Gamesin tietosuojakäytännöistä saat osoitteesta " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-tutorials.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fi.public-tutorials.po (revision 27911) @@ -1,1038 +1,1039 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Max Ihalempia # linux_eki # Järvi Eduardo # Jiri Grönroos # ZakkeX XekkaZ # Matti Tuhola msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Matti Tuhola, 2021\n" +"Last-Translator: Matti Tuhola, 2023\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Tervetuloa 0 A.D. -opetusohjelmaan." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Napsauta naiskansalaista hiiren vasemmalla painikkeella ja napsauta sitten " "hiiren oikealla painikkeella marjapensasta, niin saat naiskansalaisen " "keräämään ruokaa. Naiskansalaiset keräävät vihanneksia nopeammin kuin muut " "yksiköt." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Valitse kansalaissotilas ja napsauta hiiren oikealla painikkeella puuta " "kansalaiskeskuksen lähellä aloittaaksesi puun keräämisen. Kansalaissotilaat " "keräävät puuta nopeammin kuin naispuoliset kansalaiset." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Valitse kansalaiskeskus-rakennus ja, pitäen shift-näppäintä alhaalla, " "napsauta hopliitti-kuvaketta(toisena rivissä) kerran aloittaaksesi viiden " "hopliitin kouluttamisen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Muista painaa joukkokoulutus-pikanäppäintä napsauttessasi kouluttaaksesi " "useita yksiköitä." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Napsauta hopliitti-kuvaketta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Valitse kaksi joutilasta naispuolista kansalaista ja rakenna talo lähelle " "valitsemalla talon kuvake. Sijoita talo napsauttamalla vasemmalla " "painikkeella maata." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Kun ne ovat valmiita, valitse vastavalmistuneet hopliitit ja anna heille " "tehtäväksi rakentaa varasto läheisten puiden viereen. Ne alkavat kerätä " "puuta, kun se on rakennettu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Kouluta joukko kahakoitsijoita pitämällä %(hotkey)s painettuna ja " "napsauttamalla kahakoitsija-kuvaketta kansalaiskeskuksessa." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Napsauta kahakoitsija-kuvaketta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Rakenna maatila avoimeen tilaan kansalaiskeskuksen viereen käyttämällä " "joutilaita rakennusmiehiä." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Odotetaan, että maatila valmistuu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Kun maatila on rakennettu, sen rakentajat alkavat automaattisesti kerätä " "ruokaa, jos sitä on lähellä. Valitse rakentajat ja pane heidät sen sijaan " "rakentamaan pelto maatilan viereen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Pellon rakentajat alkavat nyt automaattisesti kerätä ruokaa pellolta. " "Käyttämällä äskettäin luotua kahakoitsijaryhmä, pane heidät rakentamaan " "toinen talo lähistölle." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Kouluta joukko hopliitteja kansalaiskeskuksessa. Valitse kansalaiskeskus ja " "napsauta sen ollessa valittuna hiiren kakkospainikkeella läheistä puuta. " "Kansalaiskeskuksen yksiköt keräävät nyt automaattisesti puuta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Valitse kansalaiskeskus, vie kursori puun päälle ja napsauta hiiren oikealla" " painikkeella, kun kursori muuttuu puun kuvakkeeksi." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Rakenna kasarmi lähelle. Aina kun asukaslukusi raja saavutetaan, rakenna " "ylimääräinen talo käyttämällä käytettävissä olevia rakentajayksiköitä. Tämä " "on viides rakentamasi kylävaiheen rakennus, joten voit nyt siirtyä " "kauppalavaiheeseen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Valitse kansalaiskeskus uudelleen ja siirry kauppalavaiheeseen " "napsauttamalla II-kuvaketta (sinun on odotettava, että kasarmit valmistuvat)" " Tämä mahdollistaa kauppalavaiheen rakennusten rakentamisen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Odottaessasi vaiheen etenemistä voit siirtää joutilaat työntekijät keräämään" " resursseja, joista sinulla on pulaa." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Käske joutilaat kahakoitsijat rakentamaan vartioasema alueesi " "koillisreunalle." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Aloita naiskansalaisten koulutus kansalaiskeskuksessa ja aseta sen " "kokoontumispaikaksi pelto (napsauta sitä hiiren oikealla)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Napsauta naiskansalaisen kuvaketta." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Valmistaudu vihollispelaajan hyökkäykseen. Kouluta lisää sotilaita " "kasarmilla ja laita joutilaat sotilaat rakentamaan torni vartioasemasi " "lähelle." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Rakenna takomo ja kehitä Jalkaväen koulutus -teknologia (miekkakuvake) " "parantaaksesi jalkaväen hakkaushyökkäystä." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Vihollinen on tulossa. Kouluta lisää sotilaita vihollisen torjumiseksi." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Yritä torjua hyökkäys." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Vihollisen hyökkäys on estetty. Rakenna nyt kauppapaikka ja temppeli samalla" " kun lähetät uusia yksiköitä keräämään tarvittavia resursseja." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Kun täytät kaupunkivaiheen vaatimukset, valitse kansalaiskeskuksesi ja " "siirry kaupunkivaiheeseen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Vaiheenvaihtoa odotellessasi voit kouluttaa lisää sotilaita kasarmilla." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Nyt kun olet kaupunkivaiheessa, rakenna lähelle asevarasto ja rakenna sen " "avulla 2 muurinmurtajaa." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Lopeta resurssien kerääminen sotilailla ja anna sen sijaan pienille ryhmille" " tehtäväksi löytää vihollisen kansalaiskeskus kartalta. Kun vihollisen " "tukikohta on havaittu, lähetä piirityskoneesi ja kaikki jäljellä olevat " "sotilaasi tuhoamaan se." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Naiskansalaisten tulisi jatkaa resurssien keräämistä." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Vihollinen on lyöty. Oppaan tehtävät on nyt suoritettu." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" +"Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Aloitusopas" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Pelaaja 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Pelaaja 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Tämä opetusohjelma opettaa talouden kehittämisen perusteet. Tyypillisesti " "aloitat kylävaiheessa kansalaiskeskuksella ja parilla yksiköllä, ja lopulta " "tavoitteesi on kehittää ja laajentaa valtakuntaasi, usein kehittymällä " "kauppalavaiheeseen ja sen jälkeen kaupunkivaiheeseen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "Ennen kuin aloitat, voit vaihtaa koko näytön ja ikkunallisen tilan välillä " "painamalla %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Voit muuttaa zoomaustasoa hiiren rullan avulla ja kameranäkymää näppäimistön" " nuolinäppäimillä.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Säädä pelin ikkunaa tottumuksiesi mukaan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "Voit myös vaihtaa tämän opaspaneelin näyttämisen ja piilottamisen välillä " "milloin tahansa painamalla %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Valitse aluksi rakennuksesi, kansalaiskeskus, napsauttamalla sitä. " "Napsauttamisen jälkeen näkyviin tulee valintarengas, joka on sivilisaatiosi " "värinen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Nyt kun kansalaiskeskus on valittu, huomaat, että näytön oikeaan alakulmaan " "ilmestyy tuotantopaneeli, jossa kerrotaan yksityiskohtaisesti rakennuksen " "tukemat toiminnot. Käytettävissä olevat toiminnot eivät ole " "tuotantopaneelissa peitetty millään värillä, kun taas harmaalla tai " "punaisella peitetty kuvake osoittaa, että toimintoa ei ole avattu tai että " "sinulla ei ole riittävästi resursseja kyseisen toiminnon suorittamiseen. " "Lisäksi voit viedä kursorin minkä tahansa kuvakkeen päälle, jolloin näkyviin" " tulee lisätietoja sisältävä vihje." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Ylimmällä painikerivillä on rakennuksessa koulutettavien yksiköiden kuvat, " "kun taas alimmalla rivillä tai kahdella rivillä on tutkittavissa olevia " "teknologioita. Vie kursori II-kuvakkeen päälle. Työkaluvihje kertoo, että " "kauppalavaiheeseen eteneminen vaatii sekä enemmän rakennettuja rakennuksia " "että enemmän ruoka- ja puuvaroja." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Sinulla on kahdenlaisia aloitusyksiköitä: Naiskansalaiset ja " "kansalaissotilaat. Naiskansalaiset ovat puhtaasti taloudellisia yksiköitä; " "heidän terveytensä on heikko ja hyökkäysvoimansa vähäinen tai olematon. " "Kansalaissotilaat ovat oletusarvoisesti työläisiä, mutta tarpeen vaatiessa " "he voivat käyttää asetta taisteluun. Kansalaissotilaita on kahta luokkaa: " "Jalkaväki ja ratsuväki. Naispuoliset kansalaiset ja jalkaväen " "kansalaissotilaat voivat kerätä mitä tahansa maaresursseja, kun taas " "ratsuväen kansalaissotilaat voivat kerätä vain lihaa eläimistä." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Yleisenä nyrkkisääntönä voidaan sanoa, että napsautus hiiren vasemmalla " "painikkeella edustaa valintaa, kun taas napsautus oikealla, kun yksikkö on " "valittuna, edustaa käskyä (kerääminen, rakentaminen, taistelu jne.)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Tässä vaiheessa ruoka ja puu ovat tärkeimmät resurssit talouden " "kehittämiseksi, joten aloitetaan ruoan keräämisestä. Naiskansalaiset " "keräävät kasviksia nopeammin kuin muut yksiköt. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Yksiköiden valintaan on kolme pääasiallista tapaa:" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Pidä hiiren vasenta painiketta painettuna ja vedä valintaneliö, joka " "ympäröi haluamasi yksiköt." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Napsauta yhtä niistä ja lisää sitten lisää yksiköitä valintaan pitämällä " "Shift-painiketta painettuna ja napsauttamalla jokaista uutta yksikköä (tai " "käyttämällä yllä mainittua valinteneliötä)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Kaksoisnapsauta yksikköä. Tämä valitsee kaikki näkyvässä ikkunassa olevat" " samantyyppiset yksiköt.%(hotkey)s ja kaksoisnapsautus valitsee kaikki " "samantyyppiset yksiköt koko kartalta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Voit nollata valinnan napsauttamalla tyhjää kohtaa kartalla. Kokeile kaikkia" " näitä menetelmiä ennen kuin annat kaikille naiskansalaisillesi tehtäväksi " "kerätä marjoja kaupunkikeskuksesi kaakkoispuolella. Tämä onnistuu " "napsauttamalla viinirypäleitä hiiren oikealla painikkeella, kun kaikki " "naiskansalaiset on valittu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Kerätään nyt puuta jalkaväen kansalaissotilaiden avulla. Valitse jalkaväen " "kansalaissotilaasi ja käske heitä keräämään puuta napsauttamalla hiiren " "oikealla painikkeella lähintä puuta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Ratsuväen kansalaissotilaat ovat hyviä metsästykseen. Valitse " "ratsuväkiyksikkösi ja käske sen metsästää kanoja kansalaiskeskuksesi " "ympärillä samalla tavalla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Kaikki yksikkösi keräävät nyt resursseja. Nyt kannattaa kouluttaa lisää " "yksiköitä!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Asetetaan ensin kokoontumispaikka. Kun asetat kokoontumispaikan yksikköjä " "kouluttavalle rakennukselle, uudelle yksikölle annetaan automaattisesti " "tehtävä koulutuksen päätyttyä. Haluamme lähettää vastavalmistuneet yksiköt " "keräämään puita kansalaiskeskuksen eteläpuolella olevaan metsikköön. Valitse" " tätä varten kansalaiskeskus napsauttamalla sitä ja napsauta sitten hiiren " "oikealla painikkeella yhtä puista." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Kokoontumispaikat on merkitty sinisen viivan päässä olevalla pienellä " "lipulla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Valitse kansalaiskeskus, vie kursori puun päälle ja napsauta hiiren oikealla" " painikkeella, kun kursori muuttuu puun kuvakkeeksi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Nyt kun kokoontumispaikka on asetettu, voimme tuottaa lisää yksiköitä, ja ne" " suorittavat niille osoitetun tehtävän automaattisesti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Kansalaissotilaat keräävät puuta nopeammin kuin naiskansalaiset. Valitse " "Kansalaiskeskus ja napsauta toista yksikkökuvaketta, hopliitteja, pitäen " "samalla Shift-näppäintä painettuna (Shift-näppäintä painamalla koulutetaan " "viiden yksikön erä). Voit kouluttaa yksiköitä myös yksitellen klikkaamalla, " "mutta viiden yksikön kouluttaminen yhdessä vie vähemmän aikaa kuin viiden " "yksikön kouluttaminen yksitellen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Älä unohda pitää Shift-näppäintä painettuna napsautuksen aikana, jos haluat " "kouluttaa useita yksiköitä." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Pidä Shift-näppäin pohjassa ja napsauta hopliitti-kuvaketta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Odotetaan, että yksiköiden koulutus saadaan päätökseen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Kun odotat, kiinnitä huomiosi näytön yläreunassa olevaan paneeliin. " "Vasemmassa yläkulmassa näet tämänhetkiset resurssivarantosi (ruoka, puu, " "kivi ja metalli). Kun työntekijät tuovat resursseja takaisin " "kansalaiskeskukseen (tai muuhun pudotuspaikkaan), näet vastaavan resurssin " "määrän kasvavan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Tämä on erittäin tärkeä käsite pitää mielessä: kerätyt resurssit on tuotava " "takaisin pudotuspaikalle, jotta ne lasketaan, ja sinun pitäisi aina yrittää " "minimoida resurssin ja lähimmän pudotuspaikan välinen etäisyys, jotta voisit" " parantaa keräystehokkuuttasi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Vasta koulutetut yksiköt menevät automaattisesti puiden luo ja alkavat " "kerätä puuta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Mutta koska he joutuvat tuomaan sen takaisin kansalaiskeskukseen " "tallettaakseen sen, heidän keräystehokkuutensa kärsii etäisyydestä. " "Korjataksemme tämän voimme rakentaa lähelle puita varastorakennuksen, joka " "on puun, kiven ja metallin pudotuspaikka. Tee näin valitsemalla viisi " "vastavalmistunutta kansalaissotilasta, etsimällä rakennuspaneeli oikeasta " "alareunasta, napsauttamalla varastorakennus-kuvaketta, siirtämällä hiiren " "mahdollisimman lähelle puita, joita haluat kerätä, ja napsauttamalla " "kelvollista paikkaa, johon voit rakentaa pudotuspaikan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Virheelliset (esteen tukkimat) sijainnit näkyvät rakennuksen " "esikatselukuvassa punaisina." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Valitut kansalaiset aloittavat rakennuksen rakentamisen automaattisesti, kun" " olet asettanut perustuksen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Kun rakentaminen päättyy, rakentajat siirtyvät automaattisesti keräämään " "puuta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Koulutetaan naiskansalaisia keräämään lisää ruokaa. Valitse kansalaiskeskus," " pidä Shift-näppäintä painettuna ja napsauta naiskansalaisen kuvaketta " "kouluttaaksesi viisi naiskansalaista." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Älä unohda pitää Shift-näppäintä painettuna napsautuksen aikana, jos haluat " "kouluttaa useita yksiköitä." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Pidä Shift-näppäin pohjassa ja napsauta naiskansalaisen kuvaketta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Sitä odotellessa, puun kerääjiä näyttää olevan tarpeeksi. Olisi syytä " "siirtää nykyinen kansalaiskeskuksen kokoontumispaikka pois puun " "keräämisestä. Napsauta tätä varten hiiren oikealla painikkeella " "kansalaiskeskusta sen ollessa valittuna (ja kokoontumispaikkaa osoittavan " "lippukuvakkeen ollessa yliviivattu)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Yksiköiden pitäisi olla pian valmiita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Kiinnitä sillä välin huomiosi väestömäärään yläpaneelissa. Se on viides " "kohta vasemmalta, resurssien jälkeen. Sitä kannattaa pitää silmällä. Se " "osoittaa nykyisen väestömäärän (mukaan lukien koulutettavat) ja nykyisen " "väestörajan, joka määräytyy rakennettujen rakennelmien mukaan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Koska olet melkein saavuttanut väestörajan, sinun on lisättävä sitä " "rakentamalla uusia rakennuksia, jos haluat kouluttaa lisää yksiköitä. " "Kustannustehokkain rakennelma väestörajan nostamiseksi on talo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Nyt kun yksiköt ovat valmiina, katsotaan, miten rakennetaan useita taloja " "peräkkäin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Valitse kaksi vastavalmistunutta naiskansalaista ja pyydä heitä rakentamaan " "taloja kansalaiskeskuksen itäpuolella olevaan tyhjään tilaan. Kun olet " "valinnut naispuoliset kansalaiset, napsauta oikeassa alareunassa olevaa " "talokuvaketta ja napsauta Shift-painikkeen ollessa alhaalla ensin sitä " "kohtaa kartalla, johon haluat rakentaa ensimmäisen talon, ja sitten sitä " "kohtaa, johon haluat rakentaa toisen talon (kun annat käskyn pitämällä " "Shift-painiketta alhaalla, asetat käskyn jonoon; yksiköt siirtyvät " "automaattisesti jonon seuraavaan käskyyn, kun ne saavat nykyisen käskynsä " "valmiiksi). Paina Escape-painiketta päästäksesi eroon talokursorista, jotta " "et vahingossa roiski taloja ympäri karttaa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Muistutus: Jos haluat valita vain kaksi naiskansalaista, napsauta " "ensimmäistä, pidä Shift-painiketta alhaalla ja napsauta toista." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Saatat huomata, että marjat ovat rajallinen ruoan lähde. Tarvitsemme " "kestävämmän ravinnonlähteen. Pellot tuottavat rajattomasti ruokaa, mutta " "sadon korjaaminen niistä on hitaampaa kuin marjojen poimiminen." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Jotta etäisyys maatilan ja sitä vastaavan ruoan pudotuspaikan välillä olisi " "mahdollisimman pieni, rakennamme ensin maatilan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Valitse kolme jäljellä olevaa (joutilasta) naiskansalaista ja käske heitä " "rakentamaan maatila keskelle suurta avointa aluetta kansalaiskeskuksen " "länsipuolella." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Tarvitsemme kunnon lohkon tilaa maatilan ympärillä peltojen rakentamista " "varten. Lisäksi länsipuolella on vuohia, jotka parantavat ruoan keruun " "tehokkuutta, mikäli päätämme joskus metsästää niitä." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Jos yrität valita kolme joutilasta naispuolista kansalaista napsauttamalla " "ja vetämällä valintaruutua niiden päälle, saatat vahingossa valita " "ylimääräisiä yksiköitä. Voit välttää tämän pitämällä I-näppäintä painettuna " "valinnan aikana, jolloin vain joutilaat yksiköt valitaan. Jos valitset " "vahingossa ratsuväen yksikön, pidä Ctrl-näppäintä painettuna ja napsauta " "ruudun alareunassa olevan valintapaneelin ratsuväen yksikön kuvaketta " "poistaaksesi ratsuväen yksikön nykyisestä valinnasta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Kun maatilan rakennustyöt on saatu valmiiksi, sen rakentajat etsivät " "automaattisesti ruokaa, ja tässä tapauksessa he menevät läheisten vuohien " "perään." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Mutta talosi rakentajat etsivät vain jotain muuta rakennettavaa, ja jos " "mitään ei löydy, he jäävät joutilaiksi. Odotetaan, että he saavat talot " "rakennettua." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Kun molemmat talot on rakennettu, valitse kaksi naiskansalaista ja käske " "heitä rakentamaan pelto mahdollisimman lähelle maatilaa, joka on " "kaikenlaisten elintarvikkeiden pudotuspaikka." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Kun pelto on valmis, rakentajat alkavat automaattisesti kerätä siitä ruokaa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Ratsuväkiyksikön olisi viimeistään nyt pitänyt teurastaa kaikki kanat. " "Valitse se ja tutki aluetta etelämpänä: siellä on järvi, jonka ympärillä on " "kameleita. Siirrä ratsuväkiyksikköäsi napsauttamalla hiiren oikealla " "painikkeella haluamaasi kohtaan, ja kun näet kamelilauman, klikkaa hiiren " "oikealla painikkeella yhtä niistä aloittaaksesi metsästyksen ruoan " "hankkimiseksi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Pellolta voi kerätä enintään viisi työntekijää. Voit lisätä lisää " "työntekijöitä valitsemalla kansalaiskeskuksen ja asettamalla " "kokoontumispisteen pellolle napsauttamalla sitä hiiren oikealla " "painikkeella. Jos pelto ei ole vielä valmis, kokoontumispisteen lähettämät " "uudet työläiset auttavat sen rakentamisessa, ja kun se on rakennettu, he " "alkavat keräävät ruokaa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" "Valitse kansalaiskeskus ja napsauta hiiren oikealla painikkeella peltoa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Napsauta nyt kolme kertaa oikeassa alareunassa olevaa naiskansalaisen " "kuvaketta kouluttaaksesi kolme uutta maanviljelijää." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Napsauta pitämättä Shift-näppäintä pohjassa kouluttaaksesi yhden yksikön." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Voit lisätä työntekijöidesi keräysnopeutta tutkimalla uusia teknologioita, " "joita on saatavilla joissakin rakennuksissa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Esimerkiksi maanviljelysnopeutta voidaan parantaa maatilalla tutkittavissa " "olevalla teknologialla. Valitse maatila ja katso sen tuotantopaneelia " "oikeassa alakulmassa. Näet useita tutkittavia teknologioita. Vie kursori " "niiden päälle nähdäksesi niiden kustannukset ja vaikutukset ja napsauta " "sitä, jota haluat tutkia." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Meidän pitäisi alkaa valmistautua kauppalavaiheeseen, joka avaa paljon " "enemmän yksiköitä ja rakennuksia. Valitse kansalaiskeskus ja vie kursori " "kauppalavaiheen kuvakkeen päälle nähdäksesi, mitä vielä tarvitaan. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Meillä on nyt riittävästi resursseja, mutta yksi rakenne puuttuu. Vaikka " "tämä on taloudellinen opas, on kuitenkin hyödyllistä varautua puolustamaan " "hyökkäyksen varalta, joten rakennetaan kasarmi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Valitse neljä sotilastasi ja pyydä heitä rakentamaan kasarmi: kuten " "ennenkin, aloita sotilaiden valitseminen, napsauta tuotantopaneelissa olevaa" " kasarmikuvaketta ja aseta sitten perusta lähelle kansalaiskeskusta " "paikkaan, johon haluat rakentaa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Odotetaan, että kasarmin rakennus valmistuu. Koska rakentaminen on " "pitkäkestoista, voit lisätä kaksi sotilasta rakentaaksesi sen nopeammin. " "Valitse tätä varten kansalaiskeskuksesi ja aseta kokoontumispaikka kasarmin " "perustukselle klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella (pitäisi näkyä " "vasarakuvake). Tuota sitten kaksi rakentajaa klikkaamalla hopliitti-" "kuvaketta kahdesti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Sinun pitäisi nyt pystyä etenemään kauppalavaiheeseen. Valitse " "kansalaiskeskus ja napsauta kyseisen teknologian kuvaketta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Jos sinulta puuttuu vielä resursseja (punaisella peitetty kuvake), odota, " "että työntekijäsi keräävät niitä riittävästi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Myöhemmissä vaiheissa tarvitset yleensä kiveä ja metallia rakentaaksesi " "suurempia rakennelmia ja kouluttaaksesi parempia sotilaita. Siksi voit " "tutkimuksen valmistumista odotellessasi lähettää puolet joutilaista " "kansalaissotilaistasi (jotka ovat saaneet kasarmirakennuksen valmiiksi) " "keräämään kiveä ja toisen puolen keräämään metallia. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Tätä varten voimme valita kolme kansalaissotilasta ja napsauttaa hiiren " "oikealla painikkeella kansalaiskeskuksen länsipuolella olevaa kivilouhosta " "(kursori vaihtuu, kun viet kivilouhoksen leijumaan, kun sotilaat on " "valittu). Nämä sotilaat olivat kuitenkin keräämässä puuta, joten heillä " "saattaa olla vielä mukanaan jonkin verran puuta, joka menetettäisiin, kun " "aletaan kerätä toista resurssia." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Näin ollen meidän pitäisi määrätä heidät tallettamaan puutavaransa matkan " "varrella sijaitsevaan kansalaiskeskukseen. Tätä varten pidämme Shift-" "näppäintä painettuna samalla kun klikkaamme saadaksemme käskyjä jonoon: " "valitse sotilaasi, pidä Shift-näppäintä painettuna ja klikkaa hiiren " "oikealla painikkeella kansalaiskeskusta tallettaaksesi puutavaran ja sitten " "pidä Shift-näppäintä painettuna ja klikkaa hiiren oikealla paikalla " "kivilouhosta kerätäksesi kiveä." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Tee samanlainen käskyjono jäljellä oleville sotilaille ja käske heidät " "keräämään metallia lännessä olevasta metallikaivoksesta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Tämä opas päättyy tähän. Näiden tietojen pitäisi antaa hyvä käsitys talouden" " perusasioista." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Tästä kartasta saat karkean ohjeen pelin tehokkaaseen aloittamiseen. Pelin " "alkuvaiheessa tärkeintä on kerätä resursseja mahdollisimman nopeasti, jotta " "pystyt myöhemmin rakentamaan tarpeeksi joukkoja." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Aloittamassa ekonomian läpipeluuohjetta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27911) @@ -1,971 +1,963 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-25 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Cimon" msgstr "Kimon II" msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" msgid "Demosthenes" msgstr "Déamoistéanas" msgid "Aristides" msgstr "അരിസ്റ്റിഡെസ്" msgid "Xenophon" msgstr "ქსენოფონტი" msgid "Hippias" msgstr "Hippias van Elis" msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" msgid "Thucydides" msgstr "Túicididéas" msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" msgid "Miltiades" msgstr "மில்டியேட்ஸ்" msgid "Cleon" msgstr "la klion." msgid "Cleophon" msgstr "la kliofon." msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" "Аттикадагы Лаврион мәгъдәнлекләре көмеш белән муллыклы итеп Афина шәһәрен тәэмин " "иткәннәр. Шул көмештән билгеле һәм бик кыйммәтле тәнкәләрне бизәк сукканлар, аларны " "\"Афина ябалаклары\" дип атаганнар. " msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "Οι Επίλεκτοι Οπλίτες μπορούν να προαχθούν σε Πρωταθλητές Λογχοφόρους." msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" "I migliori tra gli opliti furono scelti per formare un gruppo di soldati professionisti" " d'élite." msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Epilektoiskt infanteri" msgid "Prasutagus" msgstr "प्रासुतागुस" msgid "Venutius" msgstr "วีนูทิอุส" msgid "Cogidubnus" msgstr "Κογκίνταμπνας" msgid "Commius" msgstr "คอมมิอุส" msgid "Comux" msgstr "קומיוקס" msgid "Adminius" msgstr "แอดมินิวส" msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ดุบบิโนเวลาอุนุส" msgid "Vosenius" msgstr "Voiséineas" msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Los druidas incrementan las proporciones de ataque de soldados cercanos a ellos por 5%." msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." -msgstr "Keltische religie en Druïdisme stimuleerden hun oorlogszuchtige mentaliteit." +msgstr "Kelttiläinen uskonto ja druidismi innoittivat heidän sotaisaa ajattelutapaansa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "हासद्रुबाल बार्का" msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo de Atenas" msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phameas" msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon el Grande" msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" msgid "Hampsicora" msgstr "हाम्पिस्कोरा" msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" msgid "Dido" msgstr "la didos." msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." msgid "Commercial Acumen" msgstr "Merkataritzarako gaitasuna" #, python-format msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." msgid "Desirable Products" msgstr "Begerenswaardige producten" msgid "Cativolcus" msgstr "\"كاتيفولكوس\"" msgid "Cingetorix" msgstr "\"فيرسينجيتوريكس\"" msgid "Divico" msgstr "डिव्हिको" msgid "Ambiorix" msgstr ".ambioriks." msgid "Liscus" msgstr "लिस्कुस" msgid "Valetiacus" msgstr "Валецијакус" msgid "Viridovix" msgstr "विरिदोविक्स" msgid "Liu Ying" msgstr "Liou Jing" msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" msgid "Liu Xin" msgstr "Liou Sin" msgid "Liu Kan" msgstr "Liou Kan" msgid "Liu Xuan" msgstr "Liou Suan" msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" msgid "Liu Long" msgstr "Liou Long" msgid "Liu Hu" msgstr "Liou Chu" msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" msgid "Liu Bao" msgstr "Liou Pao" msgid "Liu Bing" msgstr "Liou Ping" msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Цзуань" msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" msgid "Liu Bian" msgstr "Liou Pian" msgid "Liu Xie" msgstr "Liou Sie" msgid "Liu Hong" msgstr "Liou Chong" msgid "Liu Heng" msgstr "Liou Cheng" msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" msgid "Liu Che" msgstr "Liou Čche" msgid "Liu Fuling" msgstr "Liou Fuling" msgid "Liu He" msgstr "Liou Che" msgid "Liu Bingyi" msgstr "لیو بینگ‌یی" msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" msgid "Audax" msgstr "आउदाक्स" msgid "Ditalcus" msgstr "दिताल्कुस" msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan baile timcheall air a’ bhunait aca air a’ " "mhòrchuid a mhapaichean." msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje " "praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo " "wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #, python-format msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" "Les torres costen un 50% menys de fusta, un 150% més de pedra, es construeixen un 33% " "més lent, guanyen un 60% més de salut, guanyen 3 més de capacitat de refugi i 1 fletxa " "més per defecte." msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" msgid "Kashta" msgstr "Kachta " msgid "Malewiebamani" msgstr "Mailemhiebeamanaí" msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sianachdaichete" msgid "Amanishakheto" msgstr "Amainiseacheto" msgid "Alara" msgstr "Alara" msgid "Pebatjma" msgstr "Peibéitmea" msgid "Shabaka" msgstr "Schabaka" msgid "Shebitku" msgstr "Shabataka" msgid "Qalhata" msgstr "काल्हाता" msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacahaiteanamún" msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" msgid "Atlanersa" msgstr "आत्लानेर्सा" msgid "Nasalsa" msgstr "नासाल्सा" msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр һәм 2 юнитка күбрәк сыйдыра " "алалар." msgid "Large Rams" msgstr "Большие стенобитные орудия" msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedónia" msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos, Ípeirose kuningas" msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Áintigeonáis II 'Gonatas'" msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" msgid "Philip V" msgstr "Filipe V da Macedónia" msgid "Perseus" msgstr "Perseo de Macedonia" msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Mauraidhea" msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati de Magadha" msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salishuka Mauraidhea" msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman de Magadha" msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Mauraidhea" msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha de Magadha" msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" msgid "Darayavahush II" msgstr "داراياڤاهوش الثاني" msgid "Darayavahush III" msgstr "Daradhabhahúis III" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" "−10% kiképzési idő minden szakaszváltás után az istállókban történő csoportos " "kiképzéseknél" msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "I persiani erano conosciuto per il loro grande contingente di cavalleria" msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" msgid "Arsinoe IV" msgstr "ארסינואה הרביעית " msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo XII Neo Dionisio Auletes" msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Gheibh losgaiche crainn −33% a dhochann ionnsaighe ’s −33% air ùine na h-ionnsaighe." msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ലൂസിയസ് യൂനിയസ് ബ്രൂട്ടസ്" msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് കൊര്‍ണേലിയസ് സെതെഗസ്" msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് ലിസിനിയസ് ക്രാസ്സസ്" msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ലൂസിയസ് ടാര്‍ക്വിനിയസ് കൊളാറ്റിനസ്" msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ഗൈയസ് ജൂലിയസ് സീസര്‍ ഒക്റ്റേവിയനസ്" msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "മാര്‍ക്കസ് വിപ്സാനിയസ് അഗ്രിപ്പ" msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ഗൈയസ് സെര്‍വിലിയസ് സ്ട്രക്റ്റസ് അഹാല" msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "പ്യൂബിയസ് കൊര്‍ണേലിയസ് റുഫിനസ്" msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ലൂസിയസ് പാപ്പിറിയസ് കഴ്‍സര്‍" msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "പ്യൂബിയസ് സെംപ്രോണിയസ് റ്റുഡിറ്റാനസ്" msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" "Le donne si addestrano dalle case senza bisogno di ricercare il Festival della " "fertilità." msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome was een van de meest dichtst bevolkte steden in de oudheid." msgid "Fertility" -msgstr "Vruchtbaarheid" +msgstr "Hedelmällisyys" msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" "رومی ها عموما از آرایش نظامی تستودو یا لاکپشتی برای حالت دفاعی استفاده می کردند، بدین " "شکل که یک لژیون رومی بصورت متمرکز در کنار هم حالت دفاعی می گرفتند و در هر جهت دوازده " "سرباز به هم چسبیده در حالی که سپرهای آنها به هم لب به لب بود قرار می گرفتند و کل افراد " "هم از کنار و هم از بالا با سپر از همدیگر محافظت می کردند." msgid "Testudo Formation" msgstr "Σχηματισμός Τεστούντο (Χελώνας)." -msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." -msgstr "" -"Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр. Таш ыргыткан кораллар " -"10%-ка күбрәк җимерү китерәләр." - -msgid "Legionary Engineers" -msgstr "Innleadairean lèigiunach" - msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Los lanceros y los espadas más veteranos pueden promocionar a centuriones de élite." msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" "Centurions waren de officieren die verantwoordelijk waren voor een centuria, een groep " "van 100 soldaten." msgid "Centurions" msgstr "Εκατόνταρχοι" msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch·o Premiér Sotèr" msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotas 'Tryphon'" msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "क्रीतदास अलक्षेंद्र द्वितीय" msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séileucas V 'Philometor'" msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Aintíochas IX 'Cyzicenus'" msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" msgid "Antiochus II Theos" msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio Filadelfo" msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Filometor Kybiosaktes" msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I el Salvador" msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" msgid "Dienekes" msgstr "Díénéiceas" msgid "Agis II" msgstr "II. Agisz" msgid "Archidamus" msgstr "Arcaíodamas" msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." msgid "Echestratus" msgstr "Éiceastratas" msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #, python-format msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" "Gheibh saoranaich bhoireann +40% de shlàinte ’s +50% a dhochann spealgaidh do " "dh’ionnsaighean dlùtha." msgid "Spartan Women" msgstr "Σπαρτιάτισσες Γυναίκες" msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" "Gli Opliti Campioni sono disponibili nella fase del villaggio e possono essere promossi" " a Campioni Olimpici di grande esperienza." msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de " "l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour " "être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na " "h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e " "gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ " "mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè" " dheicheadan." msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" "Os Bretões eram as tribos Celtas das Ilhas Britânicas. Usando bigas (carros de guerra)," " montantes (espadas) e soldados poderosos de combate corpo-a-corpo, eles organizaram " "revoltas temíveis contra Roma para proteger os seus costumes e interesses. Além disso, " "eles construíram milhares de estruturas únicas, como fortalezas de montanha, " "\"crannogs\" (habitações lacustres) e \"brochs\" (torres de pedra seca)." msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginienses" msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у " "західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній " "Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з " "найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими " "торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти " "для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що " "нікому так і не вдалося їх зруйнувати." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe " "sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione " "avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la " "fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla " "campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." msgid "Han" msgstr "Han kínaiak" msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de " "Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période " "des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un " "âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en" " arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour " "de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de " "l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le " "Shaanxi)." msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une " "tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement " "pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. " "Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et " "les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla " "innovantes et en enflammant leurs javelots." msgid "Kushites" msgstr "Na Cúisigh" msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu " "inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh " "na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn " "tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, " "agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh " "linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-" "shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich." " Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil " "fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a " "dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan " "Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile " "impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, " "bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus" " an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air " "ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der " "griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten " "makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, " "mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung " "der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" "Ιδρύθηκε το 322 π.Χ. από τον Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, η Αυτοκρατορία των Μαυριτανών ήταν" " η πρώτη που κυριάρχησε στο μεγαλύτερο μέρος της ινδικής υποηπείρου, και ήταν μία από " "τις μεγαλύτερες και πιο πυκνοκατοικημένες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας. Στρατιωτικό " "της χαρακτηριστικό ήταν οι τοξότες που χρησιμοποιούσαν τα μεγάλης εμβέλειας από μπαμπού" " τόξα, οι άγριες θηλυκές πολεμίστριες, τα άρματα και οι χιλιάδες τεθωρακισμένοι " "πολεμικοί ελέφαντες. Οι φιλόσοφοί της, ιδιαίτερα ο περίφημος Ατσάρια Τσανάκυα, " "συνείσφεραν σε ποικίλα πεδία όπως η οικονομία, η θρησκεία, η διπλωματία, ο πόλεμος και " "η χρηστή διακυβέρνηση. Κάτω από την κυριαρχία του Μεγάλου Ασόκα, η αυτοκρατορία είδε 40" " χρόνια ειρήνης, αρμονίας και ευημερίας." msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" "Η Περσική Αυτοκρατορία, κατά τη διακυβέρνηση της δυναστεία των Αχαιμενιδών, ήταν μία " "από τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας, που εκτεινόταν στο ζενίθ της από την" " Κοιλάδα του Ινδού στα ανατολικά προς την Ελλάδα στα δυτικά. Οι Πέρσες ήταν οι " "πρωτοπόροι στην δημιουργία-αυτοκρατορίας στον αρχαίο κόσμο, επιβάλλοντας με επιτυχία " "μια κεντρική διακυβέρνηση πάνω σε διάφορους λαούς με διαφορετικά ήθη και έθιμα, νόμους," " θρησκείες και γλώσσες, επίσης δημιούργησαν ένα πολυεθνικό στρατό που απαρτιζόταν από " "αγήματα από κάθε ένα από αυτά τα έθνη." msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir" " Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam " "tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan " "dinasti terakhir daripada Mesir Purba." msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" "Los romanos controlaban uno de los mayores imperios del mundo antiguo, que se extiende " "en su apogeo desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara, y que contiene entre" " 60 millones y 80 millones de habitantes, una cuarta parte de la población de la Tierra" " en ese momento. Roma también seguía siendo una de las naciones más fuertes en la " "tierra desde hace casi 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del " "mundo antiguo, destacado en la guerra de asedio y tenía una infantería exquisita y " "naviera." msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" "An dierniezh Gresian-Makedonian an hini eo he deus renet war al lodenn vrasañ eus " "Impalaerezh kozh Aleksandr." msgid "Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh " "smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh " "le oideachadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-oideachadh nam balach on a bhiodh iad" " seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-" "bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich " "leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a " "choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-campaigns.po (revision 27911) @@ -1,156 +1,156 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-14 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, taking you " "through all of them." msgstr "" "Ачыгыз үзегез өчен Alpha XXVII-нең яңа һәм яхшыртылган карталарын демонстрация " "кампаниясы белән, кайсысы сезне бөтенесе аша үткәрә." msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Demonstratie veldtocht - nieuwe landkaarten" msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." msgstr " 0 A.D.'nin nasıl oynandığını öğren." msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in the game " "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to " "build enough troops later. Warning: This is very fast at the start, be prepared to run " "through the initial bit several times." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του παιχνιδιού." " Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσεις πόρους όσο το " "δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. " "Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα " "από αυτό το αρχικό στάδιο αρκετές φορές." msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Einführung in die Wirtschaft" msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "Questa è un'esercitazione di base per iniziare a giocare a 0 A.D." +msgstr "Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen." msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "உபயோகப்படுத்தக்கூடியவை" #, python-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Грешка при зареждане на разиграването на кампания %s: %s." msgid "Campaign Name" msgstr "முனைப்பியக்கத்தின் பெயர்" msgid "No scenario selected" msgstr "Non hai ningún escenario seleccionado" msgid "Back to Main Menu" msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice" msgid "Saved Games" msgstr "Geamannan air an sàbhaladh" msgid "Start Scenario" msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul" msgid "Resume Saved Game" msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Scenarijaus pavadinimas" msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "მდგომარეობა" msgid "file cannot be loaded" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "ஓடடம் %s ஐ நீக்க வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? This cannot be undone. இதை " "மாற்ற இயலாது." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "No ongoing campaigns." msgstr "நடந்து கொண்டிருக்கும் முனைப்பியக்கங்கள் எதுவும் இல்லை." msgid "Name of selected run:" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டத்தின் பெயர்:" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Start a campaign" msgstr "Kampanyayek bidin destpêkirin" msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Gib einen Namen für deinen neuen Durchlauf der Kampagne ein:" msgid "Start Campaign" msgstr "முனைப்பியக்கத்தை துவங்கு" msgid "No campaign selected." msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை." msgid "Campaigns" msgstr "முனைப்பியக்கங்கள்" msgid "No Campaign selected" msgstr "எந்த முனைப்பியக்கமும் தேர்வுசெய்யப்படவில்லை" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Kromnomo" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27911) @@ -1,5870 +1,5870 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-23 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #, python-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Bilder per sekund: %(fps)4s" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #, python-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Stokell Taolenn" msgid "Loading Aborted" msgstr "Dilezet eo bet ar gargadenn" msgid "Gaia" msgstr "مادر طبیعت" #, python-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilatsioon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn" msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "одержал победу" msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #, python-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Conjuntu %(team)s" #, python-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" "%(team)s :\n" "%(playerDescriptions)s" msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Stebėtojas" msgstr[1] "Spectatores" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine." #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Marzenn (%(min)s munut)" msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)" #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) " msgstr[1] "Reliquien erobern (%(min)s Minuten)" msgid "Relic Count" msgstr "Muinaisjäännösten määrä" msgid "Hero Garrison" msgstr "Varuskunta sankareille" msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон." msgid "Exposed Heroes" msgstr "Alttiina olevat sankarit" msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских " "набегах." msgid "Locked Teams" msgstr "Neišskiriamos Komandos" msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh." msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an " "aghaidh chaidreabhach." msgid "Last Man Standing" msgstr "Онај који је задњи остао да стоји" msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na" " himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí " "an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." msgid "Allied Victory" msgstr "Geallieerde Overwinning" msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá " "aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." msgid "Ceasefire" msgstr "Призупинення бойових дій" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." #, python-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "През първата %(min)s минута другите играчи ще бъдат неутрални." msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Atsitiktinis Žemėlapis" msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." msgid "Map Name" msgstr "Nome de la geographía" msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" msgid "Map Type" msgstr "Typu de geographía" msgid "Map Size" msgstr "Grandura de la geographía" msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Quần xã sinh vật ngẫu nhiên" msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Chọn ngẫu nhiên một quần xã sinh vật trong danh sách." msgid "Nomad Mode" msgstr "Λειτουργία Νομάδες" msgid "Civic Centers" msgstr "Trung tâm Hành chính" msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit " "approprié pour construire leur ville." msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Ar c'hoarierien a gomañso gant ur Greizenn Geodedel." msgid "Starting Resources" msgstr "Sākotnējs resursu līmenis" msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" #, python-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" msgid "Population Limit" msgstr "Предельная численность населения" msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" msgid "World Population Cap" msgstr "Tomhas-sluaigh as motha an t-saoghail" msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dishabilitarun-se" msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." msgid "Explored Map" msgstr "Išžvalgytas žemėlapis" msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" msgid "Allied View" msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden" msgid "Cheats" msgstr "လှည့်ဖြားမှုများ" msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la " "Sala multijugador." msgid "Rated game" msgstr "Partida classificatoria" msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" msgid "Victorious" msgstr "Chiến thắng" msgid "Defeated" msgstr "Sutriuškintas" #, python-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #, python-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #, python-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\n" "a sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí " "frithvíreas" msgid "The host has ended the game." msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama." msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir." msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte." msgid "You have been kicked." msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта." msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch " "ris a-rithist an ceann diog no dhà." msgid "Server full." msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος." msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon " "multijoueur." msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Mearachd: Cha deach leis an fhrithealaiche aithnichear àraidh iomruineadh dhan chliant." msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta." msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Ralat: Pihak klien telah simulasikan satu giliran permainan yang tidak dijangka." msgid "Password is invalid." msgstr "Chan eil am facal-faire dligheach." msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN." msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN." #, python-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]" msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh." msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur gevreañ ouzh ar servijer." msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #, python-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s" msgid ", " msgstr "، و " msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Keskivaikea" msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Moeilijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Veldig vanskelig" msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Ռազմական ընդհարում" msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. " "Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh" " àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cnàmh-sgeul" msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn" msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn" msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(на весь мир)" msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn" msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria" #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" "A következő jobbra lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s" " gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας" " προς τα αριστερά." #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" "A következő alább lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s " "gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" "A következő följebb lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) " "%(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #, python-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #, python-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "ثانیه ها" msgid "Health:" msgstr "Puntos de vida:" #, python-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #, python-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgid "Capture points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #, python-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgid "Resistance:" msgstr "Comas-seasaimh:" msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #, python-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgid "Status Effects:" msgstr "Ефекти на състоянието:" #, python-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Estää kohteen %(name)s" #, python-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #, python-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Astengkirî: %(blockPercentage)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes." msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" msgid "Rate:" msgstr "Velocidade:" #, python-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "Pfeile" #, python-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #, python-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" msgid "meters" msgstr "meatair" msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metrum" msgstr[1] "метара" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s de %(damageType)s" #, python-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #, python-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #, python-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #, python-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "No" msgstr "Chan eil" #, python-format msgid "gives %(name)s" msgstr "bheir e %(name)s dhut" #, python-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #, python-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" msgid "Attack:" msgstr "Завданий урон:" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #, python-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(a’ leudachadh)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(’ga chur an àite)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(kumuluje się)" #, python-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #, python-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño do acuartelamento" msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #, python-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #, python-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" msgid "Projectile Limit" msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan" msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Defensore" msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" msgid "Remaining repair time:" msgstr "An ùine gur am bi an càradh deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." #, python-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgid "Number of builders:" msgstr "Кількість будівельників:" msgid "Remaining build time:" msgstr "An ùine gus am bi an togail deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund." #, python-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "اضافه کردن یک کارگر برای تمام کردن کار ساخت در %(second)s ثانیه" #, python-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocitat de recol·lecció:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #, python-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Reward:" msgstr "Apdovanojimas:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s:" msgid "Resource Trickle:" msgstr "Периодично получаване на ресурси:" #, python-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" msgid "Upkeep:" msgstr "Náklady na vydržiavanie:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s белән %(resourceIcon)s %(maximum)s арасында" #, python-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballachan: %(costs)s" #, python-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Bokšteliai: %(costs)s" #, python-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #, python-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer desenvolvimento de %(technology)s" #, python-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificacion na llende de poblacion:" msgid "Insufficient resources:" msgstr "N'eus ket a walc'h a vammennoù:" #, python-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s." msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #, python-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" msgid "Walk" msgstr "Caminhar" msgid "Run" msgstr "correndo" msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #, python-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Health" msgstr[1] "Health" #, python-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #, python-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #, python-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #, python-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" msgid "Classes:" msgstr "Категорії:" #, python-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " msgid "Right-click to view more information." msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб переглянути більше інформації." msgid "Click to view more information." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию." msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "百萬" msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #, python-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." msgid "Art lead" msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria" msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" msgid "Art" msgstr "Diseinu grafikoa" msgid "Sound Manager" msgstr "Manaidsear nam fuaimean" msgid "Lead Composer" msgstr "Prìomh cheòl-sgrìobhaiche" msgid "Audio managers" msgstr "Manaidsearan nam fuaimean" msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" msgid "Handpan" msgstr "Ручная сковорода" msgid "Harp" msgstr "Harppu" msgid "Shruti Box" msgstr "Шкатулка для Шрути" msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" msgid "Trumpet" msgstr "Trumpetti" msgid "Viola, violin" msgstr "Biola eta bibolina " msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" msgid "Cajon" msgstr " Кахон" msgid "Cello" msgstr "Violoncello" msgid "Celtic harp" msgstr "Kelttiläinen harppu" msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" msgid "Dulcimer" msgstr "Hakkebord" msgid "Flute" msgstr "Frauta traveseira" msgid "Music" msgstr "Musiikki" msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" msgid "Latin" msgstr "Latinalainen" msgid "Napatan" msgstr "Napatalainen" msgid "Persian" msgstr "Persialainen" msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Head" msgstr "Vadovaujantis" msgid "Balancing" msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού" msgid "Community and Management" msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna" msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de angariação de fundos 1" msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de angariação de fundos 2" msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n" "1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:" msgid "Donors" msgstr "Пожертвували кошти" msgid "History References" msgstr "Iomraidhean eachdraidheil" msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" msgid "Random Map Scripts" msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean" msgid "Maps" msgstr "Geographíɐs" msgid "Programming managers" msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh" msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" msgid "Programming" msgstr "Программирование" msgid "In Memoriam" msgstr "Mar chuimhneachan" msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore di 0 A.D." msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" msgid "Co-Lead Designers" msgstr "PROGETTISTI co-responsabili" msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. w miarę możliwości." msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" "Er is tijdens de uitvoering van dit project geen letsel toegebracht aan " "geschiedkundigen." msgid "Special Credits" msgstr "Spesielle æreshenvisninger" msgid "Translators" msgstr "Eadar-theangadairean" msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής " "Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς " "μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια " "στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο " "παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι " "δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." msgid "Other Hotkeys" msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #, python-format msgid "#%i" msgstr "#%i" msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)" msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(ez da erabiltzen)" msgid "May conflict with: " msgstr "Podria entrar en conflicte amb:" msgid "All Hotkeys" msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" msgid "All available hotkeys." msgstr "Tutti i tasti di scelta rapida disponibili." msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" "A bheil thu airson a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air a’ bhun-roghainn?\n" "RABHADH: Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No tooltip available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgid "Filter:" msgstr "Criathrag:" msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής" msgid "Hotkey Description" msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής" msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" "Briog air mapadh sam bith gus atharrachadh.\\n Faodaidh suas ri 4 grad-iuchraichean " "eadar-dhealaichte a bhith agad." msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" -msgid "Cancel" -msgstr "Hoit i mog noch ned" - msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama" msgid "Saves changes" msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu" msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Caillidh tu atharrachadh sam bith nach deach a shàbhaladh" msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida" msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida" msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolleiꞇha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Vai alla posizione 1 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 1\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Переміститися до камери 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Vai alla posizione 2 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 2\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Переміститися до камери 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Vai alla posizione 3 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 3\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Переміститися до камери 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Vai alla posizione 4 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 4\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Переміститися до камери 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Imposta la posizione di salto della telecamera 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Estableix la posició 2 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Estableix la posició 3 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Estableix la posició 4 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Cuir fòcas a’ chamara air ceann-cruinneachaidh an togalaich a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Ripristina la rotazione della telecamera alle impostazioni predefinite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Скинути налаштування камери" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Diminuire la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminueix la velocitat de rotació." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Aumenta la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - " "el efecto depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto" " depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Breng de camera dichterbij." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar câmera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Breng de camera verder weg." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminui a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Aumenta zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Rola a câmera para longe - o efeito depende dos quadros por segundo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Riduci lo zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida generali." msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Tomar unha captura de pantalla en formato BMP de gran tamaño." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tanca o cancel·la la caixa de diàleg o finestra emergent actuals." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Schließen/Abbrechen" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Ativa / desativa a consola de comandos" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar para a área de transferência." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Geàrr às an teacsa a thagh tu is cuir lethbhreac dheth air an stòr-bhòrd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη" " γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Saída personalizada para a área de trabalho" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt " "fájlba." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить данные профилировщика" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη δεδομένων προφίλ." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "HTTP/GPU-tilojen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä uudessa profiloijassa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures " "d'écran officielles." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostrare la llingüeta seguiente." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta seguiente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la esquierda de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la direiꞇha de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero/finestra." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Mostra os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Tasti di scelta rapida attivi nella schermata di impostazioni di gioco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean" msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Grad-iuchraichean am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele " "geçirmek)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Принудительно атаковать" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging uit te voeren bij het klikken op een plek. Dit " "betekent dat de geselecteerde eenheden vijandelijke eenheden en gebouwen aanvallen " "wanneer ze die onderweg tegenkomen. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Movimentação de ataque" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging alleen gericht op eenheden uit te voeren bij het " "klikken op een plek. Dit betekent dat de geselecteerde eenheden enkel vijandelijke " "eenheden aanvallen wanneer ze die onderweg tegenkomen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Movimentação de ataque (somente unidades)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения " "гарнизона." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Ceann-cruinneachaidh fèin-obrachail" msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Saothrachadh ’nan grunnan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Speciale toets om te veroveren in plaats van een andere actie (bijvoorbeeld aanvallen)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Принудительный захват" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" "Speciale toets om eenheden te deselecteren in plaats van te selecteren wanneer u op het" " icoon van de groep klikt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Apartar de la escolleiꞇha un typu d’unidá" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Estableix el cursor a bengala mentre aquesta drecera de teclat estigui premuda." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Hätäsoihtu (pidä painettuna)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Speciale toets om de handel in de gewenste grondstof naar 100% te brengen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Rach ’nad ghearastan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Охороняти" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruír as unidades seleccionadas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Speciale toets om een grote hoeveelheid grondstoffen te ruilen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Suurilukuinen vaihtokauppa" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Suurilukuinen kunnianosoitus" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par " "exemple, cueillir)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Forza lo spostamento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modyfikator umożliwiający wydanie rozkazu tylko jednej jednostce w zaznaczeniu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Wydaj rozkaz jednej jednostce" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Speciale toets om een eenheid te laten patrouilleren." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Cuairteachan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" "Speciale toets om dit bevel uit te voeren en daarna terug te gaan naar de " "oorspronkelijke opdracht." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να " "αντικαθιστούνται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Cuir an t-seachdamh seòrsa de dh’aonad ris a’ chiutha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Kytke automaattinen jonotus pois käytöstä valittujen rakenteiden osalta." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail an gnìomh" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificador para reparar quando estiver clicando sobre um edifício / unidade mecânica." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Відремонтувати" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή " "κατασκευή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Kytke reunaan kiinnittäminen päälle/pois" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Cuir stad air aonadan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου " "σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Attiva/Disattiva la formazione predefinita." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" "Falbhaidh na h-aonadan a tha ’nan gearastan ann nuair a thèid togalach/aonad " "meacanaigeach a thaghadh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Dì-luchdaich na h-aonadan a tha sna turaidean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Каравыч манаралардан бушату" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Speciale toets om alle eenheden van een bepaald type naar buiten te sturen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Grad-iuchraichean air eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Afficher les informations sur la civilisation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" "Toglaich uinneag na cabadaich agus tagh an neach leis an do rinn thu cabadaich " "phrìobhaideach roimhe." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" "Luchdaich an geama mu dheireadh air a ghrad-shàbhaladh. Cha dèan seo dad mura deach " "grad-shàbhaladh a dhèanamh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rýchle načítanie (quickload)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με " "γρήγορη φόρτωση.\n" "Η Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione attuale dell'ora del computer." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Attiva/Disattiva il pannello dei comandi per gli sviluppatori." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Toglaich an clàr-taice am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Ativa ou desativa a página de objetivos dentro do jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Toglaich am faic thu eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama gus nach fhaic." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzünün (GUI) görünülebilirliğini açma/kapama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità sorvegliate." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità di guardia." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione della protezione" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the" " map (including unselected)." msgstr "" "Toglaich am faic thu bàraichean-staide gus nach fhaic, can taisbeanair na slàinte dhan " "a h-uile togalach/aonad air a’ mhapa (a’ gabhail a-staigh an fheadhainn nach deach a " "thaghadh)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin" " olması gerekiyor. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Przewijanie do przodu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de alteração do tempo\"." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Przewijanie do tyłu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan ionnsaighean aig na " "togalaichean dìonadach a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Attiva/Disattiva i raggi di attacco" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan aurathan aig na h-aonadan ’s " "togalaichean a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités " "sélectionnées. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla modifica della selezione delle unità." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Selecionando Unidades" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la escolleiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxare la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 5" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 6" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 7" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 8" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 9" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Seleciona o próximo construtor sem uma tarefa ativa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Hautatu egonean dagoen hurrengo eraikitzailea" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Selezionare l'unità inattiva successiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate ociosa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Gabh a-steach aonadan taobh a-muigh na sgrìn" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Seleção individual" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #, python-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" "Cùm sìos %(hotkey)s a ghearradh leum thairis air còmhradh an dearbhaidh nuair a bhios " "tu ri sguabadh às." #, python-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" msgid "DELETE" msgstr "DELETE (Ta bort)" #, python-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" msgid "Load" msgstr "Завантажити" #, python-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy másik verziójára van szükség " "(%(requiredVersion)s) – te a következő verziót használod: %(currentVersion)s." msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy régebbi verziójára van szükség." msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:" msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού" msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill " "fortsätta?" msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH" msgid "No saved games found." msgstr "N'eo ket bet kavet c'hoari enrollet ebet." msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail" msgid "Players:" msgstr "Cluicheadairean:" msgid "Played time:" msgstr "An ùine a chaidh a chluich:" msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" msgid "Victory:" msgstr "Segervillkor:" msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "التّاريخ / الوقت" msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" msgid "Locale:" msgstr "Področne nastavitve:" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" msgid "Variant (unused):" msgstr "Eug-samhail (cha dèan seo dad):" msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" msgid "Auto detect" msgstr "Detectar Automaticamente" msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lletrɐs que siguen a l códigu " "lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)" msgid "Not implemented yet." msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse." msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria." msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha." msgid "Naval Maps" msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen." msgid "Demo Maps" msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни " "функционалности." msgid "New Maps" msgstr "Geographíɐs nuövɐs" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo." msgid "Best for MP" msgstr "Найкраще для Багато користувацької гри" msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Na mapaichean a mholamaid airson geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes amb factors desencadenants" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che " "possono generare unità nemiche." msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe." msgid "Map Browser" msgstr "Brabhsair nam mapaichean" -#, python-format -msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." -msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." - msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." +msgid "Cancel" +msgstr "Hoit i mog noch ned" + +#, python-format +msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." +msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." + msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" msgid "Search Map:" msgstr "Procurar una geographía:" msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira geográphica:" msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Go to the previous page." msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα." msgid "Go to the next page." msgstr "Перейти до наступної сторінки." msgid "Increase map preview size." msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan." msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa." #, python-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s" #, python-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Сторінка: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #, python-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "За замовчуванням: %(value)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "As lugha: %(min)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "As motha: %(max)s" #, python-format msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les " "modifications ?" #, python-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad " "atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε " "αποθήκευση ;" msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "U hebt uw veranderingen niet opgeslagen. Weet u zeker dat u dit venster wilt sluiten?" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgid "Player name (single-player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)" msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair." msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)" msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" "Kokiu vardu norite, jog į jus kreiptūsi kiti keleto-žaidėjų partijose (išskyrus " "vestibiulį)." msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas." msgid "Enable welcome screen" msgstr "Cuir an sgrìn fàilteachaidh an comas" msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas " "nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-" "taice cuideachd uair sam bith." msgid "FPS overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla." msgid "Real time overlay" msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego" msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla." msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar a duración da partida" msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha" " de la pantalla." msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh." msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de data e hora em conversas" msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" msgid "Specific names first" msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα." msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Seall na h-ainmean sònraichte air thoiseach nan ainmean coitcheann." msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Seall na h-ainmean coitcheann air thoiseach nan ainmean sònraichte." msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " msgid "How to show entity names." msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei." msgid "Graphics (general)" msgstr "Algemene grafische instellingen" msgid "Windowed mode" msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο" msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Lance 0 A.D. dans une fenêtre." msgid "Mouse drag" msgstr "Trascinamento del mouse" msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет " "считаться перетаскиванием." msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "Chwytanie myszą w trybie pełnoekranowym" msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used to avoid " "mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode layar penuh. Ini " "digunakan untuk menghindari mouse keluar dari layar tampilan ketika terdapat beberapa " "layar yang terhubung." msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "Afferrare il mouse in modalità finestra" msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" "Mantiene el cursor del ratón dentro de los límites de la ventana cuando se encuentra en" " modo ventana." msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." msgid "Post-processing" msgstr "Pròiseasadh an dèidh làimh" msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, " "FDC, etc.)." msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" msgid "Enable shadows." msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs." msgid "Unit silhouettes" msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan" msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh’aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean." msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos" " fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo." msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del " "procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "FPS throttling in games" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos " "del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "GUI scale" msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche" msgid "75%" msgstr "75 %" msgid "100%" msgstr "100 %" msgid "125%" msgstr "125 %" msgid "150%" msgstr "150 %" msgid "175%" msgstr "175 %" msgid "200%" msgstr "200 %" msgid "225%" msgstr "225 %" msgid "250%" msgstr "250 %" msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Geavanceerde grafische instellingen" msgid "Renderer backend" msgstr "Renderöijän taustaohjelma" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Προεπιλογή OpenGL  backend(ανάπτυξη διαχείρισης) με GLSL. ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΠΑΝΕΚΙΝΝΗΣΗ " "ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL dìleabach le sgàileadairean ARB. FEUMAIDH TU AN GEAMA ATH-THÒISEACHADH" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Современное API, требуются обновленные драйвера для видеокарты. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК " "ИГРЫ" msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU" msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικών." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών." msgid "FXAA" msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)" msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Nopea, mutta yksinkertainen reunojenpehmennys." msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko bi lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko lau lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko zortzi lagin erabiltzen" " ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko hamasei lagin " "erabiltzen ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов." msgid "Sharpening" msgstr "Millora de la nitidesa" msgid "Do not use sharpening." msgstr "Не використовувати підвищення чіткості." msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS 支持" msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" "Geurachadh a cho-fhreagras ris an iomsgaradh. Seo ceum geurachaidh luath stèidhichte " "air an iomsgaradh." msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания." msgid "Sharpness factor" msgstr "Модифікатор підвищення чіткості" msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма." msgid "Model quality" msgstr "Càileachd nam modailean" msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Average quality and average performance." msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." msgid "Model appearance randomization" msgstr "Рандомізація зовнішнього вигляду моделей" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Gun chumadh" msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" msgid "Smooth shadows." msgstr "Pehmeät varjostukset" msgid "Cutoff distance" msgstr "Distanza taglio ombre" msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Falaichidh seo na sgàilean a bhios nas fhaide air falbh on chamara na astar sònraichte." msgid "Cover whole map" msgstr "Còmhdaich am mapa gu lèir" msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" "Amikor ez be van kapcsolva, az árnyékoló mechanizmus a térkép teljes területén aktív, a" " hatótávolságra vonatkozó beállítást figyelmen kívül hagyja. Ez akkor hasznos, ha az " "ember az egész térképről szeretne képernyőfotót készíteni." msgid "Water effects" msgstr "Effetti dell'acqua" msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el " "rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeitos de água de alta qualidade" msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas " "costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." msgid "Water reflections" msgstr "Riflessi dell'acqua" msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." msgid "Water refraction" msgstr "Valon taittuminen vedessä" msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само " "прозрачност." msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването." msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High" msgstr "Ridicat" msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Φίλτρο ανισότροπης υφής (anisotropic filter texture)" msgid "1x" msgstr "1x" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "4x" msgstr "4x" msgid "8x" msgstr "8x" msgid "16x" msgstr "16x" msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is " "unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre " "anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale " "supportée." msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance." msgstr "" "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la " "efficiencia de l juögu." msgid "Master volume" msgstr "Maighstir àirde na fuaime" msgid "Master audio gain." msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia." msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." msgid "Ambient volume" msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος" msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama." msgid "Action volume" msgstr "Toimintaäänien voimakkuus" msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι." msgid "UI volume" msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania" msgid "UI sound gain." msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia." msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le " "canal de discussion." msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificació de nou jugador a la configuració de la partida" msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de " "configuration de la partie." msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgid "Enable game setting tips" msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco" msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni" msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide " "den chluiche." msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair " "atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." msgid "Default AI difficulty" msgstr "Forvalgt maskinspiller-vanskelighetsgrad:" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Default AI behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difficilis" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Difficilis Maximus" msgid "Assign players" msgstr "Iomruin cluicheadairean" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" "Thèid slot falamh iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ma tha gin" " ann." msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" "Cha dèid slot iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ach ma bhios " "iad ’nan caraidean dhan òstair ’s ma bhios slot falamh ann." msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne " "explicitement." msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores " "libres durante la configuración de la partida." msgid "Networking / Lobby" msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\"" msgid "TLS encryption" msgstr "TLS Verschlüsselung" msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή " "λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)." msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu " "a-steach dhan lobaidh." msgid "Game rating column" msgstr "Coluna de classificação do jogo" msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna " "de la llista del joc." msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a " "bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà." msgid "Observer limit" msgstr "Допустима кількість спостерігачів" msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn " "breathnóra sroichte." msgid "Max lag for observers" msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες" msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" "Nuair a nì thu òstadh, cuir an geama ’na stad nuair a bhios dàil nas motha na an " "àireamh seo de chuairtean air an luchd-amhairc. Ma shuidhicheas tu seo air -1, cha doir" " an geama an aire air an luchd-amhairc." msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "Luathachadh (’nad neach-amhairc) nuair a bhios dàil orra." msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό " "δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση." msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Game Session" msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού" msgid "Wounded unit health" msgstr "Gewonde eenheid gezondheidspercentage" msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" "Юніт вважається пораненим і буде обраний при натисканні гарячої клавіші вибору " "поранених юнітів, якщо відсоток здоров'я, що залишився у нього, буде нижче цього рівня." msgid "Aura range visualization" msgstr "Illustracion de l algame d’influencia" msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)" msgid "Heal range visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί" " επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης." msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar ícones da graduação da unidade por cima das barras de estado." msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností" msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." msgid "Detailed tooltips" msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en " "estructuras de producción de unidades." msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението" msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn" " nan stòrasan is an t-sluaigh." msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Dathan dioplòmasachd: caidreabhach" msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Dathan dioplòmasachd: neo-phàirteach" msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské" msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." msgid "Snap to edges" msgstr "Greimich ris na h-oirean" msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean am fagas fhad ’s a bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean faisg orra ach ma bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines " "existante" msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" msgid "Single" msgstr "Yksinkertainen" msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" "Nuair a chuireas tu aonad no togalach ri buidheann-smachd, thèid a thoirt air falbh o " "bhuidheann-smachd sam bith eile. Cleachd an roghainn seo ma tha thu airson feachdan fa " "leth a stiùireadh leis na biuidhnean-smachd." msgid "Multiple" msgstr "Moninkertainen" msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι " "χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα " "ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα." msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" "Cuir romhad am faod aonadan a bhith nam ball de dh’iomadh buidheann-smachd gus nach " "fhaod." msgid "Formation control" msgstr "Управление боевыми порядками" msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Coiseachd/Cuairteachan a-mhàin" msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Beste agindu batzuek aurrez zeuden formazioak desegingo dituzte." msgid "No override" msgstr "Nessuna sovrascrittura" msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Các đơn vị trong đội hình tiếp tục trong trạng thái đội hình." msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün " "emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. " msgid "Battalion-style formations" msgstr "Cumaidhean ann an stoidhle còrachaidh" msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Co-dhiù an dèid cumaidhean a thaghadh gu slàn gus nach dèid." msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o" " tamanho da fila em incrementos de 1." msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." msgid "Minimap icons" msgstr "Icônes de la mini-carte" msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte." msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificação de ataque na conversação" msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre " "joueur." msgid "Chat notification tribute" msgstr "Повідомлення в чаті про передачу данини" msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre" " membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs " "en mode spectateur." msgid "Chat notification barter" msgstr "Повідомлення в чаті про обмін ресурсами" msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos " "com outro jogador." msgid "Chat notification phase" msgstr "Повідомлення в чаті про перехід на нову фазу" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Completed" msgstr "Mudanciɐs de phase" msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" "نشان دادن یک اطلاع رسان در چت، اگرشما و یا یکی از هم پیمانان تمدن خود را به یک سطح " "بالاتر ارتقا دهد یا شروع ارتقا کند و یا از آن خارج شود. در حالت نظاره گر این اطلاع رسان" " از تمام بازیکن ها برای ناظرها نمایش داده می شوند" msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού." msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "വളരെ ഉയര്‍ന്നത്" msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique" " possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες." msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Thèid coltas tuaireamach a chur air na nithean gu h-àbhaisteach." msgid "Shader effects" msgstr "Effectos d’assolombramiento" msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает " "небольшое улучшение производительности. " msgid "Model quality setting." msgstr "Impostazione della qualità del modello." msgid "More specific rendering settings." msgstr "Configurações de renderização mais específicas." msgid "Game Options" msgstr "விளையாட்டு விருப்பங்கள்" msgid "Revert" msgstr "Повернути попереднє" msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin" msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, " "изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы." msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Aprire il manuale di gioco di 0 A.D." msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou." msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #, python-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza la struttura ad albero delle civiltà presenti nello 0 A.D." msgid "Civilization Overview" msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgid "Catafalque Overview" msgstr "Foir-shealladh nan leapannan-righe" msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Vergelijk de bonussen van de katafalken die in 0 A.D. voorkomen." msgid "Map Overview" msgstr "Foir-shealladh nam mapaichean" msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D." msgid "Continue Campaign" msgstr "Veldtocht voortzetten" msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Koe historia uudelleen historiallisten sotilaallisten kampanjoiden kautta." msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Грешка при отварянето на разиграване на кампания:" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя." msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" msgid "Start a new single-player game." msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη." msgid "Load a saved game." msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh." msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "Replays" msgstr "Återuppspelningar" msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες " "(multiplayer)." msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà." msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores." msgid "Game Lobby" msgstr "Žaidimo Vestibiulis" #, python-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се " "присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи." msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o " "xogo)." msgid "Settings" msgstr "Կարգավորումներ" msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cuir gleus air na grad-iuchraichean." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de modificacións" msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama." msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" "Seall an sgrìn fàilteachaidh a-rithist. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd " "i." msgid "Scenario Editor" msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan" msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith " "ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” " "ait an loidhne-àithne." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. wil stoppen en de scenariobewerker wil openen?" msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a " "los archivos de registro del juego para obtener información adicional." msgid "Error" msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa" msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" msgid "Exit the game." msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. af wilt sluiten?" msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" "גאדג'טים WILDFIRE\n" " " msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas" " encore été ajoutées." msgid "Website" msgstr "Situs interretialis" msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που " "χρησιμοποιείτε." msgid "Chat" msgstr "Gyvi pokalbiai" msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" "Clicca per aprire la chat 0 A.D. IRC nel tuo browser (#0ad su webchat.quakenet.org). È " "gestita da volontari che si occupano di ogni genere di attività; potrebbe volerci un " "po' di tempo per ottenere una risposta alla tua domanda. In alternativa, è possibile " "utilizzare il forum (vedi il sito Web)." msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про програмну помилку" msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" "Klik om de 0 A.D. Trac pagina te bezoeken en zo een bug, crash of ander probleem te " "melden." msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen." msgid "Translate the Game" msgstr "Eadar-theangaich an geama" msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce." msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous " "plait." msgid "Publications" msgstr "Veröffentlichungen" msgid "connecting to server" msgstr "வழங்கியுடன் இணைத்துக்கொண்டிருக்கிறது" #, python-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo (%f%%)" msgid "upload succeeded" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo je uspjelo" #, python-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #, python-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" msgid "Enable Feedback" msgstr "Omogući povratne informacije. " msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por colaborar en el desarrollo de 0 A.D.!" msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη." #, python-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Colabora en el desarrollo de 0 A.D.!" msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" "Դուք կարողեկ մեզ ուղղարկել հաղորդագրություններ, ավտոմատ հետադարձ կապով, որը մեզ կարող է" " օգնել շտկելու թերությունները, բարելավել կատարողականությունները և համապատասխանությունը։" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц." msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Buannachdan na leapa-righe" #, python-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" "\n" " %(description)s" #, python-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #, python-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s scenarii de joc pe civilizații" #, python-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia" msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Ventalyɐs culturales" msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Bonusuri de echipă" msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Герой" msgstr[1] "Helden" msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specific Structures" msgstr[1] "Specifika strukturer" msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Specifika teknologier" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Geàrr leum gu foir-shealladh nan sìobhaltas." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Перемкнутися до структурного дерева." msgid "Civilization:" msgstr "Քաղաքակրթություն՝" #, python-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s" #, python-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" msgid "Trained by:" msgstr "Gerekruteerd door:" msgid "Researched at:" msgstr "Kaset da benn enklaskoù diwar e benn e:" msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" msgid "Upgradable to:" msgstr "Możliwość unowocześnienia do:" msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de adestramento" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles" msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:" msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!" #, python-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s" #, python-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s" msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" msgid "No summary data available." msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig." msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?" msgid "Delete replay" msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche" msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s munutenn" msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Brezeliadennoù" msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" msgid "Rated games" msgstr "Partidɐs classificatoriɐs" msgid "Unrated games" msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs" msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo " "aj čiastočných." #, python-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" msgid "Replay Games" msgstr "Adsell ouzh ar c'hoariadennoù " msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" msgid "Spoiler" msgstr "Разкриване на резултатите" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgid "Rebuild Cache" msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Start Replay" msgstr "Tòisich air ath-chluiche" msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada." msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může " "být pomalé!" msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy feltelepítetted a „0 A.D.: Felemelkedő " "birodalmak”-at!" msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να " "συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα " "θέλαμε. " msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" "[imgleft=\"iconLag\"]Այս խաղը կալող է ունենալ բարձր կատարողականության թերություններ, " "մասնավորապես մեծ քարտեզների և զորամիավորումների մեծ քանակի վերաբերիալ։" msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]A 0 A.D. szabad szoftver, te is részt vehetsz hát fejlesztésében!" msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" "Nam bu toigh leat cuideachadh le obair-ealain, fuaimean, cluiche a’ gheama no " "prògramachadh, dèan cinnteach gum faigh thu ballrachd sa bhòrd-bhrath oifigeil againn." msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "Show this message in the future" msgstr "Diskouez ar gemennadenn-mañ en amzer da zont" msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" msgid "Official Forum (web)" msgstr "Virallinen foorumi (verkossa)" msgid "Score" msgstr "Punktu skaits" msgid "Player name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" msgid "Total score" msgstr "Загальний підрахунок" msgid "Economy score" msgstr "Економічний підрахунок" msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" msgid "Exploration score" msgstr "nuntumfakli'u ci'erkeilai" msgid "Structures" msgstr "Togalaichean" msgid "Total" msgstr "Całkowite" msgid "Houses" msgstr "Будинків" msgid "Economic" msgstr "Господарських" msgid "Outposts" msgstr "Puestos de avanzada" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Fortresses" msgstr "ციხე-სიმაგრეები" msgid "Civ centers" msgstr "Громадських центрів" msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #, python-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgid "Units" msgstr "Đơn vị quân" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Worker" msgstr "Traballadores" msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерійських" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Heroes" msgstr "Qahramonlar" msgid "Siege" msgstr "Máquina de asedio" msgid "Navy" msgstr "Marina de guerra" msgid "Traders" msgstr "Kenwerzhourien" #, python-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgid "Resources" msgstr "Grondstoffen" msgid "Tributes" msgstr "Kunnianosoitukset" #, python-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)" msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" msgid "Loot" msgstr "Ryöstösaalis" msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #, python-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Trade income" msgstr "Beneficios commerciales" msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #, python-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Співвідношення вегетаріанства" msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #, python-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" "Megvesztegetések\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" msgid "Team total" msgstr "Загальний командний" msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" msgid "Gathered" msgstr "Cruinneachadh" msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" msgid "Income" msgstr "Teachd a-steach" msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" msgid "Killed" msgstr "Nogalināti" msgid "Lost" msgstr "از دست دادن" msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" msgid "Outcome" msgstr "Lopputulos" msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #, python-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" msgid "Current Scores" msgstr "Pašreizējie Rezultāti" msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida." msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" msgid "You have been defeated…" msgstr "Du har blivit besegrad..." msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #, python-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #, python-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de" " diálogo." #, python-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen" msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значення:" msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" msgid "Watch Replay" msgstr "Titta på återuppspelningen" msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значення" msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA" msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math " "gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an " "nàmhad a dhaingneachadh." msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Позволяет обучать опытных римских мечников и копейщиков, а так же создавать тараны." msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de " "protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner " "automatiquement les unités." msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Obraichidh seo cho fad ’s a bhios stòras gu leòr agad agus thig stad air an uairsin." msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" "Oidich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a shìobhaltasan a’ " "ghlas a thoirt far oideachadh nan laoch cuideachd." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du " "bâtiment." msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat " "kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át." msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα " "στρατεύματα." msgid "BIOMES" msgstr "GNÀTH-SHÌDE" msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" "’S urrainn dhut a’ gnàth-shìde a chleachdadh air cuid a mhapaichean tuaireamach airson " "taghadh dè an sgìre dhen t-saoghal a riochdaicheas am mapa." msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que " "hay disponibles." msgid "WAR DOG" msgstr "БІЙЦІВСЬКА СОБАКА" msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" "Chan eil cus puingean-slàinte aige ach tha e luath agus bheir e ionnsaigh air nàimhdean" " gun eagal." msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες." msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA " msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku " "większości pozostałych jednostek elitarnych." msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze " "berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler." msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "КАРФАГЕНСЬКА ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА ВЕРФ" msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "The a mòran nas treasa na docaichean càich ach tha e nas daoire cuideachd." msgid "CATAPULTS" msgstr "CRAINN-THABHAILL" msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá." msgid "Expensive and slow." msgstr "Mahal dan lambat bergerak." msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" "Boleh lerai ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi " "senjata kekal untuk menyerang!" msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE CAVALARIA" msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies " "spécifiques à la cavalerie." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de " "l’édifice." msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ" msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme." msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Ri fhaighinn do Bhreatannaich, Muinntir na Gaille ’s Ibèirich." msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Cuiridh seo ri buannachd an losgaidh nuair a bhios coisridh ’na ghearastan ann." msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLES DE LA CIUTAT" msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας." msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os " "cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo." msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" "Tha iad so-leònta an aghaibh innealan-sèiste mar chrainn-thabhaill, reitheachan agus " "ailbheanan cogaidh." msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ" msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach." msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e " "soldados-cidadãos de cavalaria." msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ" msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" "Nuair a nì thu briogadh deas air ìomhaigheag, suidhichidh seo an cumadh bunaiteach: " "cleachdaidh na h-aonadan a gheibh òrdugh airson coiseachd no cuairteachan e gu fèin-" "obrachail." msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "’S urrainn dhut seo a chur à comas ma thaghas tu “Gun chumadh” na chumadh bunaiteach." msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" "Leigidh an roghainn “Stiùireadh nan cumaidhean” leat taghadh an dèid cumaidhean a " "sgaoileadh airson òrduighean seach coiseachd no cuairteachan gus nach dèid." msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ" msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig " "elkezdenek nyilazni." msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre" " de flèches qu'elles tirent." msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES" msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi," " Tolemaici, Seleucidi e Maurya)." msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASAIDEAN AGUS CAMPACHAIDHEAN SHAIGHDEARAN-DUAISE" msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Seo togalaichean sònraichte a leigeas leat saighdearan-duaise fhastadh dhan arm agad." msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség," " ugyanakkor tapasztaltak és erősek." msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak." msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas." msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent " "tranquillement si on les laisse tranquille. " msgid "FORGE" msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ" msgid "Research structure for all factions." msgstr "Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." msgid "FORMATIONS" msgstr "MUODOSTELMAT" msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους " "κατα τη διάρκεια των μαχών,." msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game " "settings." msgstr "" "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma " "puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco." msgid "FORTRESS" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez" " entraîner des héros. " msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die " "Verteidigung zu stärken." msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil " "auf dem Schlachtfeld!" msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του " "ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί." msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha." msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN" msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh." msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Vrouwelijke burgers zijn sneller in het verzamelen van plantaardig voedsel." msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals." msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas " "fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh." msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál," " Scipio vagy Boudicca." msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Paljon terveyttä ja erittäin voimakkaita hyökkäyksiä." msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények " "értékeit." msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Thoir an aire: Chan urrainn dhut gach curaidh a thrusadh ach aon turas ann am maidse!" msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "IBERYJSKI STATEK OGNIOWY" msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" "Het vuurschip, specifiek voor Iberië, is bijzonder effectief tegen andere schepen en " "gebouwen, maar verliest geleidelijk aan kracht." msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" "Seo togalaichean sònraichte nam Ptolemaidheach a chuireas ris an astar lèirsinne agad " "nuair a thogas tu air an oirthir iad." msgid "MAP FLARE" msgstr "SINALIZADOR DO MAPA" msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important" " se produit sur la carte. " msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa." msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ" msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Spezielle Struktur, die den Kuschiten zur Verfügung steht." msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los " "trabajadores a su alrededor." msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου " "βρίσκονται κοντά τους." msgid "OUTPOSTS" msgstr "البؤر الاستيطانية" msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Tog iad air ranntair neo-phàirteach no san ranntair agad fhèin." msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak." msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle " "über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht." msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht." msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού." msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIALAINEN ARKKITEHTUURI" msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации." #, python-format msgid "Structures +25% health." msgstr "Gheibh a h-uile togalach +25% de shlàinte." msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e " "defensivas." msgid "PIKEMEN" msgstr "نیزه بلند دار" msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Тяжелобронированная и медленная тяжелая пехота с низкой скоростью атаки." msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da " "bertan geldiarazteko." msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les " "Ptolémées, les Romains et les Séleucides." msgid "Transports up to 50 units." msgstr "’S urrainn dhi gu ruige 50 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Gheibh i buannachd losgaidh nuair a bhios crainn-thabhaill ’nan gearastan ann." msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont " "vous disposez actuellement. " msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" "Seallaidh an àireamh fon stòras dhut co mheud saoranach a tha ’ga chruinneachadh an-" "dràsta." msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Yleisesti ottaen tasainen, lukuun ottamatta joitakin juomapaikkoja ja kalliopaljastumia." msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa." msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem " "grandes quantidades." msgid "SNAPPING" msgstr "KIINNITYS LINJAAN" msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" "’S urrainn dhut togalaichean a cho-thaobhadh is tu a’ cumail sìos iuchair a’ " "ghreimeachaidh nuair a bhios tu ’gan cur ris." msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions " "suivantes." msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" "Strak geplaatste groepen van gebouwen kunnen ook gebruikt worden als obstakel tegen " "vijandelijke overvallen." msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Unit infrantri paling kuat di dalam permainan." msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos." msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur" " ris a’ choisridh àbhaisteach agad." msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Lähitaistelujalkaväen perusyksikkö jokaiselle pelissä olevalle ryhmittymälle." msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh." msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da " "frente." msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s " "mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." msgid "STOREHOUSES" msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS" msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i " "metall)." msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus " "cidadãos." msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" msgid "Town Phase structure." msgstr "Становятся доступны на этапе небольшого города." msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." msgid "Research healing technologies." msgstr "Позволяет исследовать технологии исцеления для целителей." msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Decaemento polo territorio" msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un " "centre-ville allié." msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann " "tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh." msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous " "l'allégeance du voisin le plus influent." msgid "THEATER" msgstr "TAIGH-CLUICHE" msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu " "territorio mientras las tengas bajo tu control." msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili " "possono raccogliere i tesori dai naufragi." msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" "Verschaft u direct een flinke hoeveelheid grondstoffen, dus kijk er naar uit terwijl u " "het terrein verkent." msgid "TRIREME" msgstr "LESTR-TEIRROEÑVEK" msgid "The Medium Warship." msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff." msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Indicada tanto para transporte como para batalhas." msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Разместите воинов на борту для транспортировки и увеличения огневой мощи." msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA" msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a " "dhéanamh." msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. " "Foirgnimh is Marcraí." msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les " "Ptolémées et les Séleucides." msgid "WHALES" msgstr "திமிங்கலங்கள்" msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh." msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a " "thoirt orra." msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas." msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "meatailte" msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камінь" msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "cloiche" msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27911) @@ -1,3436 +1,3472 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему " "мелких островов." msgid "Aegean Sea" msgstr "xamsi pe la .aigeas." msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι " "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την " "άγρια ζωή." msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng " "và những hồ nước trông giống như ngón tay." msgid "Alpine Lakes" msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine" msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." msgid "Alpine Valley" msgstr "ma'arbi'i pe la .alps." msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o " "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un " "dagadenn-stign." msgid "Ambush" msgstr "Uzbrukums no slēpņa" msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и " "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na " "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." msgid "Archipelago" msgstr "Gugusan Pulau" msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, " "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de" " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los" " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer " "muy pronto." msgid "Arctic Summer" msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực" msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" "Cada jogador começa numa floresta densa.\n" "\n" "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela " "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no " "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos " "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio " "Reno na Alemanha." msgid "Ardennes Forest" msgstr "ricfoi pe la .ardyns." msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами " "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." msgid "Atlas Mountains" msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍" msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an " "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus " "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-" "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt " "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo " "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus " "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?" msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus " "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun " "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." msgid "Belgian Uplands" msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian" msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan " "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. " "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang " "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor " "buaya menyelinap di dalamnya." msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana som tilflugtssted" msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n" "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse " "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n" "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell " "nicht immer fair für alle." msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Padang Rumput Kaledonia" msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα " "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής " "χερσονήσου." msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian" msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." msgid "Continent" msgstr "Kontinentea" msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, " "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte" " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem " "wesentlichen Faktor macht." msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی " "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها" " انجام پذیرد" msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias." msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" "Iedere speler start op een eiland.\n" "\n" "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal " "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche " "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom" " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn " "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee " "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en " "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar." msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa" msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh." msgid "Day" msgstr "Nappal" msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh." msgid "Night" msgstr "Éjszaka" msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η" " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη " "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους " "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία" " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι " "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην " "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de " "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec " "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, " "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?" msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée " "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que " "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante " "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était " "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait " "d'un impressionnant complexe de temples." msgid "Elephantine" msgstr "جزیره الفانتین" msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda " "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n" "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai " "dengan dua pusat bangsa.[/color]" msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той " "час, як їх відділяє англійський канал." msgid "English Channel" msgstr "El Canal de la Mancha" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ " "ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς " "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα " "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται " "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν" " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν " "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε " "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των " "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." msgid "Extinct Volcano" msgstr "Menez-tan aet da get" msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama " "lagi!" msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου " "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να" " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο " "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά " "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." msgid "Fields of Meroë" msgstr "Achaidhean Mheroë" msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " "deep waters." msgstr "" "یک سیل بزرگ در مسیر دره حرکت کرده است و اجازه داده است تا کشتی ها و نیروهایی برای بدست " "آوردن جعبه های گنج اعماق آب به مبارزه بپردازند" msgid "Flood" msgstr "Översvämmning" msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده " "شده شروع می کنند." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta " "elkarren kontra dauden esploratzaileak." msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt " "pajęczyny." msgid "Gear" msgstr "Зубчасте колесо" msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n" "\n" "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir " "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon " "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-" "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse" " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a" " làrach a lorg fhathast." msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n" "\n" "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍" msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam " "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak " "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air " "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan. Adakah " "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar " "sana." msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de " "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-" "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la " "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?" msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn " "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a" " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing " "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho " "furasta." msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a " "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w " "starożytności jako Hyrcania." msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanialaiset rannikot" msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που " "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας " "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν " "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean " "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortăreață pe insulă" msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas " "otras en los alrededores por descubrir." msgid "Islands" msgstr "Các hòn đảo" msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät " "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan " "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että " "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu " "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa " "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla " "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin " "leipäkori." msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #, python-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y " "una cordillera." msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." msgid "Lake" msgstr "Aintzira" msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" "An rubha Eadailteach\n" "\n" "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a " "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e " "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh " "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an " "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) " "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas " "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air " "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile." " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ " "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall " "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio " "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha " "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang" " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan." msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a " "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή " "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή" " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες " "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να " "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που " "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει " "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." msgid "Mainland" msgstr "Territoire continental" msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir " "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an " "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa " "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir " "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí " "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair " "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan " "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian " "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan " "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan " "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi " "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, " "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan " "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama " "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan " "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'." msgid "Mediterranean" msgstr "البحر الأبيض المتوسّط" msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη " "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο " "κέντρο\n" "\n" "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του " "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος " "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν " "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν " "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια" " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία " "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω " "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης" " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά " "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή" " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo" msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni." msgid "New RMS Test" msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“" msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal " "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-" "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-" "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares " "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar." msgid "Northern Lights" msgstr "Gouloù an Hanternoz" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ " "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n" "\n" "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. " "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding " "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat " "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi." msgid "Persian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư" msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer " "est située à l'ouest." msgid "Phoenician Levant" msgstr "Foinikialainen Levantti" msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." msgid "Dawn" msgstr "Şafak Vakti" msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια" " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους " "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από " "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να " "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει " "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων " "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την " "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους " "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους " "παίκτες.[/color]" msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san " "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí " "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a " "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n" "\n" "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között " "található." msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейський гірський хребет" msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na " "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na " "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na " "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í " "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située" " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien" " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les " "ressources y abondent." msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas" " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en " "Europa." msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места" " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има" " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните " "острови." msgid "River Archipelago" msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai" msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ" msgid "Rivers" msgstr "Vùng sông nước" msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, " "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya." msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh " "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu " "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak " "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak " "gembira dan tidak malu-malu." msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон" msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το " "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis" " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και" " κατσίκες του βουνού." msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпійський пояс" msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les " "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs " "et chèvres de montagne ." msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus " "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und " "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den " "herannahenden Winter vorzubereiten." msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό" " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την " "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να " "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles" " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, " "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture." msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες " "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια " "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του " "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα " "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , " "περιφέρονται." msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudanesische Savanne" msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. " "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur" " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper." msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euraziatische steppe" msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de " "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent" " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux " "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur " "les fruits tombés cette année." msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sederhana" msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. " "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione " "che cercano un po' di cibo sotto alla neve." msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de " "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de " "pêche." msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Musim Bunga" msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist " "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät." msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire" " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie " "pour roussir l'été." msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела " "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim Panas" msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un " "desierto desolado." msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que" " la madera es difícil de encontrar." msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n" "\n" "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements " "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se " "tarissent." msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín " "de recursos." msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán " "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san " "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh " "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - " "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skyytialainen puronvarsi" msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit." msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an " "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair" " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an " "dìon iad an cùlaibh." msgid "Stronghold" msgstr "Plaza Fuerte" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ " "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις " "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το " "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που " "απομένει θα είναι ο νικητής!" msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Den best tilpassede overlever." #, python-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!" msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés." msgid "Syria" msgstr "la sirias." msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, " "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" msgid "The unknown." msgstr "Tidak diketahui." msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water." msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang " "dikenali sebagai 'Isthmus'." msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" msgid "A small central river." msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss." msgid "Central River" msgstr "中央河流 " msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i " "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." msgid "Edge Seas" msgstr "Zee aan de zijkanten" msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer." msgid "Gulf" msgstr "Golkoa" msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti." msgid "Lakes" msgstr "Aintzirak" msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio " "verso i territori dei due giocatori vicini." msgid "Passes" msgstr "Desfiladeiros" msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen " "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt." msgid "Lowlands" msgstr "Daratan rendah" msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water." msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морска карта: Централно море" msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden." msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар" msgid "Random Naval" msgstr "Sattumanvarainen merellinen" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que " "ainda expele fumaça." msgid "Volcanic Lands" msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം" msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si " "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!" msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau." msgid "Wild Lake" msgstr "Verwilderter See" msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." msgid "Unnamed map" msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên" msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait " "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les" " terres entre les deux tribus en guerre.\n" "\n" "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des" " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de " "leurs nouvelles colonies." msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w " "południowej Galii." msgid "Azure Coast 2" msgstr "Gaiši zila piekraste 2" msgid "Greeks" msgstr "Kreikkalaiset" msgid "Celts" msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍" msgid "Azure Coast 3" msgstr "Gaiši zila piekraste 3" msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" msgid "Azure Coast 1" msgstr "Gaiši zila piekraste 1" msgid "Antipolis" msgstr "la to'e.tcadus." msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air " "machair an Tìobair." msgid "Battle for the Tiber" msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\"" msgid "Rome" msgstr "An Ròimh" msgid "Veii" msgstr "An Váías" msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau " "argipean." msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici " "içerisinde gösterilir." msgid "Bridge demo" msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu" msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" msgid "Other" msgstr "Beste Bat" msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" msgid "Thebes" msgstr "la fibs." msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" msgid "Religious Institutions" msgstr "Uskonnolliset instituutiot" msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes" msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" msgid "Xerxes I" msgstr "Kserksas I-asis" msgid "You" msgstr "तुम्ही" msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a " "corpo e attacchi dalla distanza." msgid "Combat Demo" msgstr "Demostración de combate" msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-" "chluicheadair.\n" "\n" "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is " "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a " "chuideachd." msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." msgid "Trading Demo" msgstr "Demostración de comercio" msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair " "léarscáil airde." msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε " "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n" "\n" "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να " "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea." msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja " "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat " "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä." msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van " "Gallië." msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n" "\n" "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-" "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm " "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους " "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n" "\n" "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 " "και Yodaspirine." msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi." msgid "Miletus" msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)" msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay " "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu." msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. " "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein." msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet" " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre " "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n" "\n" "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et " "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières " "mineures entre les factions ennemies." msgid "Necropolis" msgstr "la morsi.tcadus." msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen." msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostración de determinación de rutas" msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el " "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins" msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian" msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" msgid "Sparta" msgstr "la spartys." msgid "Elis" msgstr "An Éilis" msgid "Corinth" msgstr "la korynt." msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата " "има поставени точки предизвикващи събития." msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes." msgid "Polynesia" msgstr "Démo - Polynésie" msgid "Samoa" msgstr "la samoas," msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" msgid "A demo showing water planes." msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước." msgid "Reservoir" msgstr "Démo - Château d'eau" msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources." msgid "Resource demo" msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên" msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang " "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta terdiri dari kawasan kering-kontang dan " "tidak subur." msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n" "\n" "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors " "que le bois est un peu plus rare." msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "The Persians" msgstr "kulnrfarsi natmi" msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak" msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roomalaiset tunkeilijat" msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset" msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak" msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak" msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak" msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic" msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " egipcio-ptolomaica." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2" msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "Libyans" msgstr "Libyalaiset" msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli " "egységét és építményét." msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " seléucida." msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak" msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolemaidhich" msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, " "przez który można łatwo się przeprawić." msgid "Savanna Ravine" msgstr "Khe nước vùng Savanna" msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. " "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." msgid "Serengeti 1" msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1" msgid "Iberia" msgstr "Iberiska Halvön" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." msgid "Ship Formations" msgstr "Démo - Formations des navires" msgid "Ships" msgstr "Những chiếc thuyền" msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác." msgid "Ships Demo" msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền" msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-" "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean " "nan cluicheadairean." msgid "Siwa Oasis" msgstr "zancimstu pe la siuas." msgid "Base Temperate Map" msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane" msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów" " budowli." msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstration af territorium" msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές " "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται" " για παίξιμο." msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i " "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi" msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n" "\n" "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes" " e mailos seus soños.»\n" "\n" "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu " "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas " "contra o invasor estranxeiro?" msgid "The Persian Gates" msgstr "vorme be loi kulnrfarsi" msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. " "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur " "romain?" msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia" msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini " "kreñvañ!" msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!" msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: " "%(remainingTreasures)s!" msgid "You have collected a treasure!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que " "tu adversario para hacerte con la victoria." msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no " "“Chan eadh” a ràdh?" msgid "Sure" msgstr "Ja selvfølgelig" msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" msgid "Rather not" msgstr "Vai ser que non" msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su " "vez muestran mensajes de advertencia." msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." msgid "Tropical Island" msgstr "Eilean tropaigeach" msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die " "elkaar achtervolgen." msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste para Perseguição de Unidades" msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs " "unidades." msgid "Unit Dancing test" msgstr "Проба на танцуването на единиците" msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она " "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и " "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного " "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, " "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на " "функционалността за изтласкване на единици." msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste para Empurramento de Unidades" msgid "Every unit in the game." msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel." msgid "Units Demo" msgstr "Demostración de unidades" msgid "Walls." msgstr "Những bức tường." msgid "Walls" msgstr "Những bức tường" msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери." msgid "We Are Legion" msgstr "Démo - Nous sommes légion" #, python-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja " "voittavat ajassa %(time)s." #, python-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa" " %(time)s." #, python-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) " "győzedelmeskedni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és " "az összes építményét elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét " "elvesztette)" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve " "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #, python-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) " "nyerni fogsz." #, python-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)." msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως " "ακρόπολη.\n" "\n" "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση " "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα " "από κάτω της." msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam " "yang banyak." msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pergunungan Alpine (3)" msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το " "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά" " των Άλπεων." msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Các thung lũng Alphine (2)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy " "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre " "található." msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)" msgid "Northeast Player" msgstr "Gracz północno-wschodni" msgid "Southwest Player" msgstr "Gracz południowo-zachodni" msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se " "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador " "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização." msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)" msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de " "Oxus.\n" "\n" "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en " "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen " "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n" "\n" "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het " "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn " "tegenstanders." msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrialainen (2)" msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus " "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa " "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a " "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin." msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu." "\n" "\n" "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno " "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do " "rozwoju zbieractwa." msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade " "coñecemos como a estepa de Butana." msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang " "sangat luas.\n" "\n" "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa " "sumber Batu dan Bijih Logam." msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es " "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen " "umkämpft wird. \n" "\n" "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf " "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten." msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)" msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr " "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n" "\n" "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern" " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von" " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen" " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei " "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)" msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado" " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n" "\n" "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, " "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (2)" msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n" "\n" "Dimensione della mappa: Molto Grande" msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (3)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n" "\n" "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an " "sgoltaidh." msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de " "l'Inde.\n" "\n" "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un " "entrepôt gratuits.\n" "\n" "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du " "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre " "stratégique." msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un" " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l " "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n" "\n" "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, " "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y" " bandidos merodeando!\n" "\n" "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre " "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales " "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha" " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la " "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el " "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)" " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el " "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n" "Ubicaciones:\n" "- Alejandría: biblioteca, puerto\n" "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n" "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n" "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n" "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n" "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n" "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі." msgid "Farmland (2)" msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)" msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et " "le contrôle d'une zone centrale." msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας " "γείτονές!\n" "\n" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους " "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n" "\n" "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "purdi be loi fraso (3)" msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale." msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)" msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal " "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal " "que poder explotar. \n" "\n" "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de " "alto rendimiento) " msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες" " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω " "σκάφους." msgid "Golden Island (2)" msgstr "Urrezko Uhartea (2)" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και " "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n" "\n" "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων " "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)" msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux " "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n" "\n" "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles " "ressources.\n" " " msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)" msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)" " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus " "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période " "hellénistique.\n" "\n" "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route " "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être" " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce." msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der " "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und" " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava." msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rivière Hydaspes (4)" msgid "" +"isth·mus\n" +"/ˈis(TH)məs/\n" +"noun\n" +"a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" +" of land.\n" +"\n" +"This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " +"treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " +"Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" +"\n" +"Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " +"share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " +"opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " +"strategic Corinthian Isthmus for themselves!" +msgstr "" +"isth·mus\n" +"/ˈis(TH)məs/\n" +"noun\n" +"a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" +" of land.\n" +"\n" +"This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " +"treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " +"Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" +"\n" +"Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " +"share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " +"opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " +"strategic Corinthian Isthmus for themselves!" + +msgid "Isthmus of Corinth (2)" +msgstr "Isthmus of Corinth (2)" + +msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja " "növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s " "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil " "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra " "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile " "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur." msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)" msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan " "beberapa\n" "tempat airnya cetek.\n" "\n" "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n" "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n" "\n" "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa" " tempat yang boleh dilintasi)." msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)" msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η " "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό " "ποταμό Γάγγη.\n" "\n" "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les " "territoires d'origines de chaque joueur." msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne " "zasoby do stoczenia bitwy." msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)" msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, " "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n" "\n" "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση " "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Schiereiland van Milete (2)" msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n" "\n" "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una " "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de " "conquista y caza.\n" "\n" "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la " "madera escasea por la zona." msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)" msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)" msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische " "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste " "des Hinterlandes gefunden werden können." msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na " "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n" "\n" "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i " "pory suchej." msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. " "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain " "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau." msgid "Northern Island (2)" msgstr "Noordelijk Eiland (2)" msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten." msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)" msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin" " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a " "ser encontradas.\n" "\n" "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al " "rendimiento." msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)" msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. " msgid "Oceanside (2)" msgstr "Valtameren rannikko (2)" msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-" "bukau dan tanah tinggi berbatu." msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)" msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, " "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n" "\n" "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes " "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden " "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos " "parajes." msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et" " de petites oasis. \n" "\n" "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les " "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. " "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture " "initiale." msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n" "\n" "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya " "sumber kayu adalah terhad." msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα " "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n" "\n" "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 " "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή " "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει " "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)" msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savana Dağ geçidi (2)" #, python-format msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % " "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings " "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil." msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skyytialaiset arot (2)" msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n" "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía" " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "SIsilian paimentolainen (2)" msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça." msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstração de escaramuça (2)" msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf " "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n" "\n" "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich " "einen entscheidenden Vorteil." msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Himlen-Syrien (2)" msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim " "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan " "mereka.\n" "\n" "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan " "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-" "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\"" msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Тарімський басейн (2)" msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Тарімський басейн (4)" msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del " "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el " "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein" msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement" " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que " "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau." msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri " "araştırın." msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì " "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns " "gach fear." msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan" " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die " "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen." msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Wezuwiusz (6)" msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που" " χτίστηκε το 13 π.Χ." msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" msgid "" -"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " -"mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " -"are drying up.\n" +"A small Savanna map with 4 watering holes. \n" +"\n" +"As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" +" no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" -"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their " -"custom circuit walls." +"Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " +"to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" -"La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales " -"que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se" -" están secando.\n" +"A small Savanna map with 4 watering holes. \n" +"\n" +"As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" +" no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" -"Nota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus " -"típicos muros de piedra rodeando su base." +"Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " +"to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." -msgid "Watering Holes (4)" -msgstr "Зрошувальні канали (4)" +msgid "Watering Holes (4 players)" +msgstr "Watering Holes (4 players)" msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια " "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη " "γενιά.\n" "\n" "Παίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, " "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n" "\n" "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους " "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το " "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση " "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να " "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n" "\n" "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο" " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την" " αρχή.\n" msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)" msgid "Invader 1" msgstr "Envahisseur 1" msgid "Invader 2" msgstr "Envahisseur 2" msgid "Invader 3" msgstr "Envahisseur 3" msgid "Invader 4" msgstr "Envahisseur 4" msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "De Jangtsekiang rivier in China." msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Trường Giang (2)" msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la " "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui " "sillonnent la chaîne de montagnes.\n" "\n" "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit." " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l" "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours " "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n" "\n" "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non " "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée" " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou " "offensives." msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27911) @@ -1,1124 +1,1132 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-20 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-20 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des engins de siège en garnison de +3." msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Réparations des pièces d'arsenal" msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des héros en garnison de +6." msgid "Officer Accommodation" msgstr "Alloggio per i funzionari" msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Las embarcaciones guarecidas obtienen +10 en la tasa de regeneración de salud." msgid "Dockyard Repairs" msgstr "পোতাশ্রয়ে প্রাপ্ত সুবিধাসমূহ" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +3 Narung ze " "erhalen." msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Weidewirtschaft und Korrelieren" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +2 Narung ze " "erhalen." msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +1 Narung ze " "erhalen." #, python-format msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "Trabajadores (Tasa de recolección de grano: +75% alrededor de molinos capturados)." +msgstr "İşçiler, ele geçirilen bir Döner Değirmen çevresinde +%75 tahıl toplama oranı kazanır." msgid "Farmland" msgstr "Сельскохозяйственные угодья" msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" msgid "Religious Fervor" msgstr "Рэлігійная стараннасць" #, python-format msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores obtienen +15 % de velocidad de recolección." msgid "Patriotism" msgstr "Fædrelandskærlighed" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Soldados +1 de resistencia contra ataques aplastantes, cortantes y perforantes. +10% de" " ataque en combate cuerpo a cuerpo y a distancia." msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #, python-format msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои имеют на 5% меньше здоровья" msgid "Powerful Priesthood" msgstr "சக்திவாய்ந்த ஆசாரியத்துவம்" msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh togalaichean −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Zentrum der Gelehrsamkeit" #, python-format msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "Les estructures regeneren els punts de captura un 50% més ràpid quan hi ha unitats " "refugiades." msgid "Loyalty" msgstr "Lòng trung thành" msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Augmente la vitesse de déplacement des marchands de +20 %." msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Augmente la régénération de points de vie des humains de +1." msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Augmente le rayon d'influence territoriale des bâtiments de +20 %." msgid "Hellenization" msgstr "கிரேக்கத்தின் பரவல்" msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" "Гарнизонда урнашылган гаскәриләрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган зарардан саклаулары " "3-кә күтәрелә, һәм шулай ук күзәтү ераклыгы 20%-ка күтәрелә." msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" "Augmente la limite de population maximale de +20 % (requiert la technologie « Expansion" " glorieuse »)." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l’intérieur du " "bâtiment." msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #, python-format -msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" -"As tecnoloxías do centro cívico reducen o tempo de investigación en 50% e o custo en " -"30%." +msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." +msgstr "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgid "Democracy" msgstr "الديمقراطية" #, python-format msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" msgid "Druids" msgstr "மதபோதகர்கள்" msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Réduit de -50% le temps d'entraînement des mercenaires." msgid "Mercenary Transports" msgstr "Transportes de mercenários" msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh ceàrdaich −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #, python-format msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un -10% de recursos." msgid "Saripeko" msgstr "ভাড়াটে সৈনিক" #, python-format msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #, python-format msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" "Armes de siège et Arsenaux: Réduction de 25% sur le coût des ressources et du temps de " "construction." msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Чолгау технологиясын яхшырту" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de construction. Technologies des " "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de recherche." msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" "Réduit de -20% le coût en bois et pierre et le temps de construction des casernes et " "écuries." msgid "Training Regimes" msgstr "Adiestramiento exahustivo" msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "אזור ים תיכוני של עיבוד קרקע לדגני לחם" msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Réduit le temps d'entraînement des infanteries civiles de 10%." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #, python-format msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" "Civil Központok és Kolóniák -20%-kal kevesebb nyersanyag és -30%-kal kevesebb építési " "időbe kerülnek." msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис (Четырёхградье)" msgid "Heroes are trained for free." msgstr "قهرمانان به صورت رایگان آموزش داده می شوند." msgid "Peloponnesian League" msgstr "Det Peloponnesiske Forbund" msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání " "jednotek." msgid "Intimidating Sound" msgstr "Einschüchterndes Geräusch" #, python-format msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i " "l'agricultura.\n" "Augmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #, python-format msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" "Solon apporta un nouveau système des poids et mesures, les pères étaient encouragés à " "trouver des métiers pour leurs fils.\n" "Réduit le coût des ressources des technologies économiques de 10 %." msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" "En voyant qu'une défense retranchée était inutile contre l’armée romaine, " "Cassivellaunus a eu recours à des tactiques de guérilla. Elles furent réutilisées plus " "tard par d'autres chefs de clan.\n" "Augmente la vitesse de déplacement de +15 % et le champ de vision de l'infanterie de " "+15 %." msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" "Ο Κασσιβελλαύνος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά" " στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n" "Ακοντιστές: +20% στο βεληνεκές επίθεσης." msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hostigamiento de los guerrilleros" #, python-format msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" "Треббия һәм Канн сугышларында катнашкан Карфагенның авыр атлы гаскәриләрнең җитәкчесе, " "кайда аның өчле һөҗүме дошманларны җимереп чыккан.\n" "Якын сугыш атлы гаскәрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган коралдан саклауы 1-гә " "күтәрелә, һәм тереклеккә 10% кушыла." msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu " "feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh " "muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\n" "Nì saighdearan +5% de dhochann dlùth s astair a bharrachd agus gheibh iad −25% air an " "eòlas àrdachaidh." msgid "Ambush Slaughter" msgstr "ఆకస్మికంగా దాడిచేసి భారీ ఎత్తున వధించు" #, python-format msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" "Όταν οι προμήθειες τροφίμων του ρωμαϊκού στρατού ήταν σε έλλειψη, οι γαλατικές φυλές " "διετάχθησαν να τους παραχωρήσουν μέρος της ήδη γλίσχρας σοδειάς τους. Οι Εβούρωνες υπό " "τον Αμβιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν και ως εκ τούτου ο Καίσαρας απέστειλε " "στρατεύματα για να πάρει τις προμήθειές τους με την βία.\n" "Εργάτες: -10% στον ρυθμό συγκομιδής σιτηρών." msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτελείας στην Ρώμη" msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" "À son sommet, les frontières de l'Empire s'étendaient de la vallée de Ferghana à " "l'Ouest jusqu'à la Corée à l'Est en passant par la partie nord du Vietnam au Sud.\n" "Bonus de +20 % d'influence territoriale." msgid "Territorial Expansion" msgstr "Inançhadura territorial" #, python-format msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" "El ministerio de música, dirigido directamente por el emperador Wu, realizaba todo tipo" " de actividades relacionadas con la música, la poesía, entretenimiento y culto " "religioso.\n" "Tecnologías (Tiempo de investigación y coste de recursos: −50%)." msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "לִשְׁכָּה מַלכּוּתִית לענייני מוזיקה" msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" "Вместе со своим братом Индибилем, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и " "наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\n" "Вербовка всех наёмников из числа дружественных воинов-граждан требует на 25% меньше " "металла." msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें " "सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\n" "सैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #, python-format msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" "Gouvernant avec les pleins pouvoirs sur l'empire de Meroë et jouant aussi un rôle " "important au sein de la religion méroïtique, Shankdakheto représentait la puissance de " "Kush, à ne pas prendre à la légère.\n" "Les citoyennes ennemies voient leur vitesse de récolte diminuer de 15 %." msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an " "Impireachd Kuluš. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC " "‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\n" "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an teampall +1 air an slànachadh." msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" "Pendant la Première Guerre macédonienne, Philippe et ses troupes saccagèrent Thermos, " "le centre politique et religieux de l'Étolie.\n" "Les Humains, les Engins de Sièges, et les Bâtiments gagnent +5 en butin de nourriture " "et de bois. " msgid "Sacker of Cities" msgstr "Creachnóir na gCathracha" msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" "Будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в " "своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную " "единицу. Позволяет получить медленный, но стабильный приток запасов металла." msgid "Financial Reorganization" msgstr "Taloudellinen uudelleenjärjestely" msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" "’S e mac Chandragupta Mauraidhea a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an " "impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n" "Cuiridh seo +20% a bhuaidh ranntair ris gach togalach." msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #, python-format msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n" "Gheibh saighdearan +15% air neart an ionnsaighean glacaidh." msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μοριγιάρ (Μαουρυανική Κατάκτηση)" #, python-format msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" "Tout au long du règne d'Artaxerxès, une grande partie de sa richesse a été dépensée " "dans des projets de construction. Il restaura le Palais de Darius I à Suse et restaura " "la ville d'Ecbatana.\n" "Les Bâtiments coûtent 10% de ressource de moins et gagnent 5% de santé supplémentaire." msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #, python-format msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se " "apoderó de todo libro que llegara a la ciudad, heredando así una gran cantidad de " "sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\n" "Tecnologías estructurales (Coste de recursos: −10%)." msgid "Great Librarian" msgstr "గొప్ప గ్రంధాలయ అధికారి" #, python-format msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" "Лукреция, Тарквиний Горур патшаның улыннан намусын көчләп тапталганнан соң, үз-үзен " "утереп куйгач, Луций Юний Брут аның эчен үч алырга һәм монярхияны бәреп төшерергә ант " "иткән.\n" "Хатын кешеләрне өйрәтү хакы 20%-ка төшә һәм аларның эшләү вакыты 10%-ка күтәрелә." msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is " "stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e " "feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris" " a’ chathair ath-ghabhail.\n" "+1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh air gach duine ’s " "inneal-sèiste." msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #, python-format msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" "Antiochos I prépara le terrain pour le Temple d'Ezida à Borsippa.\n" "Les Temples coûtent 10% de ressources en moins; Les technologies du Temple coûtent 10% " "de ressource moins." msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Bunaitheoir den Theampall Ezida" msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" "Antiochos encouragea l'immigration grecque vers son royaume et établit beaucoup de " "nouvelles villes en Asie Mineurs pour servir de contrepoids face aux Gaulois.\n" "La population maximale augmente de 5%." msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #, python-format msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair " "aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e" " ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n" "−10% a chosgaisean stòrais air laoich ailbhein." msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #, python-format msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" "Lycurgus institua plusieurs reformes militaires, ainsi l'allégeance complète et non " "divisé avec Sparte venant de ses citoyens fut implémenté sous la forme d'un " "gouvernement.\n" "Les Citoyens lanciers d'infanterie coûtent 10% de ressources en moins. " msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #, python-format msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Les Champion lanciers d'infanterie coûtent 5% de ressource en moins." msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid" " is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\n" "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt nas luaithe le +15%." msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Soldaten veroorzaken +5% schade." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #, python-format msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb " "tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." msgid "Combat Leadership" msgstr "Leadership in combattimento" #, python-format +msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." +msgstr "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." + +msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." +msgstr "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." + +msgid "Century Maneuvers" +msgstr "Century Maneuvers" + +#, python-format msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" "Rakentajat rakentavat rakennuksia +2 % nopeammin jokaista lähellä olevaa ministeriä " "kohden." msgid "Building Programs" msgstr "Programmes de construction" #, python-format msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" "Diminue le besoin en ressources et le temps de recherche des technologies dans un " "bâtiment de 2 % pour chaque ministre stationné dans ce bâtiment." msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obrɐs públicɐs" msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného" " přísunu za každého obsazeného ministra." msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodnené odvetvia priemyslu" #, python-format msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Keräilijöille +2% keräysprosentti jokaista lähellä olevaa virkamiestä kohden." msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Le taux de régénération de la santé des humains est augmenté de +0.5" msgid "Father of Medicine" msgstr "Az orvostudomány atyja" msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "Własni i sprzymierzeni Uzdrowiciele +1 efekt leczenia." msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." msgid "Peltast Reforms" msgstr "მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლების გაუმჯობესებები" msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz " "elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikleische Verteidigungsstrategie" #, python-format msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Réduit de -10% le coût en ressources et de -50% le temps de recherche des Technologies" msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" "Navíos (Coste de metal: −50%; Tiempo de construcción: −50%; Velocidad de movimiento: " "+15%)." msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #, python-format msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" "Réduit de -50%le coût en ressources et de +20% le temps de construction des Murs et " "Palissades" msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de campiadores" msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, gluaisidh iad +15% nas luaithe." msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabeçaleiru guerrilleiru" msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Les Soldats et les Engins de sèges gagnent 15% de vitesse de déplacement." msgid "Lightning General" msgstr "Молниеносный предводитель" msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" "Les soldats et les Engins de sièges , les vôtres comme les alliés , gagnent +1 en force" " de capture d'attaque, et 20% de dégâts mêlée et distance." msgid "Tactician" msgstr "কৌশল ব্যবহারকারী" msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria de combate corpo a corpo +30% dano no ataque corpo a corpo." msgid "Cavalry Commander" msgstr "Атлы гаскәриләрнең җитәкчесе" msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Les Humains, les Engins de sièges, et les Navires gagnent +15 de butin de métal en plus" msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскәриләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Яңа биеклек алу өчен, гаскәриләргә 20%-ка әзрәк тәҗрибә кирәк." msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridional" msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Murallas (Velocidad de regeneración de resistencia: +10)." msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfutselaiset uudistukset" msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Кавалерія має +20% нанесення пошкодження." msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku." msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandado de l cielo" msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа кавалерія має −10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "abelhogadu, la taxa de regeneracion de puntos de posse per occupante de la Structura " "occupada xube n +1." msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de " "săgeți de +75%." msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #, python-format msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" "Les soldats coûtent 15% de ressources en moins, et leur temps de formation est réduite " "de 20%." msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Les soldats gagnent 20% de vitesse de déplacement." #, python-format msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Les soldats et les engins de sièges gagnent 100% de butin de ressources en plus." msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" msgid "Warrior Queen" msgstr "Гаскәриләрнең хатын патшасы" #, python-format msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon coûtent 20% de ressources en plus et prennent 20% de temps de " "construction en plus. Les Gardes du Temple d'Amon coûtent 20% de ressource en plus , et" " prennent 20% de temps de formation en plus." msgid "Defier of Tradition" msgstr "Herausforderer der Tradition" #, python-format msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon prennent 20% de ressource et de temps de construction en moins. Les " "Gardes du Temple d'Amon prennent 20% de ressources et de temps d'entrainement en moins." msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #, python-format msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% air neart an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #, python-format msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" "Солдати мають +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, здобувають +50% " "ресурсу у якості трофеїв." msgid "Savior of Kush" msgstr "Slánaitheoir na Chuise" msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Les Trirèmes koushites coûtent 50 de bois et de métal de moins." msgid "Gift of Warships" msgstr "Agasallo dos barcos de guerra" msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Augmente de +10% les dégâts d'attaque et de +15% la vitesse de déplacement des Soldats." msgid "Rapid Conquest" msgstr "Блискавичне завоювання" msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Réduit de -10% les dégâts d'attaque des Soldats Ennemis sur les Bâtiments." msgid "Undefeated" msgstr "Tak Terkalahkan" #, python-format msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" "Caillidh ionadan sìobhalta nàimhdeil −50% de dh’ath-ghintinn nam puingean glacaidh on " "gearastan a bhios annta." msgid "Conqueror" msgstr "Konkistatzailea" #, python-format msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" "Jalkaväen keihäsmiehille +20 % kaappaushyökkäyksen voimakkuutta, +20 % " "lähitaisteluhyökkäyksen vahinkoa." msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #, python-format msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" "Gheibh innealan-sèiste +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s " "bioradh, nì iad +20% dhe dhochann astair, +10 air astar nan ionnsaighean astair, +10% a" " dh’astar lèirsinne." msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" msgid "Rise of Macedon" msgstr "Montée en puissance de la Macédoine " #, python-format msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" "Гаскәриләр якын һәм ерак сугышта 20%-ка күбрәк зарар китерәләр, әмма тереклекләре " "15%-ка төшә." msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirrhika uzvara (Par mata tiesu)" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" "Les Temples prennent 50 % de ressources et temps de construction en moins. Les " "technologies des Temples prennent 50 % de ressources et temps de recherche en moins." msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #, python-format msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Tutte le tecnologie hanno un costo di risorse del -20% e un tempo di ricerca del -30%." msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" msgid "Regeneration" msgstr "Penjanaan Semula" msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Augmente de +15% le taux d'attaque et de +10% la vitesse de déplacement des Éléphants" msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Атлы гаскәриләрнең басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак сугыштагы зарарлары " "20%-ка күтәрелә." msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru de primeira llinia" msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" "Les soldats, les engins de sièges, les marchands et les navires marchands gagnent 15 % " "de vitesse de déplacement." msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" "−20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh dhlùth " "no astair a-rithist." msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #, python-format msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Gheibh curaidhean caidreabhach +10% a shlàinte." msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #, python-format msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Nì luchd-togail an cuid obrach nas luaithe le +10%." msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #, python-format msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Le coût en ressources pour les Mercenaires est réduit de 35 %\n" msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Сөнгечеләрнең тереклеге 40%-ка күтәрелә." msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Gheibh daoine is togalaichean +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh" " ’s bioradh." msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскариләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 2-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Triumph" msgstr "Erabateko garaipena" msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh eachraidh +2 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #, python-format msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Дошман биналарының, корабларының һәм чолгау коралларының тереклекләре 20%-ка төшә." msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославленный завоеватель" msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de " "movimento." msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Soldados (Coste de metal: −25%; Tiempo de reclutamiento: −25%)." msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #, python-format msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50% gezondheid." msgid "Last Stand" msgstr "An Hini Diwezhañ War-Sav" #, python-format msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" "Gheibh gathadairean coisridh-dhùthcha +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, nì iad +25% dhe dhochann ionnsaigh bioraidh." msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku" " na blízko." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27911) @@ -1,1734 +1,1804 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-23 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Persian Architecture" msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Navire de guerre +1 Taux de réparations de santé par seconde" msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #, python-format msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Le navi vengono costruite il 25% più velocemente." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." +msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." +msgstr "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." + +msgid "Legionary Engineers" +msgstr "Legionary Engineers" + +#, python-format +msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." +msgstr "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." + msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen " "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Строительство фермы требует на 25% меньше древесины и происходит 75% быстрее." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a " "templomoknak és a házaknak)" msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salting Fish" msgstr "Осоляване на рибата" msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Net" msgstr "Мрежа за хватање риба" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Cruinnichidh na bàtaichean-iasgaich iasg +30% nas luaithe." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за " "оризовите растения." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. " "Увеличава скоростта на събиране на камък." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава " "скоростта на събиране на камък." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Илотите били неравноправни жители на Гърция. За разлика от робите, ти били собственост " "на държавата, която управлявала икономическата продукция. Илотите трябвало да дават " "значителна част от производството си, за да издържат определен во̀ин и семейството му " "или някоя вдовица." msgid "Helot Economy" msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" #, python-format msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" "Opliti -25% di tempo d'addestramento, -50% di esperienza alla promozione e +10% di " "salute." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" " de marina (Epibates Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" -msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." -msgstr "" -"Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" -" de marina." +msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." +msgstr "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La krypteia era un rito di passaggio di Agoge, durante il quale i soldati imparavano a " "mimetizzarsi e acquisivano esperienza di combattimento. Gli Spartani dichiaravano " "guerra agli Eloti ogni anno, senza alcun problema o senso di colpa nell'ucciderli. " "Durante questa iniziazione, i giovani dormivano di giorno e vagavano di notte, " "uccidendo tutti gli Eloti che incontravano lungo il cammino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina " "(Tiempo de adiestramiento: +30%)." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la" " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes " "políticos." msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" +"The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " +"reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " +"advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." +msgstr "" +"The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " +"reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " +"advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." + +msgid "Pharaonic Cult" +msgstr "Pharaonic Cult" + +msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." +msgstr "Heroes +2 health/second self-regen rate." + +msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%" " скорост на събиране на метал." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% " "време за обучение на партиди." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." +msgid "" +"Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " +"series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " +"the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " +"infantry unit: the Legionary." +msgstr "" +"Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " +"series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " +"the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " +"infantry unit: the Legionary." + +msgid "Marian Reforms" +msgstr "Marian Reforms" + +msgid "" +"Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " +"Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." +msgstr "" +"Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " +"Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." + +msgid "" +"The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" +" of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " +"depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " +"from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " +"any temple or religious precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread " +"as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"serapeum in Alexandria." +msgstr "" +"The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" +" of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " +"depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " +"from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " +"any temple or religious precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread " +"as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"serapeum in Alexandria." + +msgid "Serapis Cult" +msgstr "Serapis Cult" + +msgid "+2.0 metal trickle per second." +msgstr "+2.0 metal trickle per second." + msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health." msgstr "Els vaixells són un 25% més resistents." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява " "стабилността им, а така и пронизващата им сила." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "Paeans waren gevechtshymnes die door hoplieten werden gezongen als ze de vijandelijke " "linies aanvielen. Een van de oudst bekende Paeans was gecomponeerd door Tirteus, een " "oorlogsdichter van Sparta, tijdens de Eerste Messeniaanse Oorlog." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Отключване на неодамодите" msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27911) @@ -1,1539 +1,1547 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-20 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-20 07:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Palayan" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Kapulungan ng Konseho" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" "Aggiunge un secondo piano per creare un Appartamento con un bonus di popolazione " "maggiore." msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "Recluta sanadores, tropa de élite y desarrolla tecnologías de sanación." +msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "मोठ्या दगडांचे कुंपण" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "छोट्या दगडांचे कुंपण" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" msgstr "Пиринчано Поље" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Didžioji Amono šventykla" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Throne Hall" msgstr "Αίθουσα του Θρόνου" msgid "Apadāna" msgstr "Απαντάνα" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" +msgid "Temple of Isis" +msgstr "Temple of Isis" + +msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." +msgstr "Train Heroes and Healers. Research special technologies." + +msgid "TempleOfIsis" +msgstr "TempleOfIsis" + msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "आर्कुस त्रिउम्फालिस" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "कास्त्रा" msgid "" -"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. Construct Rams. " -"Garrison Soldiers for additional arrows." +"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " +"Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" -"Нейтраль яки дошман территориясендә төзеп була. Якында сугыша торган яхшыртылган коры " -"җир гаскәриләрне өйрәтегез. Тараннар төзегез. Саклау атышын күбәйтер өчен гаскәриләрне " -"эченә кертегез." +"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " +"Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "बाल्लिस्तारिउम" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "तुर्रिस लातेरिसिआ" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "आर्मामेन्तारिउम" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "मेर्कातुस" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "तुर्रिस लिग्नेआ" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "पोर्ता सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "तुर्रिस सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "Equīle" msgstr "एक्विले" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "एदेस इओविस ओप्तिमी माक्सिमी" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Технологияләрне тикшеренү." msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Kennel" msgstr "Sklonište za psa." msgid "Train War Dogs." -msgstr "Addestra Cani da guerra." +msgstr "Savaş Köpeklerini eğitin." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 27911) @@ -1,2197 +1,2228 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Relic" msgstr "Muinaisjäännös" msgid "Catafalque" msgstr "শবাধার স্থাপনের জন্য মঞ্চ" msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ein Katafalk, das die sterblichen Überreste eines großen Anführers enthält." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Забойщик скота" msgid "Cavalry" msgstr "अश्वारोही सेना" msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Žemiausias rangas" msgid "Soldier" msgstr "Saighdiúir" msgid "Citizen" msgstr "Kansalainen" msgid "Melee Cavalry" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई सक्षम अश्वारोही सेना" msgid "Melee" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Τσεκούρι" msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Кавалеріський воїн з сокирою" msgid "Axeman" msgstr "Guerreiro com machado" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Soldat à la masse" msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Streitkolbenträger" msgid "Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "სასროლი შუბი" msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Кавалеріський списоносець" msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в два раза лучше против конницы" msgid "Spearman" msgstr "Bojovník s oštěpem" msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem jedoucí na koni" msgid "Swordsman" msgstr "cladakyxa'i sonci" msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria de Combate à Distância" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Lankas" msgid "Archer" msgstr "വില്ലുകാരന്‍" msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lučištník jedoucí na koni" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "کمان زنبورکی" msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Crossbowman" msgstr "Prajurit Busur Silang" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метательное копьё" msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Кавалерійський метальник списа" msgid "Javelineer" msgstr "Llançador de javelines" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Champion Unit" msgstr "Чемпіонська одиниця" msgid "Champion Cavalry" msgstr "सर्वोत्तम अश्वारोही सेना" msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Чемпіон кавалеріських стрільців" msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Чемпіон кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Kampioen Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Чемпіон кавалерійських метальників списа" msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul călare campion" msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Чемпіон кавалеріських списоносців" msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "सर्वोत्तम तलवारबाज अश्वारोही सेना" msgid "War Elephant" msgstr "Elepanteng Pangdigma" msgid "Elephant" msgstr "Elephantus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Προβοσκίδα" msgid "Circular" msgstr "Di Chuyển Vòng Quanh" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Champion Infantry" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο πεζικάριος" msgid "Champion Archer" msgstr "Sagittarius Propugnator" msgid "Champion Axeman" msgstr "Guerreiro com machado campeão" msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Kampioen Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Campión Lanzador de Xavelinas de Infantería" msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Kampioen Infanterie Knotsvechter" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Дугачко копље" msgid "Champion Pikeman" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο Σαρισοφόρος" msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 3 раза лучше против конницы." msgid "Pikeman" msgstr "Ietininkas su Pika" msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitní bojovník s oštěpem" msgid "Champion Swordsman" msgstr "Čempionas kovotojas kardu" msgid "Trumpeter" msgstr "Lính Thổi Kèn Hiệu" msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Čempionų Pėstininkas Trimitininkas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Torahampaat" msgid "War Dog" msgstr "Πολεμικός σκύλος" msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Ne peut pas attaquer les structures, les bateaux, ou les engins de siège." msgid "Dog" msgstr "Txakurra" msgid "Elephant Archer" msgstr "Sagittarius Elephantinus" msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Tuer pour ramasser de la viande pour la nourriture. " msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Tuer pour recueillir de la viande comme une source de nouriture rapide." msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." msgid "Hero" msgstr "Kahraman" msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdina jedoucí na koni" msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Herojus kavalerijos lankininkas" msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Герой кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair eachraidh" msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Герой кавалерійських метальників списа" msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Heldenstreitkolbenträger" msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s oštěpem" msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 1.75 раза лучше против конницы." msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Herojus kavalerijos kardininkas" msgid "Hero Elephant" msgstr "Curaidh ailbhein-chogaidh" msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" msgid "Healer" msgstr "Iscijeljitelj" msgid "Hero Archer" msgstr "Kahraman Piyade Okçu" msgid "Hero Axeman" msgstr "Guerreiro com machado herói" msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair coisridh" msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Герой піхотних метальників списа" msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Herojus Pėstininkas Kuokininkas" msgid "Hero Pikeman" msgstr "херојски копљаник (дуго копље)" msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdina bojovník s oštěpem" msgid "Hero Swordsman" msgstr "Qəhrəman qılınclı piyada" msgid "Worker" msgstr "Darbininkas" msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería de combate cuerpo a cuerpo" msgid "Infantry Maceman" msgstr "Soldat d'infanteria amb maça" msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Jalkaväen keihäänheittäjä" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Εκσφενδονιστής" msgid "Slinger" msgstr "Aruncator cu praștia" msgid "Ship" msgstr "Embarcação" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "" "Cha ghabh a chàradh. Caillidh e a shlàinte beag air bheag. Chan urrainn dha ionnsaigh a" " thoirt ach air longan." msgid "Fireship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Warship" msgstr "Військовий корабель" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Tîrê Neçirê" msgid "Fishing Boat" msgstr "Žvejybinis laivelis" msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." msgid "FishingBoat" msgstr "Navicula Piscatoria" msgid "Merchantman" msgstr "Prekybinis laivas" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "" "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie, aby osiągnąć " "dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne." msgid "Bribable" msgstr "Може да бъде подкупен" msgid "Trader" msgstr "കച്ചവടക്കാരന്‍" msgid "Light Warship" msgstr "Легкий військовий корабель" msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage against " "Ships." msgstr "" "Mettre des unités en garnison pour le transport et augmenter la puissance de feu. " "Triple les dégâts infligés aux navires." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Heavy Warship" msgstr "Важкий військовий корабель" msgid "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "" "Former une garnison pour le transport. Former une garnison de lanceurs de pierre pour " "augmenter la puissance de tir." msgid "Heavy" msgstr "Těžká válečná loď" msgid "Light" msgstr "Lehká válečná loď" msgid "Medium Warship" msgstr "Vidutinio dydžio karo laivas" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Siege" msgstr "Vũ khí công thành" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Sunki Strėlė" msgid "Linear" msgstr "Loidhneach" msgid "BoltShooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Flamethrower" msgstr "Alevli Kuşatma Makinası" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "Battering Ram" msgstr "Mūru dragājamā mašīna" msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Chan urrainn dhan ionnsaigh a thoirt air achaidhean no aonadan fàs-bheartach." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "StoneThrower" msgstr "Aruncător de pietre" msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapultë Murëshkatërruese" msgid "SiegeTower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Siege Tower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece soldados no interior para os transportar e para aumentar o seu poder de fogo." msgid "Worker Elephant" msgstr "Éléphant travailleur" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sastakaia" msgid "Female Citizen" msgstr "Kvinnlig medborgare" msgid "Heal units." msgstr "Helbredelsesenheter." msgid "Slave" msgstr "selbapselfu" msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" "Recoletor de recursos com um tempo de vida finito. Tem um bónus na mineração e no corte" " de madeira." msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin agus an fheadhainn aig do chaidreabhaich." msgid "Athenian Catafalque" msgstr "Athenian Catafalque" msgid "Solon" msgstr "Solonas" msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Pródromos" msgstr "प्रोद्रोमोस" msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Seann-ghaisgeach" msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Greek Cavalry" msgstr "Kreikkalainen ratsuväki" msgid "Hippeús" msgstr "हिप्पेउस" msgid "City Guard" msgstr "Freiceadan a’ bhaile" msgid "Epílektos" msgstr "एपिलेक्तोस" msgid "Athenian Marine" msgstr "Unanenn War-Droad eus ar Morlu Atenian" msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" msgid "Scythian Archer" msgstr "Skythischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсо̀тис скитико̀с" msgid "Hippocrates" msgstr "Hippokratész" msgid "Iphicrates" msgstr "la .ifikratys." msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" msgid "Pericles" msgstr "la periklys." msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" msgid "Themistocles" msgstr "തെമിസ്റ്റൊക്ലീസ്" msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofanas" msgid "Xenophōn" msgstr "Themistoklēs" msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Sagittarius Mercennarius Cretaeus" msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсо̀тис критико̀с" msgid "Thracian Peltast" msgstr "თრაკიელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "पेल्तास्तेस थ्राक्स" msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atėnų Ginkluotų Civilių Svaidyklininkas" msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псільос атхенайос" msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atinalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" msgid "Penteconter" msgstr "Galeră cu 50 de văsle." msgid "Pentēkóntoros" msgstr "पेन्तेकोन्तोरोस" msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "प्लोइओन हालिएउतिकोन" msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" msgid "Athenian Trireme" msgstr "سفينة ثلاثيّة المجاديف أثينيّة" msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" msgid "Krios" msgstr "क्रिओस" msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гѝни атинаѝя" msgid "Athenian Woman" msgstr "Boireannach na h-Àithne" msgid "Surgeon" msgstr "Военный врач" msgid "Iatros" msgstr "medikuak" msgid "Doûlos" msgstr "Δοῦλος " msgid "Émporos" msgstr "एम्पोरोस" msgid "Briton Catafalque" msgstr "Catafalco Britannico" msgid "Cassiuellaunos" msgstr "कास्सिउएल्लाउनोस" msgid "Marcacos" msgstr "मार्काकोस" msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plėšikaujanti kavalerija" msgid "Eporedos" msgstr "Cavalier Eporedos" msgid "Celtic Cavalry" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുതിരപ്പട" msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský dvoukolý válečný vůz" msgid "Essedon" msgstr "एस्सेदोन" msgid "Brythonic Champion" msgstr "Propugnator Brythonicus" msgid "Argos" msgstr "आर्गोस" msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " msgid "Boudica" msgstr "Βοαδίκεια" msgid "Caratacus" msgstr "Καρατακους" msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinská" msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" msgid "Adretos" msgstr "आद्रेतोस" msgid "Celtic Slinger" msgstr "rerce'a sonci be loi dzeko'o" msgid "Talmoris" msgstr "Тальморис" msgid "Celtic Spearman" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുന്തക്കാരന്‍" msgid "Catucos" msgstr "Catucos" msgid "Longos" msgstr "Longos" msgid "Nauson" msgstr "Nauson" msgid "Pontos" msgstr "पोन्तोस" msgid "Molton" msgstr "Batterie Molton" msgid "Celtic Woman" msgstr "Boireannach Ceilteach" msgid "Bena" msgstr "Μπίνα" msgid "Druid" msgstr "Druidas" msgid "Uogition" msgstr "Marchand Uogition" msgid "Agrocuna" msgstr "Dogue Agrocuna" msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "Carthaginian Catafalque" msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (General de Hannibaʿal)" msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумідійська кавалерія" msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι" msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italialainen ratsuväki" msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "გალი დაქირავებული მებრძოლი მხედარი" msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberische schwere Kavallerie" msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legionário Sagrado de Astarte" msgid "North African War Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Піл мальхаміт" msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie van de Heilige Schare" msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'alen batailoi sagaratua" msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikenerare av den Heliga Skaran" msgid "Mašal" msgstr "فرقة الرماح المقدسة" msgid "Hamilcar Barca" msgstr "la xamilkar.barkas." msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "حَمَلْقَاْر بَرْقَا" msgid "Hannibal Barca" msgstr "la xanibyl.barkas." msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "حَنَّبَعِل بَرْقَا" msgid "Maharbal" msgstr "Maharbalas" msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretanischer Bogenschütze" msgid "Qešet" msgstr "رامٍ موريتانيّ" msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària ibèrica" msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" msgid "Balearic Slinger" msgstr "aruncator cu praștia Balearic" msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libyjský bojovník s oštěpem" msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" msgid "Bireme" msgstr "Dvojveslice (dvouřadá galéra)" msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ντουμακότ" msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians have +25% sea trading " "bonus." msgstr "" "Comercializa mercadoria entre portos. Pode ser guarnecida com comerciantes a bordo para" " obter lucros adicionais (+20% lucro por cada comerciante a bordo). Recolhe tesouros " "aquáticos rentáveis. Os cartagineses têm um bónus de +25% no comércio marítimo." msgid "Quinquereme" msgstr "کشتی جنگی سنگین" msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" msgid "Trireme" msgstr "Trirema (troveslača)" msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" msgid "Ballista" msgstr "Caiteoir Boltaí" msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Femina Carthaginiensis" msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" msgid "Mekir" msgstr "Mekir" msgid "Gallic Catafalque" msgstr "Katafalk galijski " msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriksas" msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noblezia Galiarraren Zalditeria" msgid "Uerouicos" msgstr "Noble guerrier Uerouicos" msgid "Naked Fanatic" msgstr "Chiến Binh Cuồng Tín Khỏa Thân" msgid "Bariogaisatos" msgstr "Lancier fou Bariogaisatos" msgid "Soliduros" msgstr "Fantassin d'élite Soliduros" msgid "Carnucos" msgstr "कार्नुकोस" msgid "Brennus" msgstr "ब्रेन्नुस" msgid "Brennos" msgstr "ब्रेन्नोस" msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetoriksas" msgid "Uercingetorix" msgstr "Уерцингеторикс" msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" msgid "Britomaros" msgstr "Grand Chef Britomaros" msgid "Han Catafalque" msgstr "Chanský katafalk" msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Wǔ enperadorea (Liu Che)" msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng jízdní střelec" msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Ханьський кавалерійський арбалетник" msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng jízdní oštěpař" msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng jízdní šermíř" msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin wachters van Cao Cao" msgid "Han War Chariot" msgstr "Ханьська військова колісниця" msgid "Zhanche" msgstr "Şampiyon Atlı Savaş Arabası" msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Arqueiru de la guardia palatina" msgid "Yǔ Lín" msgstr "Okçu Şampiyon Piyade" msgid "Juezhang" msgstr "Trương Giác" msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Hasteiru de la guardia palatina" msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Mızraklı Şampiyon Piyade" msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Синь" msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" msgid "Shè Shǒu" msgstr "Okçu Piyade" msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Arbaletli Piyade" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Цзі" msgid "Halberdier" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Máo Bīng" msgstr "Mızraklı Piyade" msgid "Dāo Bīng" msgstr "Kılıçlı Piyade" msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Çift sıra kürekli Kadırga" msgid "Yú Chuán" msgstr "Balıkçı Gemisi" msgid "Shāng Chuán" msgstr "Tüccar Gemisi" msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Beş sıra kürekli Kadırga" msgid "Lóu Chuán" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Mangonel" msgstr "Manganiella" msgid "Tóushí Chē" msgstr "Kuşatma Mancınığı kurulmuş" msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Kuşatma Koçbaşı" msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Công Thành Tháp" msgid "Fù Nǚ" msgstr "Kadın Vatandaş Yardımcısı" msgid "Yīshī" msgstr "Şifacı Yardımcısı B" msgid "Imperial Minister" msgstr "Kamerheer van het Keizerlijk Hof" msgid "Guānlì" msgstr "Bakan Yardımcısı" msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a building " "to boost the efficiency of its production queue. Only Han buildings can garrison " "ministers." msgstr "" "Увеличава ефективността на околните единици и сгради. Поставете на гарнизон в сграда, " "за да увеличите ефективността на производствената ѝ опашка. Министрите могат да бъдат " "поставяни на гарнизон само в сградите на Хан." msgid "Minister" msgstr "Miniszter" msgid "Shāngrén" msgstr "Tüccar Yardımcısı" msgid "Iberian Catafalque" msgstr "Iberian Catafalque" msgid "Mandonius" msgstr "Mandoinius" msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας" msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лєйаль сальдунєріа" msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Πιστός Ξιφομάχος" msgid "Caros" msgstr "Caros" msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος" msgid "Habailari" msgstr "Habailari" msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberiar Brulote Leherkaria" msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί" msgid "Ponti" msgstr "Plachetnice" msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" msgid "Iberian Woman" msgstr "Boireannach Ibèireach" msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekinako Emakumezko Apaiza" msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgid "Merkatari" msgstr "Mearcataraí" msgid "Kushite Catafalque" msgstr "Kushite Catafalque" msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sianadaichéato" msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ири хэр сэсмутэт" msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanische leichte Kavallerie" msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммійський пустельний переслідувач" msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Нэху булахау гэмэл" msgid "Camel" msgstr "Kupranugaris" msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitische schwere Kavallerie" msgid "Htr" msgstr "Хэтэр" msgid "Noble Cavalry" msgstr "Askar Bangsawan Berkuda" msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб" msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Μεροΐτικος Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатанський храмовий охоронець" msgid "rs ʿImn" msgstr "Рэс Иамэн" msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Străjer al templului meroitic" msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рэс Иапэрэмэк" msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" msgid "Hry pdty" msgstr "Хэри пэдэти" msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амниренсе куоре лс кдуе ли" msgid "Arakamani" msgstr "Aracamanaí" msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ" msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн" msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ" msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubischer Bogenschütze" msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пэдэти нэхэсиу" msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubialainen kahakoitsija" msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw nobata" msgid "Noba Maceman" msgstr "Guerreiro com maça nobata" msgid "nhw Noba" msgstr "nhw nobata" msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Guerreiro com pique meróitico" msgid "siȝwrd" msgstr "Сиаурэд" msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský bojovník s oštěpem" msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу" msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Guerreiro com espada meróitico" msgid "knw hps" msgstr "Кэну хэпэс" msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уеха-рему" msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нільський торгівельний баркас" msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даи сэбэт" msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trì-ràmhach shaighdearan-duaise Ptolemaidheach" msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сэхэри аа" msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Κουσίτικος Πολιορκητικός Πύργος" msgid "iwn n ms" msgstr "Иун ни мэс" msgid "Shmt" msgstr "Сэхэмэт" msgid "Kushite Woman" msgstr "Boireannach Kulušach" msgid "Priest" msgstr "Kinderficker" msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб нэсу" msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotisk handelsmand" msgid "rmt sbt" msgstr "Рэмэт сэбэт" msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "Macedonian Catafalque" msgid "Philip V" msgstr "Filipas 5-asis" msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryysialainen kahakoitsijaratsuväki" msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хипаконтистѝс одрисо̀с" msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фессалийский конный копейщик" msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cabalaría de acompañamento" msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Graikų Arbaletininkas" msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier macédonien" msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хипаспистѝс" msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хипаспистѝс аргираспѝди" msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru al III-lea cel Mare" msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas" msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Противодействие: в 1.2 раза лучше против героев." msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetri I Assetjador de Ciutats" msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios ho Poliorkētēs" msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Makedoonia kuningas Philippos II " msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Филиппос Дейтерос хо Македон" msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Πύρρος ο Α' της Ηπείρου" msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou" msgid "Agrianian Peltast" msgstr "აგრიანელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пелтастѝс агрѝас" msgid "Foot Companion" msgstr "Македонский пеший товарищ" msgid "Pezétairos" msgstr "Педзетайрос" msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής" msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος" msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Makedonian" msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гѝни македоникѝ" msgid "Macedonian Woman" msgstr "Boireannach Masadonach" msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "Mauryan Catafalque" msgid "Bindusara" msgstr "Μπιντουσάρα" msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Індійська кавалерія переслідування" msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ασβεροχάγκαναχ" msgid "War Chariot" msgstr "Військова колісниця" msgid "Rath" msgstr "ოთხ ბორბლიანი ეტლი" msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Innseanach" msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" msgid "Yōddha" msgstr "Γιόντχα" msgid "Maiden Guard" msgstr "Gwardez Yaouank-Kêr" msgid "Visha Kanya" msgstr "Assassina Venenosa" msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Maagdelijke Wachters boogschutter" msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka l Amigu los Divos" msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών" msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during " "Ashoka's lifetime." msgstr "" "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να " "οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα." msgid "Acharya Chanakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Això li dóna a Chandragupta Maurya el seu elefant de guerra." msgid "Longbowman" msgstr "Lokostrelec z dolgim lokom" msgid "Dhanurdhar" msgstr "भारतीय धनुर्धार" msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancier avec une lance en bambou" msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiešu kājnieks ar zobenu" msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" msgid "Fisherman" msgstr "Рыболовное судно" msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" msgid "Trading Ship" msgstr "Торгівельний корабель" msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Βανιτζιούν Νούκα" msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα" msgid "Naari" msgstr "Naari" msgid "Indian Woman" msgstr "Boireannach Innseanach" msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanų dvasininkas" msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι" msgid "Vaishya" msgstr "Vaišijas" msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon capable of " "both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракийский чёрнохламидник" msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" msgid "Armored Swordsman" msgstr "Gepanzerter Schwertkämpfer" msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Thủ Tiễn Quân Hạng Nặng" msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Pertsiar Lantzaren Eroalea" msgid "Arštibara" msgstr "Αρστιμπάρα" msgid "Persian Catafalque" msgstr "Persian Catafalque" msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артаксеркса" msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Parthischer berittener Bogenschütze" msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Arqueiro à Cavalo Parto" msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkanialainen ratsuväki" msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Αζαμπάρα Βαρκανίγια" msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Medische leichte Kavallerie" msgid "Asabāra Māda" msgstr "Αζαμπάρα Μάδα" msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Αζαμπάρα Κατπατούκα" msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Goafer Baktrian Ponner War-Varc'h" msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Αζαμπάρα Μπακτρίς" msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrischer schwerer berittene Bogenschütze" msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský dvoukolý válečný vůz s kosami" msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Ράθα Μπαμπιρούβια" msgid "Pila Hinduya" msgstr "Asabāra Varkaniya" msgid "Persian Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor Pearsach" msgid "Anušiya" msgstr "Ανούσγια" msgid "Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor" msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Превключване към ползване на лък и стрела." msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Passa all'utilizzo di una lancia e uno scudo." msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Curys II Suurenmoinen" msgid "Kuruš" msgstr "Cyrus Đại Đế" msgid "Darius I the Great" msgstr "Darayavahuš I el Magnu" msgid "Dārayavahuš" msgstr "دریوش دوم کبیر" msgid "Xerxes I" msgstr "la ksyrksys. poi pamoi" msgid "Xšayāršā" msgstr "Xerxes I Đại Đế" msgid "Sogdian Archer" msgstr "Songdianalainen jousimies" msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θενανανίγια Σογκούντα" msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydijská podpůrná jednotka" msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Πάστις Σπαρδίγια" msgid "Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier" msgid "Sparabara" msgstr "स्पाराबारा" msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyadeler" msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera Cardaces" msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Kardaski lahki pehotnik" msgid "Cypriot Galley" msgstr "Long-fhada Chìoprasach" msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Іонійський торгівельний корабель" msgid "Nauš Yauna" msgstr "ناعوش یاعونا" msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Fenikianeg" msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Assyrischer Belagerungsrammbock" msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Αμαναρακούμπα Αθαουρία" msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι" msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Boireannach Mesopotamach" msgid "Median Magus" msgstr "Mediansk trollmann" msgid "Maguš Māda" msgstr "Μάγος Μάντα" msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arameisk handelsmann " msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι" msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians have a +25%" " land trading bonus." msgstr "" "Handle mit Ressourcen zwischen deinen eigenen Märkten und denen deiner Verbündeten. " "Perser haben einen Bonus in Höhe von +25 % für den Handel auf dem Landweg." msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Киликийский пиратский корабль" msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" msgid "P-51 Mustang" msgstr "هواپیمای جنگنده پی-۵۱" msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου." msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "Ptolemaiovský katafalk" msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Bienfeiꞇhor)" msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatėjų lankininkas su kupranugariu" msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου" msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantinska kolonizacijska konjenica" msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "हिप्पेउस तारांतिनोस" msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonialainen uudisasukasratsuväki" msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "हिप्पेउस माकेदोनिकोस" msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Karališkosios sargybos kavalerija" msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krijgsolifant met bemanningstoren" msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полѐмоу елѐфантос" msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Karališkosios sargybos pėstininkas" msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Makedonsk falanks-agema" msgid "Juggernaut" msgstr "Kaiken tieltään tuhoava voima" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII Philópator" msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeu I el Salvador" msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаиос Протос Сотер" msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaeus IV Philopator" msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаиос Тетратос Филопатор" msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldnéřský harcovník nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ " msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" msgid "Judean Slinger" msgstr "Judėjų svaidyklininkas" msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "हेब्राइकोस स्फेंदोनेतेस" msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldnéřský bojovník s oštěpem nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "गाल्लिकोस मिस्तोफोरोस" msgid "Dierēs" msgstr "希腊双列桨战船" msgid "Octḗrēs" msgstr "ओक्तेरेस" msgid "Pentḗrēs" msgstr "Пентѝрис" msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гѝни айгѝптия" msgid "Egyptian Woman" msgstr "Boireannach Èipheiteach" msgid "Roman Catafalque" msgstr "Romeinse katafalk" msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Λούσιος Τζούνιος Βρούτος" +msgid "Auxiliary Cavalry" +msgstr "Auxiliary Cavalry" + +msgid "Eques Alaris" +msgstr "Eques Alaris" + msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" msgid "Eques Socius" msgstr "Zavezniški vitez" msgid "Roman Cavalry" msgstr "Zalditeri Erromatarra" msgid "Eques Rōmānus" msgstr "एक्वेस रोमानुस" msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "एक्वेस कोनसुलारिस" msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Pengawal Keselamatan Konsul" msgid "Gladiator" msgstr "Gladiatorius" msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiatorius Ietininkas" msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Prajurit Pedang Gladiator" msgid "Murmillo" msgstr "Mirmillone" msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Італійський важкий піхотинець" msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Экстраординариус" msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario della Riforma Mariana" msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionierius" msgid "Roman Centurion" msgstr "Roomalainen sadanpäämies" msgid "Centuriō" msgstr "Σεντούριος" msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretoriaanikaartin vartija" msgid "Praetorianus" msgstr "Kılıçlı Şampiyon Piyade" msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Quan Chấp Chính Tối Cao Gaius Claudius Marcellus" msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор" msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera romana" msgid "Vēles" msgstr "Velites" +msgid "Legionary Skirmisher" +msgstr "Legionary Skirmisher" + +msgid "lanciārius" +msgstr "lanciārius" + +msgid "Legionary" +msgstr "Legionary" + msgid "Veteran Spearman" msgstr "ომის მონაწილე სასროლი შუბით" msgid "Triārius" msgstr "Τριάριους" msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Speerträgers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Assegna a questo veterano del combattimento il grado di Centurione." msgid "Roman Swordsman" msgstr "Römischer Schwertkämpfer" msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Schwertkämpfers kann zum Champion Centurions befördert werden." +msgid "" +"Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from the " +"Fortress after Marian Reforms." +msgstr "" +"Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from the " +"Fortress after Marian Reforms." + +msgid "Centurion" +msgstr "Centurion" + msgid "Servus" msgstr "Esclave" msgid "Liburna" msgstr "Libúrnica" msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "नाविकुला पिस्कातोरिआ" msgid "Corbīta" msgstr "कोर्बिता" msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "क्विनक्वेरेमिस रोमाना" msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Romiešu četru klāju galēra" msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "त्रिरेमीस रोमाना" msgid "Roman Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Roman" msgid "Onager" msgstr "گوره خر کوجک" +msgid "Onagers may be built by Legionaries." +msgstr "Onagers may be built by Legionaries." + +msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." +msgstr "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." + msgid "Ariēs" msgstr "Máy Công Thành" msgid "Scorpiō" msgstr "Máy Bắn Cung " msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" msgid "Roman Woman" msgstr "Boireannach Ròmanach" msgid "Doctor" msgstr "Daktaras" msgid "Medicus" msgstr "Μέντικους" msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebeiisk handelsmann" msgid "Mercātor" msgstr "मेर्कातोर" msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera samnita" msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský bojovník s oštěpem" msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitischer Schwertkämpfer" msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "Katafalk seleucydyjski" msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Aintíochas I 'Soter' (Slánaithe)" msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahaenischer berittener Bogenschütze" msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Arciere a cavallo dahae" msgid "Militia Cavalry" msgstr "Puolisotilaallinen ratsuväki" msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хипаконтистѐс политѐс" msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Kỵ Binh Hạng Nặng của Seleucid" msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra com Foice" msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" msgid "Silver Shield" msgstr "Zilarrezko Ezkutuak" msgid "Argyraspis" msgstr "Αργυρασπιστής" msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romėnų Įvaikintas Sunkusis Kardininkas" msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochus III Uaibhreach" msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíoco III el Grande" msgid "Antiochus IV" msgstr "アンティオコス IV世 エピファネス(顕神王)" msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антиохос Тетратос Эпифанес" msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I el Vincedor" msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос Протос Никатор" msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсо̀тис сирѝас" msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabialainen keihäänheittäjä" msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтистѐс аравико̀с" msgid "Phalangite" msgstr "Bộ binh Phalanx" msgid "Phalangitēs" msgstr "Giáo Binh Phalanx" msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Bojovník domobrany s oštěpem nosící oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrácký žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Seleukid" msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сирѝас гѝни" msgid "Syrian Woman" msgstr "Boireannach Siridheach" msgid "Spartan Catafalque" msgstr "Katafalk spartański" msgid "Lycurgus" msgstr "Lider Spartan" msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoi kvaleri soldat" msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Про̀дромос периойко̀с" msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Verbündete Griechische Kavallerie" msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Sarissophorus Lacedaemonius" msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Spartanische Phalangiten" msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartijates" msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "Spartaanse Olymipische hopliet" msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Assaltatore skiritai" msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" msgid "Agis" msgstr "Άγις Α'" msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" msgid "Leonidas I" msgstr "Vua Leonidas Đệ Nhất" msgid "Leōnidēs" msgstr "Léonidas " msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera ilota" msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου" msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplī́tās Períoikos" msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Neodamódész hoplita" msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" msgid "Spartan Woman" msgstr "Boireannach Spartach" msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Ѐмпорос перѝойкос" msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebli Kutsal Ağır Mızraklı Piyade Birliği" msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов" msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitní bojovník s oštěpem." msgid "Fire Raiser" msgstr "Inneal togail teine" msgid "Pyrobolos" msgstr "Πυρπολητής" msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης" msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" msgid "Longship" msgstr "Šiaurietiška Plėšikavimo Valtis" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-tutorials.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-tutorials.po (revision 27911) @@ -1,883 +1,883 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Willkommen bei der Einführung zu 0 A.D.." msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make that Female" " Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster than other units." msgstr "" "အမျိုးသမီး ပြည်သူ ကို စားစရာ ဆွတ်ခူး အောင်ပြုဖို့ ၎င်း အမျိုးသမီး ပြည်သူ ပေါ်တွင် " "ဘယ်ဘက် ခလုတ်နှိပ် ပြီးနောက် ဘယ်ရီချုံ ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။ အမျိုးသမီး " "ပြည်သူများ ဟာ အခြား အစို့များ ထက် ဟင်းသီးဟင်းရွက်များ ကို ပိုလျင်မြန်စွာ ဆွတ်ခူး " "နိုင်ပါတယ်။" msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to begin " "gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens." msgstr "" "ပြည်သူ့ စစ်သား ကို ရွေးချယ် ကာ သစ်သား စတင် စုဆောင်း ရန်အတွက် မြို့တော်ဗဟို အနီးရှိ " "သစ်ပင်တစ်ပင် ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ် ပါ။ ပြည်သူ့ စစ်သားများ ဟာ အမျိုးသမီး ပြည်သူများ " "ထက် သစ်သား ကို ပိုလျင်မြန်စွာ စုဆောင်း နိုင်ပါတယ်။‌" #, python-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the Hoplite icon" " once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို အဆောက်အအုံ ကို ရွေးချယ် ကာ ဟော့ပ်လိုတ်များ တစ်သုတ် အား လေ့ကျင့်မှု စတင် " "ရန်အတွက် %(hotkey)s ကို နှိပ်ထား စဉ် ဟော့ပ်လိုတ် သင်္ကေတ ပေါ်တွင် တစ်ကြိမ် " "ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ကို ပြုပါ။" msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce multiple " "units." msgstr "" "Vergeet niet om op de sneltoets voor het trainen in groepen te drukken terwijl uw klikt" " om meerdere eenheden te produceren." msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "ဟော့ပ်လိုတ် သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ် ပါ။" msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting the House " "icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "အလုပ်မရှိ အမျိုးသမီး ပြည်သူများ နှစ် ယောက် ကို ရွေးချယ် ပြီး အိမ် သင်္ကေတ အား " "ရွေးချယ်ခြင်း ဖြင့် အနီးအနား တွင် အိမ် တစ်လုံး တည်ဆောက် ပါ။ အိမ် ကို မြေ အပိုင်း တစ်ခု " "ပေါ်တွင် ဘယ်ဘက် ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ဖြင့် နေရာချ ပါ။" msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to build a " "Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "" "၎င်းတို့ အသင့်ဖြစ် သောအခါ လောလောလတ်လတ် လေ့ကျင့်ထား သော ဟော့ပ်လိုတ်များ အား ရွေးချယ် " "ပြီး ၎င်းတို့ ကို အနီးအနား သစ်ပင်များ အချို့ ဘေး တွင် ကုန်လှောင်ရုံ တစ်ခု တည်ဆောက် ရန် " "တာဝန်ပေး ပါ။ ယင်း ကို ဆောက်လုပ် ပြီး သောအခါ ၎င်းတို့ သစ်သား ကို စတင် ကာ စုဆောင်း ကြပါ " "လိမ့်မယ်။" #, python-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the Skirmisher icon " "in the Civic Center." msgstr "" "Oidich grunn de streupairean ’s tu a’ dèanamh briogadh clì air ìomhaigheag an " "streupaire san ionad shìobhalta fad ’s a bhios tu a’ cumail sìos %(hotkey)s." msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Feu clic sobre la icona de la infanteria lleugera." msgid "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle builders." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို ဘေး ရှိ ဟင်းလင်း ကွက်လပ် တွင် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ တစ်ခု ကို အလုပ်မရှိ" " သည့် တည်ဆောက်သူများ တစ်ယောက်ယောက် အား အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် တည်ဆောက် ပါ။ " msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ကို တည်ဆောက် နေမှုအား စောင့်ဆိုင်း ကြရအောင်။" msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin gathering food" " if there is any nearby. Select the builders and instead make them construct a Field " "beside the Farmstead." msgstr "" "စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ကို ဆောက်လုပ် ပြီးလျှင် ၎င်း၏ တည်ဆောက်သူများ ဟာ အလိုအလျောက် " "စတင်၍ အနီးအနား စားစရာ ဘာမဆိုကို ခူးဆွတ်ကြပါလိမ့်မည်။ အဲဒီအစား တည်ဆောက်သူများ ကို " "ရွေးချယ် ပြီး ၎င်းတို့ ကို စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးခြံ ဘေး တွင် စိုက်ကွင်း တစ်ခု ကို " "ဆောက်လုပ် စေပါ။" msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the Field. Using " "the newly created group of skirmishers, get them to build another House nearby." msgstr "" "စိုက်ကွင်း အား တည်ဆောက်သူများ ဟာ ယခု အလိုအလျောက် စတင် ၍ စားစရာ များကို စိုက်ကွင်း မှ " "ဆွတ်ခူး ကြပါလိမ့်မည်။ လောလောလတ်လတ် ဖန်တီး ထားသည့် စက္ကားမရှားများ အုပ်စု ကို " "အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် ၎င်းတို့ ကို အနီးအနား မှာ အခြား အိမ် တစ်လုံး တည်ဆောက် စေပါ။" msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and with it " "selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center will now " "automatically gather wood." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို တွင် ဟော့ပ်လိုတ်များ တစ်သုတ် ကို လေ့ကျင့် ပါ။ မြို့တော်ဗဟို ကို ရွေးချယ် " "ပြီး ယင်း ကို ရွေးချယ် ထားလျက်သားနှင့် အနီးအနား သစ်ပင် တစ်ပင် ပေါ်တွင် ညာဘက် ခလုတ်နှိပ်" " ပါ။ မြို့တော်ဗဟို မှ အစို့များ ဟာ ယခု သစ်သား များကို အလိုအလျောက် စုဆောင်း " "ကြပါလိမ့်မည်။" msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click when you " "see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို ကို ရွေးချယ်၍ ထို့နောက် ညွှန်းမြား ကို သစ်ပင် ပေါ်တွင် ရစ်ဝဲ နေစဉ် " "ညွှန်းမြား မှ သစ်သား သင်္ကေတ အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲ သွားသည်ကို သင် တွေ့ သောအခါ ညာဘက် " "ခလုတ်နှိပ် ပါ။" msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an extra " "House using any available builder units. This will be the fifth Village Phase structure" " that you have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" "စစ်တန်းလျား တစ်လုံး ကို အနီးအနား တွင် တည်ဆောက် ပါ။ သင်၏ လူဦးရေကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိ သည့်" " ဘယ်အချိန်မဆို ရရှိနိုင်သော မည်သည့် တည်ဆောက်သူ အစို့များ မရွေး ကို အသုံးပြုခြင်း ဖြင့် " "အပို အိမ် တစ်လုံး ကို တည်ဆောက် ပါ။ ဤဟာ သည် သင် တည်ဆောက် ပြီးသည့် ပဉ္စမမြောက် " "ကျေးရွာအဆင့် အဆောက်အအုံ ဖြစ်ကာ သင့်အား မြို့အဆင့် သို့ တက်လှမ်း ရန် ခွင့်ပြု " "ပါလိမ့်မည်။" msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the II icon (you" " have to wait for the barracks to be built first). This will allow Town Phase buildings" " to be constructed." msgstr "" "မြို့တော်ဗဟို အား နောက်ထပ် ရွေးချယ် ၍ II သင်္ကေတ ပေါ်တွင် ခလုတ်နှိပ်ခြင်း ဖြင့် (သင့် " "အနေဖြင့် စစ်တန်းလျား ကို ပထမ ဆုံး တည်ဆောက် ပြီးသည် အထိ စောင့်ဆိုင်း ရပါမယ်) မြို့အဆင့် " "သို့ တက်လှမ်း ပါ။ ဤဟာသည် မြို့အဆင့် အဆောက်အအုံများ ကို ဆောက်လုပ် ရန် ခွင့်ပြု " "ပါလိမ့်မည်။" msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to gathering the " "resources you are short of." msgstr "" "Fhad ’s a tha thu a’ feitheamh air an linn ùr, ’s urrainn dhut òrduighean eile a thoirt" " dhan luchd-obrach ’na thàmh agad ach an cruinnich iad na stòrasan a tha gann." msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge of your " "territory." msgstr "" "Ordena aos escaramuçadores parados que construam uma atalaia (posto avançado) a " "nordeste dos limites do teu território." msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its rally point " "to the Field (right click on it)." msgstr "" "Začněte ve správním středisku s výcvikem skupiny (pěti) občanek a nastavte " "shromažďovací bod správního střediska na statek (klepněte na něj pravým tlačítkem " "myši)." msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Clicca sul Centro Civico e poi sull'icona della Donna. " msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the Barracks, and " "get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "ရန်သူကစားသမား မှ တိုက်ခိုက် လာခြင်း အတွက် အသင့်ဖြစ် နေပါစေ။ နောက်ထပ် စစ်သားများ ကို " "စစ်တန်းလျား အား အသုံးပြုခြင်း ခြင့် ပုံစံသွင်း ၍ အလုပ်မရှိသော စစ်သားများ ကို သင်၏ " "ကင်းစခန်း အနီး တွင် မျှော်စင် တစ်ခု တည်ဆောက် စေပါ။" msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to improve " "infantry hack attack." msgstr "" "Construisez une forge et recherchez la technologie Entraînement de l'Infanterie (icône " "avec l'épée) pour augmenter le niveau d'attaque tranchante de l'infanterie." msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Tá an namhaid ag teacht. Traenáil níos mó saighdiúirí do throid a dhéanamh leis na " "naimhde seo." msgid "Try to repel the attack." msgstr "Feuch an seas thu an aghaidh na h-ionnsaighe." msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while you assign " "new units to gather required resources." msgstr "" "ရန်သူ ၏ တိုက်ခိုက် မှု မှာ ကဖျက်ယဖျက် အပြုခံ လိုက်ရပါပြီ။ အခု ဈေး တစ်ရုံ နှင့် " "ဘုရားကျောင်း တစ်လုံး ကို အစို့အသစ်များ အား လိုအပ် သော အရင်းအမြစ်များ ကို စုဆောင်း ရန် " "တာဝန်ပေး ထား စဉ်တွင် တည်ဆောက် ပါ။" msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and advance to City" " Phase." msgstr "" "Nuar a bhios tu air riatanasan linn nam mòr-bhailtean a choileanadh, tagh an t-ionad " "sìobhalta agad agus àrdaich gu linn nam mòr-bhailtean." msgid "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the Barracks." msgstr "" "Fhad ’s a tha thu a’ feitheamh air an linn ùr, ’s urrainn dhut barrachd shaighdearan " "oideachadh aig an taigh-fheachd." msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to construct 2" " Battering Rams." msgstr "" "အခု သင် ဟာ မြို့တော်အဆင့် ၌ ရှိနေပြီဖြစ်သောကြောင့် အနီးအနား မှာ လက်နက်တိုက် ကို " "တည်ဆောက် ပြီးနောက် ယင်းကို ဝက်ခွတုံးဆွဲမောင်းစက်များ ၂ စီး အား ဆောက်လုပ် ရန် သုံးပါ။" msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to find the " "enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been spotted, send your Siege " "Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Ordene a todos os seus soldados que parem a colheita de recursos e ao invés disso envie" " pequenos grupos para que encontrem o centro cívico inimigo no mapa. Uma vez que a base" " inimiga for identificada, você deverá enviar a sua arma de cerco e todos os soldados " "restantes para destruir a base do inimigo.\n" msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Bu chòir do na saoranaich bhoireann cumail orra ri stòras a chruinneachadh." msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "ရန်သူ သည် ရှုံးနိမ့် သွားပါပြီ။ ဤ သင်တန်း၏ လုပ်ငန်းတာဝန်များ မှာ ယခု ပြီးဆုံး ပါပြီ။" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "Questa è un'esercitazione di base per iniziare a giocare a 0 A.D." +msgstr "Tämä on perusopas, jonka avulla pääset aloittamaan 0 A.D.:n pelaamisen." msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will " "start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and ultimately, your goal" " will be to develop and expand your empire, often by evolving to Town Phase and City " "Phase afterward.\n" msgstr "" "ဤ သင်တန်း မှ သင်၏ စီး​ပွား​ရေး​ အား ကြီးပွားဖွံ့ဖြိုး စေမှု အတွက် အခြေခံများ ကို သင်ပြ" " ပေးပါလိမ့်မည်။ ထုံးစံအတိုင်း သင်သည် မြို့တော်ဗဟို နှင့် အစို့များ အနည်းငယ် ဖြင့် " "ကျေးရွာအဆင့် ၌ အစပြု လိမ့်မည်ဖြစ်၍ မကြာမကြာ မြို့အဆင့် နှင့် မြို့တော်အဆင့် ကို " "နောက်ပိုင်းတွင် အဆင့်ဆင့် ပြောင်းလဲ ခြင်းဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် တော့ သင်၏ ပန်းတိုင် သည် " "သင်၏ အင်ပါယာ အား ဖွံ့ဖြိုး စေရန်နှင့် တိုးချဲ့ ရန်အတွက် ဖြစ်လိမ့်မည်ဖြစ်ပေသည်။ " #, python-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Преди да започнете, запомнете, че можете да превключвате между режимите на цял екран и " "в прозорец чрез %(hotkey)s." msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of" " your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο μεγέθυνσης χρησιμοποιώντας τον τροχό του ποντικιού και " "την οπτική της κάμερας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε από τα πλήκτρα βέλους του " "πληκτρολογίου σας.\n" msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Προσάρμοσε το παράθυρο του παιχνιδιού στις προτιμήσεις σου.\n" #, python-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using " "%(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "သင်အနေ့ဖြင့် ဤ သင်တန်း ဘောင်ကွက် ကို မည်သည့် အခိုက် မဆို ပြသ ခြင်း နှင့် ဖုံးကွယ် ခြင်း" " ကြား %(hotkey)s အား အသုံးပြု ၍ တော်ဂယ်ပြု နိုင်ပေသည်။" msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A selection " "ring in the color of your civilization will be displayed after clicking." msgstr "" "အစပြု ရန်အတွက် သင်၏ အဆောက်အအုံ ဖြစ်သော မြို့တော်ဗဟို ကို ခလုတ်နှိပ် ပြီး ရွေးချယ် ပါ။ " "သင်၏ လူ့ယဉ်ကျေးမှုအဖွဲ့​အစည်း ၏ အရောင် ဖြင့် ရွေးချယ်မှု ကွင်း တစ်ခု ကို ခလုတ်နှိပ် " "ပြီးသောအခါ ဖော်ပြ ပါလိမ့်မည်။" msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will " "appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings " "supports. For the production panel, available actions are not masked in any color, " "while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been " "unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. " "Additionally, you can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more " "details.\n" msgstr "" "Nise on a tha thu air an ionad shìobhalta a thaghadh, chì thu gun deach panail " "saothrachaidh fhosgladh taobh deas aig bonn na sgrìn a sheallas dhut dè na gnìomhan ris" " a chuireas an togalach taic. Air an dàrna làimh, bidh coltas àbhaisteach air na " "gnìomhan as urrainn dhut gabhail aig an àm. Air an làimh eile, seallaidh ìomhaigheag " "liath dhut nach deach a’ ghlas a thoirt far a’ ghnìomh fhathast agus ìomhaigheag dhearg" " nach eil stòras gu leòr agad gus an gnìomh a ghabhail aig an àm. A bharrachd air sin, " "’s urrainn dhut an luchag a chumail os cionn ìomhaigheag sam bith gus gliocas-sgrìn a " "shealltainn le barrachd fiosrachaidh.\n" msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building " "while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover the cursor " "over the II icon. The tooltip will tell us that advancing to Town Phase requires both " "more constructed structures as well as more food and wood resources." msgstr "" "La rangée supérieure contient les portraits des unités pouvant être entraînées dans le " "bâtiment alors que celle du bas ou deux rangées contiendront les technologies pouvant " "être recherchées. Passez votre curseur au dessus de l’icône II. L’infobulle nous " "apprendra qu’avancer jusqu’à la Phase des villes nécessite à la fois plus de bâtiments " "construits mais aussi plus de ressources en nourriture et en bois." msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen Soldiers. Female" " Citizens are purely economic units; they have low health and little to no attack. " "Citizen Soldiers are workers by default, but in times of need, can utilize a weapon to " "fight. You have two categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female " "Citizens and Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Έχετε δύο βασικούς τύπους αρχικών μονάδων: Γυναίκες Πολίτες και Πολίτες Οπλίτες. Οι " "Γυναίκες Πολίτες είναι καθαρά οικονομικές μονάδες, έχουν χαμηλό HP (Πόντοι Υγείας), " "χ\\και ελάχιστη έως καμία επίθεση. Οι Πολίτες Οπλίτες είναι εργάτες από προεπιλογή, " "αλλά σε περιόδους ανάγκης, μπορούν να χρησιμοποιήσουν ένα όπλο για να πολεμήσουν. Έχετε" " δύο κατηγορίες Πολιτών Οπλιτών: το Πεζικό και το Ιππικό. Οι Γυναίκες Πολίτες και οι " "Πολίτες Οπλίτες Πεζικού μπορούν να συγκεντρώσουν οποιουσδήποτε γήινους πόρους, ενώ οι " "Πολίτες Οπλίτες του Ιππικού μπορούν να μαζέψουν μόνο κρέας από θηρεύοντα ζώα.\n" msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-clicking " "with an entity selected represents an order (gather, build, fight, etc.).\n" msgstr "" "Yleisenä nyrkkisääntönä voidaan sanoa, että napsautus hiiren vasemmalla painikkeella " "edustaa valintaa, kun taas napsautus oikealla, kun yksikkö on valittuna, edustaa käskyä" " (kerääminen, rakentaminen, taistelu jne.)." msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing your " "economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units.\n" msgstr "" "Pour l’instant, la nourriture et le bois sont les ressources les plus importantes pour " "développer votre économie, commençons donc par collecter de la nourriture. Les " "Citoyennes collectent plus rapidement de la nourriture ne provenant pas des animaux que" " les autres unités.\n" msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Il existe principalement trois façons de sélectionner des unités :\n" msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units " "you want to select.\n" msgstr "" "1) Garder le bouton gauche de la souris enfoncé et faire glisser la souris pour former " "un rectangle qui entourera les unités que l’on veut sélectionner.\n" msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by holding " "Shift and clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Cliquer sur une d’entre elles puis ajouter des unités additionnelles à la sélection " "avec un clic sur chaque unité supplémentaire tout en maintenant la touche Maj. enfoncée" " (vous pouvez aussi utiliser la sélection rectangulaire).\n" #, python-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the " "specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will select all units of" " the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dèan briogadh dùbailte air aonad. Taghaidh seo gach aonad dhen aon seòrsa ’s a tha " "an t-aonad a shònraich thu am broinn na h-uinneige a chì thu. Le %(hotkey)s + briogadh " "dùbailte, thèid gach aonad dhen aon seòrsa air a’ mhapa gu lèir a thaghadh.\n" msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these " "methods before tasking all of your Female Citizens to gather the berries to the " "southeast of your Civic Center by right-clicking on the berries when you have all the " "Female Citizens selected." msgstr "" "’S urrainn dhut briogadh air ionad bàn air a’ mhapa gus an taghadh ath-shuidheachadh. " "Feuch gach tè dhe na dòighean sin mus iarr thu air na saoranaich bhoireann agad uile na" " dearcan a chruinneachadh a tha gu ear-dheas air an ionad sìobhalta. Gus seo a " "dhèanamh, tagh na saoranaich bhoireann agad uile an toiseach agus dèan briogadh deas " "air na dearcan an uairsin." msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your Infantry " "Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking on the nearest tree." msgstr "" "Agora, vamos juntar um pouco de madeira com seus soldados cidadãos de infantaria. " "Selecione seus Soldados Cidadãos de Infantaria e ordene que eles coletem madeira " "clicando com o botão direito do mouse na árvore mais próxima." msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order him to " "hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Kavallerie-Bürgersoldaten sind gut geeignet zum Jagen. Wähle deine Kavallerie aus und " "befiehl ihr auf die gleiche Weise, die Hühner rund um den Verwaltungssitz zu jagen." msgid "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Tha na h-aonadan uile agad a’ cruinneachadh stòrasan a-nis. Bu chòir dhuinn barrachd " "aonadan oideachadh!\n" msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can train " "units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. " "We want to send the newly trained units to gather wood on the group of trees to the " "south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then" " right-click on one of the trees.\n" msgstr "" "Κατ 'αρχάς, ας θέσουμε ένα σημείο συγκέντρωσης. Ο καθορισμός ενός σημείου συγκέντρωσης " "από ένα κτίριο που μπορεί να εκπαιδεύσει μονάδες θα ορίσει αυτόματα μια εργασία στη νέα" " μονάδα μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης. Θέλουμε να στείλουμε τις πρόσφατα " "εκπαιδευμένες μονάδες για να μαζέψουμε τα Ξύλα στη συστάδα δέντρων στα νότια του " "Αστικού Κέντρου. Για να το κάνεις αυτό, επίλεξε το Αστικό Κέντρο κάνοντας κλικ πάνω του" " και στη συνέχεια κάνε δεξί κλικ σε ένα από τα δέντρα.\n" msgid "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Thèid cinn-chruinneachaidh a chomharrachadh dhut le bratach bheag air deireadh loidhne " "ghuirme." msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click when you see" " the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Seleciona o centro cívico e então passa com o cursor sobre a árvore e clica com o botão" " direito do rato quando vires que o cursor muda para o ícone da madeira." msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they will do their" " assigned task automatically.\n" msgstr "" "Nise on a tha sinn air a’ cheann-chruinneachaidh a shuidheachadh, ’s urrainn dhuinn " "barrachd aonadan a dhèanamh agus tòisichidh iad air an obair aca gu fèin-obrachail.\n" msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic Center and, " "while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites (holding Shift trains " "a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but " "training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" "Burgersoldaten verzamelen wat sneller hout dan vrouwelijke burgers. Selecteer het " "beschavingscentrum en, terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt, klik op het tweede " "icoon met een eenheid: de hoplieten (door de Shift-toets ingedrukt te houden rekruteert" " u eenheden in groepen van vijf). U kunt ook eenheden individueel rekruteren door " "gewoon te klikken. Vijf eenheden tegelijk rekruteren neemt echter minder tijd in beslag" " dan vijf eenheden individueel te rekruteren." msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nezabudni pri kliknutí podržať klávesu pre skupinový tréning - tak sa vytvorí viacero " "jednotiek v skupine." msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Maintenez la touche Maj. enfoncée et cliquez sur l’icône « Hoplite »." msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Fuirichidh sinn gus am bi na h-aonadan air an oideachadh.\n" msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the " "upper left, you will see your current resource supply (food, wood, stone, and metal). " "As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you " "will see the amount of the corresponding resource increase.\n" msgstr "" "Во время ожидания обратите свое внимание на панель в верхней части экрана. В левом " "верхнем углу вы увидите текущее обеспечение ресурсами (пища, древесина, камень и " "металл). Работники приносят ресурсы в городской Центр (или в другую точку разгрузки, " "например, склад), как только он это сделает, вы увидите, что количество " "соответствующего ресурса возрастёт.\n" msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought" " back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance" " between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" "Dit is een zeer belangrijk concept om in gedachten te houden: verzamelde grondstoffen " "moeten eerst afgeleverd zijn bij een pakhuis alvorens ze meegeteld worden. Daarom dient" " u altijd de afstand tussen de grondstof en het dichtsbijzijnde pakhuis zo klein als " "mogelijk te houden om de verzamelefficiëntie te verbeteren." msgid "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering wood.\n" msgstr "" "Tha na h-aonadan air an ùr-oideachadh a’ dol dha na craobhan gu fèin-obrachail agus a’ " "tòiseachadh air fiodh a chruinneachadh.\n" msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering " "efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a Storehouse, a " "dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do so, select your five " "newly trained Citizen Soldiers and look for the construction panel on the bottom right," " click on the Storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you " "want to gather and click on a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Όμως, καθώς πρέπει να το φέρουν πίσω στο Αστικό Κέντρο για να το εναποθέσουν, η " "αποτελεσματικότητα της συγκέντρωσης τους πάσχει από την απόσταση. Για να το διορθώσουμε" " αυτό, μπορούμε να χτίσουμε μια αποθήκη, ένα σημείο εναπόθεσης για Ξύλο, Πέτρα και " "Μέταλλο, κοντά στα δέντρα. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τους πέντε νέους " "εκπαιδευμένους Πολίτες Οπλίτες και αναζητήστε τον πίνακα κατασκευών κάτω δεξιά, κάντε " "κλικ στο εικονίδιο της αποθήκης, μετακινήστε το ποντίκι όσο το δυνατόν πιο κοντά στα " "δέντρα που θέλετε να συλλέξετε και κάντε κλικ σε ένα έγκυρο μέρος για να χτίσετε το " "σημείο εναπόθεσης.\n" msgid "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" "Ще разберете кои места са неподходящи (блокирани), тъй като изображението на сградата " "ще стане червено, когато сте върху тях." msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building once you place" " the foundation." msgstr "" "Les Citoyens sélectionnés commenceront automatiquement à construire le bâtiment une " "fois que vous aurez placé la fondation." msgid "When construction finishes, the builders default to gathering wood automatically.\n" msgstr "" "Quando a construção terminar, os construtores iniciarão a colheita de madeira " "automaticamente por padrão\n" msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic Center, hold " "Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female Citizens." msgstr "" "Ας εκπαιδεύσουμε μερικές Γυναίκες Στρατιωτισσες για τη συλλογή περισσότερη; τροφής. " "Επιλέξτε τι Αστικό Κέντρο ,κρατήστε πατημένο το Shift και κλικάρετε στο εικονίδιο με " "τις Γυναίκες Στρατιώτες για να εκπαιδεύσετε πέντε Γυναίκες Πολίτες." msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Non dimenticare di tenere premuto MAIUSC mentre clicchi su un icona per addestrare più " "unità contemporaneamente." msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Cum sìos Shift is dèan briogadh air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn." msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should remove the " "current rally point of the Civic Center away from gathering wood. For that purpose, " "right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the " "rally point is crossed out)." msgstr "" "San eadar-àm, tha coltas gu bheil luchd-obrach gu leòr againn gus fiodh a " "chruinneachadh. Bu chòir dhuinn ceann-cruinneachaidh an ionaid shìobhalta a ghluasad " "air falbh on fhiodh. Air an adhbhar sin, dèan briogadh deas air an ionad shìobhalta às " "dèidh a thaghadh. Chì thu crois sguabaidh às thar ìomhaigheag a’ bhrataich a sheallas " "dhut far a bheil an ceann-cruinneachaidh." msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Bu chòir dha na h-aonadan agad a bhith deiseil a dh’aithghearr.\n" msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is" " the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye " "on it. It indicates your current population (including those being trained) and the " "current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" "Пока обратите внимание на численность населения, указанную на панели вверху экрана. Она" " отображается в виде пятой слева иконки, сразу после ресурсов. Было бы " "предусмотрительно периодически посматривать на неё. Она отображает текущую численность " "населения (включая юнитов, которые в данный момент обучаются) и текущий предел " "населения, который определяется возведенными постройками." msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some " "new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to " "increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Поскольку Вы практически достигли предельной численности населения, необходимо " "увеличить его, построив несколько новых зданий, если хотите обучить больше юнитов. " "Наиболее эффективная по затратам постройка, увеличивающая предел населения, это дом.\n" msgid "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a row." msgstr "" "Nu de eenheden gereed zijn, laten we eens kijken hoe we meerdere huizen achter elkaar " "kunnen bouwen." msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these Houses in " "the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female " "Citizens, click on the House icon in the bottom right panel and, while holding Shift, " "click first on the position in the map where you want to build the first House, and " "then click on the position where you want to build the second House (when you give a " "command while holding Shift, you put the command in a queue; units automatically switch" " to the next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the map.\n" msgstr "" "Sélectionnez deux de vos nouvelles Citoyennes et demandez-leur de construire ces " "Maisons dans l’espace vide à l’est du Centre-ville. Pour cela, après avoir sélectionné " "les Citoyennes, cliquez sur l’icône « Maison » en bas à droite, et cliquez sur un " "emplacement de la carte ou vous voulez construire la première Maison en maintenant la " "touche Maj. enfoncée, cliquez ensuite sur l’emplacement de la seconde Maison en " "maintenant toujours la touche Maj. (quand on donne des ordres, maintenir Maj. met à la " "suite les ordres dans la queue et les unités suivront automatiquement les prochains " "ordres quand elles auront fini leurs travaux initiaux). Appuyez sur Échap pour vous " "débarrasser du curseur « Maison » afin d’éviter de créer des Maisons sur toute la " "carte.\n" msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then hold " "Shift and click on the second one." msgstr "" "Rappel : pour sélectionner uniquement 2 Citoyennes, cliquez sur la première, puis en " "maintenant la touche Maj. enfoncée, cliquez sur la seconde pour l’ajouter à la " "sélection." msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting " "food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than " "forageable fruits.\n" msgstr "" "Anda dapati buah beri merupakan bekalan makanan tidak terhad. Walaubagaimanapun kita " "perlukan sumber makanan yang lebih bertahan lama. Oleh itu, Ladang dapat hasilkan " "sumber makanan tanpa had, tetapi lebih perlahan dikumpul berbanding buah-buahan hutan " "yang boleh dituai hasilnya.\n" msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we " "will first build a Farmstead." msgstr "" "Για να ελαχιστοποιήσουμε όμως την απόσταση μεταξύ μιας φάρμας και του αντίστοιχου " "σημείου εναπόθεσης των τροφίμων, θα χτίσουμε αρχικά ένα αγρόκτημα." msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a Farmstead " "in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" msgstr "" "Επιλέξτε τις τρεις εναπομείναντες (αδρανείς) Γυναίκες Πολίτες και παραγγείλετε τους να " "οικοδομήσουν ένα αγρόκτημα στο κέντρο της μεγάλης ανοικτής περιοχής δυτικά του Αστικού " "Κέντρου\n" msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. In addition," " we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency " "should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Θα χρειαστούμε ένα αξιοπρεπές κομμάτι χώρου γύρω από το αγρόκτημα για να καλλιεργήσουμε" " χωράφια. Επιπλέον, μπορούμε να δούμε τις αίγες στη δυτική πλευρά ώστε να βελτιώσουμε " "περαιτέρω την αποτελεσματικότητα της συλλογής τροφίμων, εάν αποφασίσουμε ποτέ να τις " "κυνηγήσουμε.\n" msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging a " "selection rectangle over them, you might accidentally select additional units. To avoid" " that, hold the I key while selecting so that only idle units are selected. If you " "accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and click on the cavalry unit icon of the" " selection panel at the bottom of the screen to remove the cavalry unit from the " "current selection." msgstr "" "Ma dh’fheuchas tu ris an triùir shaoranach boireann ’na thàmh a thaghadh le briogadh is" " slaodadh ceart-cheàrnaich, is mòr an seans gun gabh thu luchd-obrach nach eil thu ag " "iarraidh a-steach dhan taghadh agad. Cum sìos an iuchair “i” (“idle”) fhad ’s a nì thu " "an taghadh gus sin a sheachnadh – cha dèid ach ionadan a tha ’nan tàmh a thaghadh mar " "sin. Ma thaghas sin an t-aonad eachraidh a tha ’na thàmh le mearachd, cum sìos an " "iuchair Ctrl agus briog air an ìomhaigheag aige sa phanail taghaidh aig a’ bhonn gus an" " t-aonad eachdraidh a thoirt air falbh." msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically look for " "food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Nuair a bhios an tuathanas air a thogail, tòisichidh an luchd-obrach a thog e air biadh" " a shireadh gu fèin-obrachail agus an turas seo, thèid iad an toir air na gobhair am " "fagas.\n" msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if nothing " "found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Mas os teus construtores irão procurar apenas alguma coisa para construir, e se não " "encontrarem nenhuma ordem de construção, irão ficar parados. Vamos esperar que terminem" " de construir as casas." msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them to build a " "Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite for all types of food." msgstr "" "Όταν κτιστούν και τα δύο σπίτια, επέλεξε δύο Γυναίκες Πολίτες και διάταξε τες να " "κατασκευάσουν ένα χωράφι όσων το δυνατόν πλησιέστερα στο αγρόκτημα, το οποίο είναι " "σημείο εναπόθεσης για όλους τους τύπους φαγητού." msgid "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering it.\n" msgstr "" "Quando o campo estiver pronto, os construtores irão começar a recolher recursos dele " "automaticamente.\n" msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and explore the" " area to the south of the Civic Center: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see a herd of " "camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" "Por esta altura a unidade de cavalaria já deve ter morto e processado todas as " "galinhas. Seleciona a unidade e ordena que explore a área a sul do centro cívico: onde " "existe um lago com alguns camelos à volta. Move a cavalaria clicando com o botão " "direito do rato no local para onde queres que se desloquem e quando vires vários " "camelos, clica com o botão direito do rato sobre um para começar a recolher comida." msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, select the Civic" " Center and set a rally point on a Field by right-clicking on it. If the Field is not " "yet finished, new Workers sent by a rally point will help building it, and when built, " "they will gather food." msgstr "" "Un champ peut compter jusqu’à cinq fermiers en même temps. Pour ajouter des récolteurs " "supplémentaires, sélectionnez le Centre-ville et placez un point de ralliement sur le " "champ en faisant un clic droit dessus. Tant que le champ n’est pas construit, les " "nouveaux travailleurs envoyés par le point de ralliement aideront à le construire. " "Enfin, ils le récolteront lorsque la fin de la construction sera réalisée." msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Selecione o Centro Cívico e clique com o botão direito do mouse no Campo.\n" msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" "Nise, briog trì tursan air ìomhaigheag an t-saoranaich bhoirinn sa phanail taobh deas " "aig a’ bhonn gus triùir thuathanach a bharrachd oideachadh." msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Cliquez sans maintenir la touche Maj. enfoncée pour entraîner une seule unité." msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies " "available in some buildings.\n" msgstr "" "Bheir thu piseach air dè cho luath ’s a chruinnicheas an luchd-obrach agad stòrasan le " "teicneolasan a tha ri am faighinn ann an cuid a thogalaichean.\n" msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the " "Farmstead. Select the Farmstead and look at its production panel on the bottom right. " "You will see several researchable technologies. Hover the cursor over them to see their" " costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" "Mar eisimpleir, ’s urrainn dhut piseach a thoirt air dè cho luath ’s a thèid achaidhean" " a bhuan le teicneolas a rannsaicheas tu san tuathanas. Tagh an tuathanas agus thoir " "sùil air panail an t-saothrachaidh aige taobh deas aig a’ bhonn. Chì thu grunn " "theicneolas a ghabhas rannsachadh. Cum an luchag os an cionn ach am faic thu dè chosgas" " is dè nì iad agus briog air am fear a bu toigh leat rannsachadh." msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock many more " "units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor over the Town Phase " "icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Bu chòir dhuinn ar n-ullachadh a-nis ach an ruig sinn “linn nam bailtean” a bheir a’ " "ghlas far barrachd aonadan is thogalaichean dhuinn. Tagh an t-ionad sìobhalta agus cum " "an luchag os cionn na h-ìomhaigheige “Linn nam bailtean” ach am faic thu dè tha a dhìth" " ort fhathast.\n" msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an " "economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of " "attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Tha stòras gu leòr againn a-nis ach tha aon togalach a dhìth oirnn fhathast. Ged as e " "oideachadh mun eaconamaidh a tha seo, cha bhitheamaid nas bu mhiosa dheth nan robh sinn" " ullaichte air eagal gun doireadh nàmhaid ionnsaigh oirnn. Mar sin, togamaid taigh-" "feachd a-nis.\n" msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, start " "selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production panel and then lay" " down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" "Tagh ceathrar dhe na saighdearan agad agus iarr orra gun tog iad taigh-feachd: mar a " "rinn sinn roimhe, tòisich le taghadh nan saighdearan, briog air ìomhaigheag an taigh-" "fheachd sa phanail saothrachaidh agus cuir sìos bonn faisg air an ionad shìobhalta agad" " far a bheil thu airson a thogail ann." msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, you can add " "two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic Center and set up a rally " "point on the Barracks foundation by right-clicking on it (you should see a hammer " "icon). Then produce two more builders by clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Feumaidh sinn feitheamh gus am bi an taigh-feachd deiseil. On a bheir seo greis mhath, " "’s urrainn dhut dithis shaighdear a chur ris gus a thogail nas luaithe. Gus seo a " "dhèanamh, tagh an t-ionad sìobhalta agad agus suidhich an ceann-cruinneachaidh air bonn" " an taigh-fheachd le briogadh deas air (bu chòir dhut ìomhaigheag ùird fhaicinn). " "Oidich dithis luchd-togail eile an uairsin is tu a’ briogadh dà thuras air ìomhaigheag " "an hoiplid." msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and click on the" " technology icon.\n" msgstr "" "Bu chòir dhut a bhith ullamh a-nis gus “linn nam bailtean” a rannsachadh. Tagh an " "t-ionad sìobhalta agus briog air ìomhaigheag an teicneolais.\n" msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered " "by your workers." msgstr "" "Ma tha stòras no dhà a dhìth ort fhathast (bith dath dearg air an ìomhaigheag), fuirich" " gus am bi an luchd-obrach agad air a chruinneachadh." msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures and train " "better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half " "of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather stone" " and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Ri linntean nas adhartaiche, bidh feum agad air clach is meatailt gus togalaichean mòra" " a thogail agus saighdearan nas fheàrr oideachadh. Air an adhbhar sin, fhad ’s a bhios " "sinn a’ feitheamh air an rannsachadh, cuir an dàrna leth dhe na saighdearan-dùthcha a " "tha ’nan tàmh (an fheadhainn a tha air an taigh-feachd a thogail) gus clach a " "chruinneachadh agus an leth eile gus meatailt a chruinneachadh.\n" msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the stone quarry on" " the west of the Civic Center (the cursor changes when hovering the stone quarry while " "your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering wood, so they may " "still carry some wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Gus seo a dhèanamh, b’ urrainn dhuinn triùir shaighdearan-dùthcha a thaghadh agus " "briogadh deas a dhèanamh air a’ chuaraidh cloiche gu siar air an ionad shìobhalta " "(atharraichidh an cùrsair nuair a chumas tu an luchag os cionn a’ chuaraidh fhad ’s a " "bhios na saighdearan agad air an taghadh). Gidheadh, chruinnich na saighdearan sin " "fiodh roimhe agus mar sin dh’fhaoidte gu bheil iad a’ giùlan fiodh fhathast a " "chailleadh tu nan robh thu a’ tòiseachadh air stòras eile a chruinneachadh sa bhad." msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along the way. To " "do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select your soldiers, hold " "Shift and right-click on the Civic Center to deposit their wood and then hold Shift and" " right-click on the stone quarry to gather it.\n" msgstr "" "C’est pourquoi, nous devrions leur ordonner de déposer leur bois dans le Centre-ville " "qui se trouve sur le chemin. Pour ce faire, on va lancer une série d’ordres les uns à " "la suite des autres en utilisant la touche Maj. enfoncée : sélectionnez vos soldats, " "maintenez la touche Maj. enfoncée et faites un clic droit sur le Centre-ville pour " "déposer le bois puis, en maintenant toujours la touche Maj. enfoncée, faites un clic " "droit sur la carrière de pierre pour la récolter.\n" msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine in the " "west." msgstr "" "Cruthaich ciutha òrduighean coltach ris dha na saighdearan a tha air fhàgail dhut " "cuideachd ach cuir dhan mhèinn meatailt air an taobh siar iad." msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the basics of " "setting up your economy." msgstr "" "این پایان این آموزش بود. این آموزش باید به شما دیدکافی از مباحث پایه و اصلی بازی داده " "باشد و شما باید قادر باشید اقتصاد خود را در بازی برپا کنید." msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in the game " "the most important thing is to gather resources as fast as possible so you are able to " "build enough troops later." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα σας δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματικότητα στην έναρξη " "ενός παιχνιδιού. Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να συγκεντρώσετε " "πόρους όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είστε σε θέση να χτίσετε αρκετά στρατεύματα " "αργότερα." msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Aloittamassa ekonomian läpipeluuohjetta" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 27911) @@ -1,1098 +1,1090 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[0] msgid "Cimon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[1] msgid "Aristides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[3] msgid "Hippias" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[8] msgid "Cleon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].History msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[1] msgid "Venutius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[3] msgid "Commius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[4] msgid "Comux" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[5] msgid "Adminius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[6] msgid "Himilco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[9] msgid "Dido" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[2] msgid "Divico" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[4] msgid "Liscus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[25] simulation/data/civs/han.json:AINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[0] msgid "Audax" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[2] msgid "Minurus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[0] msgid "Kashta" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[1] msgid "Alara" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[0] msgid "Antipater" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[10] msgid "Meleager" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[2] simulation/data/civs/spart.json:AINames[3] msgid "Lysander" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[7] msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[8] msgid "Perseus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[9] msgid "Craterus" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Description msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Description -msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." -msgstr "" - -#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Name -msgid "Legionary Engineers" -msgstr "" - -#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[3].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" -#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[3].History +#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].History msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" -#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[3].Name +#: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[12] simulation/data/civs/sele.json:AINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[1] msgid "Agis II" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-gui-other.pot (revision 27911) @@ -1,7131 +1,7131 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 gui/common/tooltips.js:227 #: gui/common/tooltips.js:248 gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 gui/common/tooltips.js:675 #: gui/common/tooltips.js:681 gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 gui/common/tooltips.js:240 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 gui/common/tooltips.js:512 #: gui/common/tooltips.js:517 gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 gui/common/tooltips.js:1074 #: gui/common/tooltips.js:1170 gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 #: gui/reference/common/tooltips.js:13 gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 -#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 gui/options/options.js:362 -#: gui/options/options.js:427 gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 +#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 gui/options/options.js:362 +#: gui/options/options.js:427 gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 -#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 gui/options/options.js:362 -#: gui/options/options.js:427 gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 +#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 gui/options/options.js:362 +#: gui/options/options.js:427 gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 gui/common/tooltips.js:1069 #: gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Content[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.json:Title msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[2].Title #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Content[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.json:Title msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Content[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.json:Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.json:Title msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.json:Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Content[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.json:Title msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.json:Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Content[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.json:Title msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Content[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.json:Title msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Content[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.json:Title msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.json:Title msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" -#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 +#: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "" -#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 -#: gui/locale/locale.xml:(caption):36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 -#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 -msgid "Cancel" -msgstr "" - #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:categories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.json:mapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:categories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.json:mapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:categories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json:mapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:categories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.json:mapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:categories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the" " map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json:mapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:categories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.json:mapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" -#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 +#: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 gui/options/options.js:361 #: gui/options/options.js:426 gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "" -#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 +#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" -#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 +#: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" -#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 -#, javascript-format -msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." -msgstr "" - #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 -#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 gui/options/options.xml:(caption):62 +#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "" -#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 +#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" +#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 +#: gui/locale/locale.xml:(caption):36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 +#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 +#, javascript-format +msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." +msgstr "" + #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" -#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 +#: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:360 msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].label msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json:[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[10].tooltip msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used to avoid " "mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].label #: gui/options/options.json:[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json:[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[2].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[3].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[4].tooltip msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is " "unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json:[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "" -#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 +#: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "" -#: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 +#: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 gui/summary/layout.js:193 #: gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "" #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game " "settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.json:description msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.json:subtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.json:description msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.json:description msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.json:subtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.json:description msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:name msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-word sentence. #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.json:subtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 27911) @@ -1,3338 +1,3361 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " "deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Name msgid "Islands" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Description msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Name msgid "Lake" msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Description msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Name maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Description msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Name msgid "Oasis" msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Description msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Description msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Name maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Name msgid "Unknown" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" +#: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 +msgid "" +"isth·mus\n" +"/ˈis(TH)məs/\n" +"noun\n" +"a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" +" of land.\n" +"\n" +"This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " +"treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " +"Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" +"\n" +"Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " +"share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " +"opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " +"strategic Corinthian Isthmus for themselves!" +msgstr "" + +#: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 +msgid "Isthmus of Corinth (2)" +msgstr "" + #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 +#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" -"The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " -"mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " -"are drying up.\n" +"A small Savanna map with 4 watering holes. \n" +"\n" +"As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" +" no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" -"Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their " -"custom circuit walls." +"Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " +"to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" -#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 -msgid "Watering Holes (4)" +#: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 +msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-auras.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-auras.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-auras.pot (revision 27911) @@ -1,1156 +1,1169 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-09 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.json:auraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.json:auraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.json:auraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.json:auraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.json:auraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.json:auraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.json:auraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.json:auraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.json:auraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.json:auraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.json:auraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.json:auraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.json:auraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.json:auraName msgid "Farmland" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.json:auraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.json:auraName msgid "Religious Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.json:auraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.json:auraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.json:auraName msgid "Patriotism" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.json:auraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.json:auraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.json:auraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.json:auraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.json:auraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.json:auraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.json:auraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.json:auraName msgid "Loyalty" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.json:auraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.json:auraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.json:auraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.json:auraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theater.json:auraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theater.json:auraName msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.json:auraDescription msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.json:auraName msgid "Wall Protection" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.json:auraDescription msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.json:auraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.json:auraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.json:auraName msgid "Rigorous Training" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.json:auraDescription -msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." +msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.json:auraName msgid "Democracy" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.json:auraName msgid "Druids" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.json:auraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.json:auraName msgid "Products from Gaul" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.json:auraName msgid "Silk Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.json:auraName msgid "Saripeko" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.json:auraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.json:auraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.json:auraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.json:auraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.json:auraName msgid "Training Regimes" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.json:auraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.json:auraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.json:auraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.json:auraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.json:auraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.json:auraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.json:auraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.json:auraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.json:auraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.json:auraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.json:auraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.json:auraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.json:auraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.json:auraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.json:auraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.json:auraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.json:auraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.json:auraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.json:auraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.json:auraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.json:auraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.json:auraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.json:auraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.json:auraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.json:auraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.json:auraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.json:auraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.json:auraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.json:auraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.json:auraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.json:auraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.json:auraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.json:auraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.json:auraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.json:auraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.json:auraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.json:auraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.json:auraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.json:auraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.json:auraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.json:auraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.json:auraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.json:auraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.json:auraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.json:auraName msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.json:auraDescription msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.json:auraName +#: simulation/data/auras/units/centurion_1.json:auraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" +#: simulation/data/auras/units/centurion_1.json:auraDescription +msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." +msgstr "" + +#: simulation/data/auras/units/centurion_2.json:auraDescription +msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." +msgstr "" + +#: simulation/data/auras/units/centurion_2.json:auraName +msgid "Century Maneuvers" +msgstr "" + #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.json:auraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.json:auraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.json:auraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.json:auraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.json:auraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.json:auraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.json:auraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.json:auraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.json:auraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.json:auraName msgid "Father of Medicine" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.json:auraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.json:auraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.json:auraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.json:auraName msgid "Formation Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.json:auraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.json:auraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.json:auraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.json:auraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.json:auraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.json:auraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.json:auraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.json:auraName msgid "Naval Preparation" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.json:auraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.json:auraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.json:auraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.json:auraName msgid "Champion Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.json:auraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.json:auraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.json:auraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.json:auraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.json:auraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.json:auraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.json:auraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.json:auraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.json:auraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.json:auraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.json:auraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.json:auraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.json:auraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.json:auraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.json:auraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.json:auraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.json:auraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.json:auraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.json:auraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.json:auraName msgid "Northern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.json:auraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.json:auraName msgid "Southern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.json:auraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.json:auraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.json:auraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.json:auraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.json:auraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.json:auraDescription msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.json:auraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.json:auraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.json:auraDescription msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.json:auraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.json:auraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.json:auraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.json:auraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.json:auraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.json:auraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.json:auraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.json:auraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.json:auraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.json:auraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.json:auraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.json:auraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.json:auraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.json:auraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.json:auraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.json:auraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.json:auraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.json:auraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.json:auraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.json:auraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.json:auraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.json:auraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.json:auraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.json:auraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.json:auraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.json:auraName msgid "Undefeated" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.json:auraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.json:auraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.json:auraDescription msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.json:auraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.json:auraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.json:auraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.json:auraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.json:auraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.json:auraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.json:auraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.json:auraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.json:auraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.json:auraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.json:auraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.json:auraName msgid "Empire Maker" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.json:auraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.json:auraName msgid "Elephant Corps" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.json:auraDescription msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.json:auraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.json:auraDescription msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.json:auraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.json:auraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.json:auraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.json:auraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.json:auraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.json:auraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.json:auraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.json:auraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.json:auraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.json:auraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.json:auraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.json:auraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.json:auraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.json:auraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.json:auraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.json:auraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.json:auraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.json:auraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.json:auraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.json:auraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.json:auraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.json:auraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.json:auraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.json:auraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.json:auraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.json:auraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.json:auraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.json:auraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.json:auraName msgid "Great Revolt" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.json:auraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.json:auraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.json:auraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.json:auraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.json:auraName msgid "Helot Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.json:auraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 27911) @@ -1,2009 +1,2080 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-23 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-23 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/technologies/agoge.json:description msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:genericName msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:requirementsTooltip +#: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:requirementsTooltip +#: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:description msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:genericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:requirementsTooltip +#: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:tooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:description msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:genericName msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:tooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:genericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:tooltip msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:description msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:genericName msgid "Persian Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:tooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:description msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:genericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:tooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:description msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:genericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:specificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:tooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:description msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:genericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:tooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:description msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:genericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:genericName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:tooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:description msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:genericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:tooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:description msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:genericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:tooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:description msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:genericName msgid "Triple Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:tooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:description msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:genericName msgid "Wooden Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:tooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:description msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:genericName msgid "Delian League" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:tooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:description msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:genericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:tooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:description msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:genericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:tooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:description msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:genericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:tooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:description msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:genericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:tooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:description msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:genericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:tooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:description msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:genericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:tooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:description msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:genericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:specificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:description msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:genericName msgid "Wooden Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:tooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:description msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:genericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:description msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:genericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:tooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:description +msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:genericName +msgid "Legionary Engineers" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:tooltip +msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:description msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:genericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:tooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:genericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:specificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:tooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:genericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:tooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:genericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:specificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:tooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:genericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:tooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:description msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:genericName msgid "Colonization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:tooltip msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:description msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:genericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:tooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:description msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:genericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:tooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:description msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:genericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:tooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:description msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:genericName msgid "Fishing Net" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:tooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:description msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:genericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:tooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:description msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:genericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:tooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:description msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:genericName msgid "Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:tooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:description msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:genericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:description msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:genericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:description msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:genericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:tooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:description msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:genericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:description msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:genericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:tooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:description msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:genericName msgid "Iron Plow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:description msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:genericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:description msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:genericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:description msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:genericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:description msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:genericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:tooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:genericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:genericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:description msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:genericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:specificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:tooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:description msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:genericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:description msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:genericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:tooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:description msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:genericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:description msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:genericName msgid "Slaves" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:description msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:genericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:description msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:genericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:tooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:description #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:description msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:genericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:tooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:genericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:specificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:description #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:description msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:genericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:tooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:genericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:description msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:genericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:tooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:description msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:genericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:tooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:description msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:genericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:tooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:description msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:genericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:tooltip msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:description msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:genericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:tooltip msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:description msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:genericName msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:tooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:description msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:genericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:tooltip -msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." +msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:description msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:genericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:tooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:description msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:genericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:tooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:description msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:genericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:specificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:tooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:description msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:genericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:tooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:description msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:genericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:tooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.json:genericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.json:genericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.json:genericName msgid "Civil Service" msgstr "" +#: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.json:genericName +msgid "Cult" +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:description msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:genericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:tooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:description +msgid "" +"The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " +"reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " +"advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:genericName +msgid "Pharaonic Cult" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:tooltip +msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/phase_city.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:genericName msgid "City Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:genericName msgid "Town Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:description msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.json:genericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:description msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:genericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:tooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:genericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:genericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:tooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:description msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:genericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:tooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:description msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:genericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:specificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:description msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:genericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:description +msgid "" +"Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " +"series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " +"the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " +"infantry unit: the Legionary." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:genericName +msgid "Marian Reforms" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:tooltip +msgid "" +"Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " +"Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:description +msgid "" +"The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" +" of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " +"depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " +"from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " +"any temple or religious precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread " +"as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"serapeum in Alexandria." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:genericName +msgid "Serapis Cult" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:tooltip +msgid "+2.0 metal trickle per second." +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:description msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:genericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:tooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:description msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:genericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:tooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:description msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:genericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:tooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:description msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:genericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:tooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:description msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:genericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:tooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:description msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:genericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:tooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:description msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:genericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:tooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:description msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:genericName msgid "Military Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:tooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:genericName msgid "Silk Road" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:tooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:description msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:genericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:tooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:description msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:genericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:description msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:genericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:description msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:genericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:description msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:genericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:description msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:genericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:description msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:genericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:description msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:genericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:description msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:genericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:description msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:genericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:description msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:genericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:description msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:genericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:description msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:genericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:description msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:genericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:description msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:genericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:tooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:description msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:tooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:description msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:genericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:specificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:tooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:description msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:genericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:description msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:genericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:tooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:description msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:genericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:description msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:genericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:description msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:genericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:description msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:genericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:tooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:description #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:description msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:genericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:tooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:genericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:description msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:genericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:tooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:description msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:genericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:description msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:genericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.json:tooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.json:tooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:description msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:genericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:tooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:genericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:tooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:genericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:tooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:description msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:genericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:description msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:genericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:description msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:genericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:tooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:description msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:genericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:tooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:description msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:genericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:tooltip msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:description msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:genericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:tooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:description msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:genericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:tooltip msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 27911) @@ -1,2317 +1,2330 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" +#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 +msgid "Temple of Isis" +msgstr "" + +#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 +msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." +msgstr "" + +#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 +msgid "TempleOfIsis" +msgstr "" + #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" -"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. Construct Rams. " -"Garrison Soldiers for additional arrows." +"Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " +"Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 -#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 +#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 +#: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-units.pot (revision 27911) @@ -1,3427 +1,3476 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-22 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-22 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 +#: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage against " "Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 +#: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:61 msgid "Heavy Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:62 msgid "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:63 msgid "Heavy" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 +#: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 +#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 +#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:25 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "" -#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 +#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "" -#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 +#: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians have +25% sea trading " "bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 -#: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 +#: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a building " "to boost the efficiency of its production queue. Only Han buildings can garrison " "ministers." msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during " "Ashoka's lifetime." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon capable of " "both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians have a +25%" " land trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 +#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "" -#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 +#: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "" +#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:6 +msgid "Auxiliary Cavalry" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:7 +msgid "Eques Alaris" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:21 msgid "Marian Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 msgid "Legiōnārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 -#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:12 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:24 msgid "Roman Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 -#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:13 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:25 msgid "Centuriō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "" +#: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:22 +msgid "Legionary Skirmisher" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:23 +msgid "lanciārius" +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:24 +#: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:26 +msgid "Legionary" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" +#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:27 +msgid "" +"Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from the " +"Fortress after Marian Reforms." +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:28 +msgid "Centurion" +msgstr "" + #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "" -#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 +#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 +#: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "" -#: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 +#: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 +msgid "Onagers may be built by Legionaries." +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 +msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." +msgstr "" + +#: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-ingame.po (revision 27911) @@ -1,1851 +1,1851 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Abdullah Ilgaz # A # Ahmet Elgun # ali topçu # Barış Aydın # Berke Güvenç # Cem Aktas # Cem Sivil # Cenk Yıldızlı # Ebubekir Tabak # Emre AYTAÇ # Emre JILTA # Erdem Aydogan # Eren Ramiz # mahmut özcan # Furkan Çevik # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Kemal Oktay Aktoğan # mehmet akar # Merve BİÇKES # Mete Han # Muha Aliss # Muhammed Aydın # Necibe E # Nicolas Auvray # Onur Kılıç # reprezalio # schaft # Serif Gunenc # Serkan # sicey # Stanislas Dolcini # Taha Karadoğan # Tayfun Toprakcıoğlu # ubuntuki # Butterfly # volcanology # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # yakup # Yavuz Karakişi # Yunus Emre Çakmak msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: A, 2023\n" +"Last-Translator: yakup , 2014-2017,2019,2021-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Bu hile sayısal bir parametre gerektirir." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Oyun hızını seç" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobi" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayollar" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Devam ettir" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Teslim Ol" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Sunucuya bağlanıldı." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Sunucu bağlantısı koptu." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s tarafından durduruldu" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Oyun Duraklatıldı" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Bu öğe duraklatıldı." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Müttefikler" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Müttefik" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Düşmanlar" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Düşman" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "İzleyiciler" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "İzleyici" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Özel" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Sohbet ve bildirimler" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Sohbet mesajları" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Oyuncular sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Müttefik sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Düşman sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "İzleyici sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Özel sohbet" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Oyun Bildirimleri" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Ağ Bildirimleri" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Göndermek için mesaj yaz." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s oyuna katıldı." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s %(phaseName)sna ilerliyor." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s %(phaseName)snı iptal etti." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'na ulaştı." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Kime:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Mesaj:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Sohbet adresi seçin." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Tüm birimleri yönet" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Kamera açısı değiştir" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Ekran seçim durumu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Yol Bulucu kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Tıkama kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Birim hareket göstergesi" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Alan kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamerayı kısıtla" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Haritayı göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Zaman atlaması aktif" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Aktif tekrar katılma testi" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Toplamayı etkinleştir" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Toplama kamerayı sabitle" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Kamera alanını göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Gölge alanını göster" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Hata Ayıklama Modu Oluşturma Devre Dışı " #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Hata Ayıklama Modu AO'yu Oluştur" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Hata Ayıklama Modu Alfa Oluştur" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Hata Ayıklama Modu Özel İşleme " #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Zaman tüneli modu" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Soru" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Evet veya hayır?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Medeniyet" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Takım" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Onların" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "D" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "T" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "D" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Haraç" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Diplomasi renklerini değiştir" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Müttefik" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Tarafsız" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Düşman" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre" msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre" msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Buraya duvar yapılamaz!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Oyuncular: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Senkron Değil" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Senkronizasyon dışı." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Tekrar bitti, ne yapmak istiyorsunuz?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Kal" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Çık ve Özeti Görüntüle" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ZAFER!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "YENİLDİN!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Çıkmak istiyor musun?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Geri döneceğim" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Ayrılacağım" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Tekrar bitti. Ne yapmak istiyorsunuz?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Helal, süper, devam." #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Tekrar deneyiniz." #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Hazır olduğunda tıkla." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Talimatları takip et." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Bilinmeyen Oyuncu" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Paketlendi" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rütbesi" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Ele Geçirme Puanları" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Tecrübe" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Kazanç: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Olan/en fazla toplayıcı" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Yakalama Noktaları:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Garnizon Büyüklüğü" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Taşıma:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Yağma:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Alarm çal!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." -msgstr "" +msgstr "Alarmı sonlandır." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Varsayılan düzen devre dışı." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Varsayılan düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Bu, hareket etmeyle ilgili emirler için kullanılan varsayılan düzendir." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Bunu varsayılan düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Kaldır %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Oyuncu: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Geçidi Kilitle" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Geçidi Aç" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Paketle" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Paketi aç" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Paketlemeyi Durdu" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Paketi Açmayı Durdur" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları" msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları " #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Kalan: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Geliştirilirken eğitilemez." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s'a yükselt." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Geliştirmeyi Durdur" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez." msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Şiddetli" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Etkisiz" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Çanakkale geçilmez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Saldırı olursa kaçar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir." msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir." msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir." msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Üst karakter-tıklama" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Saldırı noktaları" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Saldırı ve Direnç" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Tecrübe" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Sıra" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Üretim kuyruğu" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Medeniyete Genel Bakış / Yapı Ağacı\nSon açılan tıklandığında yeniden açılacaktır." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Sıralanmamış" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Toplayıcılar: Şu an" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Oyuncuyu Takip et" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Oyun Hızı" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Görevler" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "İzleyici" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "İzleyici Modu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Satın al %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Sat %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Takas" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Satış:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Alış:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%%%(amount)s" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Ticaret" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Kaynaklar:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var" msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon" msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır" msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s var." msgstr[1] "%(inactiveString)s var." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Hiçbir kervan yok." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar" msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Ticaret başlangıç pazarı." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Ticaret varış pazarı." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez." msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Hepsini boşalt." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Kuleleri boşalt." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s " #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Mevcut düzeni iptal edin." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Boşalt" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Toplanma noktasına git." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Çalışmaya Dön" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Korumayı kaldır" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Takas & Ticaret" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Devriye" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız." #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir." #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde." #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Bu unite silinemez" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-other.po (revision 27911) @@ -1,7346 +1,7346 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 61stylo # Ender Türsen # A # ali topçu # Barış Aydın # Cem Aktas # Emir Öksüz # Emre Cıklatekerlio # Emre JILTA # Eren Ramiz # Esad Bal # Ferhat Olçum # Günay Yılmaz # Hasan Can Cezveci # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # ismet k # Mehmet Burak Kaya # Muha Aliss # On Fi # Onur Kılıç # Paul Henry Newtman # sicey # Stanislas Dolcini # Tamer Kesenkaş # Tayfun Toprakcıoğlu # Volkan Gezer # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2014-2018,2021-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s- %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Atanmamış kısayol tuşu: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Oyuncu adlarını otomatik tamamlamak için %(hotkey)s tuşuna basın." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Yükleme İptal edildi" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sürüm: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ÇEVRİMDIŞI, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Bilinmeyen Medeniyet" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "yenildi" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "kazandı" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Takım Yok" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Takım %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Gözlemci" msgstr[1] "İzleyiciler" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Sonsuz Oyun" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Herkes yenilse bile kazanan olmayacak." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Merak etme (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Dünya Harikası (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Kutsal emane Yakalama (%(min)s dakika)" msgstr[1] "Kutsal Emaneti Ele Geçir (%(min)s dakika)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Kutsal Emanet Sayısı" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Kahraman Garnizonu" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Kahramanlar binaya yerleştirilebilir." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Korunmasız Kahramanlar" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Kahramanlar binalara yerleştirilemez ve saldırılara açıktırlar." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Kilitli Takımlar" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Oyuncular ilk takımları değiştiremezler." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Oyuncular ittifak yapabilir ve müttetiklere de savaş açabilirler." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Son Hayatta Kalan" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Oyunu sadece bir oyuncu kazanabilir. Kalan oyuncular müttefikleriyse, oyun yalnızca biri kalana kadar devam eder." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Müttefik Zaferi" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Bir oyuncu kazanırsa, müttefikleri de kazanır. Bir müttefik grubu kalırsa, kazanırlar." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Ateşkes" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "İlk %(min)s dakika için, diğer oyuncular tarafsız kalacak." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Rastgele Harita" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Listeden rastgele bir harita seç." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Harita Adı" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Harita Açıklaması" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Harita Boyutu" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Rastgele Biyom" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Listeden rastgele bir yaşam ortamı seçin." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Göçebe Modu" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Şehir Merkezleri" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Oyuncular sadace birkaç birimle başlar ve şehirlerini inşa etmek için uygun bir yer bulmaları gerekir." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Oyuncular Şehir Merkezi ile başlar." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Başlangıç Kaynağı" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Nüfus Limiti" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Oyuncu Başına" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Dünya Nüfus Kapasitesi" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Hazineler" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Harita tarafından tanımlandığı gibi." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Keşfedilmiş Harita" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Açığa Çıkmış Harita" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Müttefikli Görünüm" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Hileler" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Bu maçın galibi belirlendiğinde, lobi puanı uyarlanır." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Puanlı oyun" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Aktif" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Zafer" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Yenilgi" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sunucuyla bağlantı kaybediliyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s bağlantıyı kaybediyor (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sunucuya kötü bağlantı (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Kötü bağlantı %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Buna UDP girişi 20595'in evsahibinde ilerlememesi, güvenlik duvarı ya da antivirüs yazılımı neden olur." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Evsahibi oyunu sonlandırdı." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Yanlış ağ protokolü sürümü." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Oyun yükleniyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Oyun zaten başlatıldı, izleyicilere izin verilmiyor." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Atıldın." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Banlandın." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Oyuncu adı kullanımda. Bağlantınız kesildiyse, birkaç saniye içinde tekrar deneyin." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Sunucu dolu." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Güvenli lobi kimlik doğrulaması başarısız oldu. Lobiden katılın." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Hata: Sunucu benzersiz bir müşteri kimliği atayamadı." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Hata: İstemci komutları beklenmeyen bir oyun sırası için hazırdı" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Hata: Müşteri beklenmedik bir oyun elini simüle etti." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Şifre geçersiz." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "ENet STUN istemcisi için kullanılmayan bir bağlantı noktası bulunamadı." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUN uç noktası bulunamadı." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Geçersiz değer %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Sunucuya bağlantı kaybedildi." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Sunucuya bağlanırken Hata oluştu" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlatı kesildi" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Yanlız oyun kurucu diğer oyuncuları atabilir." #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Kullanıcılar (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Kum Havuzu" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Çatışma" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve oyuncu sayısı olan bir harita. Diğer oyun ayarlarını özgürce seçin." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Her seferinde farklı bir kaynak dağıtımı ile benzersiz bir harita oluşturun. Oyuncuların ve takımların sayısını serbestçe seçin." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Senaryo" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Önceden tanımlanmış manzara ve maç ayarlarını içeren bir harita." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(dünya)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Bilinmeyen Galibiyet Şartları" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Bir sekmeyi sağa taşımak için fare ile aşağı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Bir sekmeyi sola taşımak için fare ile yukarı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Bir sekmeyi aşağı taşımak için fare ile aşağı kaydırın ya da %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Bir sekmeyi yukarı taşımak için fare ile yukarı kaydırın veya %(hotkey)s tuşunu kullanın." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s ve %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saniye" msgstr[1] "saniye" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Sağlık:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Saldırı noktaları:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Direnç : " #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Hasar : " #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Ele geçir" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Statü etkileri:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Bloklama%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Süre azalma:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Bloklama:%(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Bloklama: %(blockPercentage)s%%,Süre azaltma:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Ateş etmek için birim yerleştirin." #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Değer:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Oran:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "ok" msgstr[1] "ok" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s " #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(relativeRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)sden %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "metre" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metre" msgstr[1] "metre" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s Sıçrama" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Dost Ateşi: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Hayır" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s verir." #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Atak:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(genişler)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(yer değiştirir)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(yığar)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Garnizon Limiti" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "İyileşme:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Garnizon Büyüklüğü" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Kule pozisyonları" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Cephane Limiti" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Birim Başına" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Tamirci adedi:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Kalan tamir süresi:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniye daha hızlı tamir etmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." msgstr[1] " %(second)s saniyede tamiratları tamamlamak için bir işçi ekle." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "İnşaatçıların sayısı:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "Kalan inşa süresi:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." msgstr[1] "Yapıları %(second)s saniyede bitirmek için bir başka işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." msgstr[1] "%(second)s saniyede yapıyı tamamlamak için bir işçi daha ekle." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Toplama Oranları:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Kaynak Desteği:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Ödül:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Kaynakları yavaş yavaş toplama:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Bakım:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s e %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Duvar: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Kule: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Maliyet:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s gerekiyor" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Nüfus Ödülü:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Yetersiz kaynak:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Yürüme" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Koşma" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlanma" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Sağlık" msgstr[1] "Sağlık" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Menzil:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Sınıflar:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Yağma:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Daha fazla bilgi için sağ tıklayın." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "Daha fazla bilgi için tıklayın." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Tasarım lideri" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3B Tasarım" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Tasarım" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Ses Yöneticisi" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Baş Bestekar" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Ses Yöneticileri" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Çerçeve tamburu, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Arp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Şuruti Kutusu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Teneke düdük" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, keman" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "İlave edilen müzik, perküsyon, djembe, taklit ses" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Ek müzik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Kahon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Çello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelt arpı" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Cembe" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Santur" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fülüt" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Müzik" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Ses" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Yunan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Pers" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Sesler" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Ses" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Lider" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Dengeliyor" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Topluluk ve Yönetim" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Sürücü 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Sürücü 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 kampanyası\n1000 den fazla destekçi (!), dahil:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Bağışçılar" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Tarihi Referanslar" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Harita Yapımı" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Rastgele Harita Skriptleri" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Haritalar" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programlama yöneticileri" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Özel teşekkürler" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Anısına" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Proje Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Tasarım Eş-Liderleri" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bu proje geliştirilirken hiçbir tarihçi zarar görmedi." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Özel Katkı Sağlayanlar" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Deneyimli bir oyuncu için makul derecede kolay olsa da, varsayılan AI seviyesi oyunun temel mekanizmalarını henüz usta olmayan yeni oyuncular için oldukça zorlayıcıdır. Yeni başlayanlara düşük seviyeli bir YZ (Serbest veya Çok Kolay) ile oynamakla başlamaları önerilir. Yukarıdaki seçim panelinde değiştirmek istediğiniz oyuncunun yanındaki dişli çark simgesini tıklayarak YZ düzeyini değiştirin." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Diğer Kısayollar" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(kayıt için basılı tutun)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Yeni kısa yol girin, kayıt için basılı tutun." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(kullamılmayan)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Çakışma olabilir:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Tüm Kısayollar" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Tüm mevcut kısayollar." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Tüm kısayolları sıfırlansın mı?\nUYARI: Bu işlem geri alınmaz. " #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "İpucu yok." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Kısayol tanımı" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Her hangi bir eşleşmeye tıklayın.\\n 4 farklı kısayola kadar sahip olabilirsiniz." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "İsim" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Eşleşme" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Oyun varsayılanlarına dönmek için kullanıcı ayarlarını sıfırla" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacaktır. " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Kısayol atamak için tıklayın" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Kısayolu silmek için tıklayın" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Kısayolu değiştir ve kapat" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Kısayollar değiştirilmeyecektir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Kamerayla ilgili kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Geri kaydırın veya aşağıya döndürün." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Kaydır/Döndür aşağı" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seçilen ilk birliği takip et." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Birliği takip et." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Kamera poziyonu 1'e atla (bkz. \"Kamera atlama 1'i belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Kamera 1' e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Kamera poziyonu 2'ye atla (bkz. \"Kamera atlama 2'yi belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Kamera 2'ye geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Kamera poziyonu 3'e atla (bkz. \"Kamera atlama 3'ü belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Kamera 3'e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Kamera poziyonu 4'e atla (bkz. \"Kamera atlama 4'ü belirle\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Kamera 4'e geç" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 1'i belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Kamera atlama 1'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 2'yi belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Kamera atlama 2'yi belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 3'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Kamera atlama 3'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Kamera atlama pozisyonu 4'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Kamera atlama 4'ü belirle." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Kamerayı son saldırı bildiriminin konumuna odakla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Son saldırı bildirimine odaklan" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Sola kaydır veya döndür." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Sola kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Fareyi hareket ettirerek kaydırmayı onayla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Kamera ile takip" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Kamerayı seçilen binanın toplanma noktasına odakla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Toplanma noktasına odaklan" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Kamera rotasyonunu varsayılana sıfırla." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Kamerayı sıfırla" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Sağa kaydır veya döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Sağa kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Kamerayı arazide saat yönünün tersine çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Saatin ters yönüne döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Kamerayı arazi çevresinde saat yönünde çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Saat yönüne döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Aşağıya bakmak için kamerayı çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Aşağıya döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Kamera dönüş hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Dönme hızını azalt" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Kamera dönüş hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Dönme hızını arttır" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Yukarıya bakmak için kamerayı çevir." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Yukarı döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Kamerayı saat yönünün tersine çevirin - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Kamerayı saat yönününde çevirin - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Kamera kaydırma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Kaydırma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Kamera kaydırma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Kaydırma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "İleri kaydır veya yukarı döndür." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Yukarı kaydır/döndür" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Kamera ile yakınlaş." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Kamera ile uzaklaş." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Kamera yakınlaşma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Yakınlaşma hızını azalt." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Kamera yakınlaşma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Yakınlaşma hızını arttır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Kamera ile yaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Yakınlaş (adım adım)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Kamera ile uzaklaş - bu efekt FPS'ye bağlıdır." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Uzaklaş (adım adım)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Genel kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Büyük BMP ekran görüntüsü al." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Büyük ekran görüntüsü" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Var olan açılır pencereyi kapatın veya iptal edin." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Kapat/Vazgeç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Mevcut komutu onayla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Konsolu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Konsola geç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Panoya kopyala." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Seçili metni kes ve panoya kopyala" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Panaoya kes" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Masaüstüne çıkışı tetikleyen özel kısayol tuşu. Varsayılan kısayol tuşları (Alt+F4 / Cmd+Q / vb.) her zaman etkindir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Masaüstüne uyarlanmış çıkış" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Panodan yapıştır." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Oyunu durdur / devam ettir. " #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Durdur/Devam ettir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Mevcut profil oluşturucu bilgilerini logs veya profile.txt dosyasına kayıt edin." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Profili kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Gerçek zamanlı istatistikleri aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "İstatistikleri aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Yeni istatistikler için HTTP/GPU modlarını aktifleştir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Protfiler2'yi aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG ekran görüntüsü al." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Ekran görüntüsü kaydederken firma filigranını aktifleştir." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Filigran aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Sonraki sekmeyi göster." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Sonraki sekme" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Önceki sekmeyi göster." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Önceki sekme" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "İmlecin solundaki kelimeyi sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "İmleç öncesini sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "İmlecin sağındaki kelimeyi sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "İmleç sonrasını sil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "İmleci solunda kalan kelimenin başına taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "İmleci sol kelimeye taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "İmleci sağında kalan kelimenin başına taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "İmleci sağ kelimeye taşı" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Tam ekran ekran/pencereli ekran geçişi yap." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam ekrana geç" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Wireframe modunu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Wireframe modunu aktifleştir" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Kısayollar oyun kurma ekranında aktif." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Oyun Kurulumu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Harita tarayıcısını aç." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Harita tarayıcısı aç." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Oyun içi kısayollar." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Oyun içi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele geçirmek)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Saldırıyı zorla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Bir noktaya tıkladıktan sonra saldırı hareketini etkinleştiren değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Saldırmak Hareketi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Bir noktaya tıkladıktan sonra sadece üniteleri hedef alan saldırı hareketini etkinleştiren değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Saldırmak Hareketi (sadece ünite)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Toplanma noktasını binanın kendisine atayan değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Oto toplanma noktası" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Birim işe geri dönecektir." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Çalışmaya Dön" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Üniteleri bölük halinde eğiten değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Yığın üretim" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Seferberlik çağrısı" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Başka bir eylem (ör. saldırı) yerine ele geçirmek için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Ele geçirmeye zorla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Grup ikonuna tıklarken, grubu seçme seçeneği yerine seçmeme seçeneğine değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Birliğin türünün seçimini kaldır" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Bu kısayol tuşuna basıldığında imleci, Parla özelliğine ayarlayın." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "İşaret fişeği (Basılı tut)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "İmleci Fişekleme olarak ayarlayın. Kısayol tuşu serbest bırakılabilir." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Fişekleme (Bas)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "İstenilen ticaret kaynağını 100%'e ayarlamak için kullanılan geliştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Ticareti %100'e ayarla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Binaya tıklandığında garnizonlamak için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Garnizon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Birime/binaya tıklandığında muhafızlık yapan değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Koruma" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Seçili birimleri imha et." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Seçili birimleri imha et" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Bir varlığın taret noktasından ayrılmasını emret." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Taret Noktasından Ayrıl" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Bir sürü kaynağı toplu takas etmek için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Toplu takas" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Bir sürü kaynağı toplu iletmek için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Toplu iletme" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Başka bir eylem yerine bir noktaya gitmek için değiştirici (ör. toplama)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Harekete zorla" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Bir binayı/birimi silerken onay isteme." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Onaylamadan yık" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Bir taret tutucuya tıklandığında bir tareti işgal etmek için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Taret Noktasını İşgal Et" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Sadece bir objenin seçilmesini sağlayan değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Bir birim sipariş et" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Bir birimi devriye gezdirmek için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Devriye" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Bu komutu yerine getirip bir önceki komuta dönmeyi sağlayan değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Emri öne al" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Geçmek yerine birim siparişlerini kuyruğa almak için değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Emri sıraya al" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Birinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "1nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "İkinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "2nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Üçüncü birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "3ncü birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Dördüncü birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "4ncü birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Beşinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "5nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Altıncı birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "6ncı birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Yedinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "7nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Sekizinci birim tipini sıraya ekle." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "8nci birimi sıraya koy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Seçilen yapılar için Otomatik Kuyruğa Almayı kapat." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Otomatik kuruğa almayı devre dışı bırak" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Seçilen yapılar için Otomatik Kuyruğa Almayı aç." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Otomatik kuyruğa almayı etkinleştir" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Bina/mekanik üniteye tıklandığında tamir eden değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Onar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Yapı yerleşme önizlemesini saat yönünün tersine çevir. " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Yapıyı saat yönünün tersine döndürün" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Bina yerleşimi önizlemesini saat yönünde döndür." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Yapıyı saat yönünde döndürün" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Yeni yapıların mevcut yapılarla aynı hizada olmasını sağlayan değiştirici" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Kenardan kenara bitiştirmeyi aç" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Mevcut eylemi durdurun." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Birimleri durdur" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Boş varsayılan (ordu) düzen ile kullanılan son varsayılan (ordu) düzen arasında geçiş yapın (varsayılan olarak 'kutu' şeklindedir)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Varsayılan (ordu) düzene getir" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Bir bina/mekanik birim seçildiğinde garnizondaki birimleri boşaltın." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Boşalt" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Kuledeki birimleri boşalt." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Kuleleri boşalt" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Tüm (aynı) tür birimleri kaldıran değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Birim türünü boşalt" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Oyun içi kullanıcı arayüzü için kısayol tuşları." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Oyun içi Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Ateşkes sayacını aç." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Ateşkes sayacını aç" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Sohber penceresini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Sohbeti aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Medeniyet bilgisini aç." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Medeniyet bilgisini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "\"Saniyedeki kare\" sayacını aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Diyalog penceresinde çok oyuncu lobisini göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP lobisini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Sohbet penceresini açın ve önceki özel sohbet muhatabını seçin." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Özel sohbeti aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "En son yapılan hızlı kaydı geri yükle. Hızlı kayıt bulunamazsa hiçbir şey yapmaz. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Hızlı yükle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Quickload ile yüklenebilen oyunu geçici olarak kaydedin. Hızlı kaydetme her zaman önceki kaydetmenin üzerine yazar." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Hızlı kaydet" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Bilgisayar saatini görüntüle." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Gerçek zamanı göster" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Geliştirici komutları panelini aç/kapa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Geliştirici görünümünü gizleme/gösterme" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Diplomasi renklerini aç/kapa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Diplomasi renklerini değiştir" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "oyun-içi takas/ticaret sayfasını aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "takası açma/kapama" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "oyun-içi diplomasi sayfasını aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "diplomasi aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Oyun içi menüyü aç." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Oyun-içi menüsünü aç/kapa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Oyun içi hedefler sayfasını aç." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Hedefleri göster/gizle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Oyun içi arayüzün görünebilirliğini aç/kapa." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzünün (GUI) görünülebilirliğini açma/kapama." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Oyun içi eğitim panelini aç." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Öğreticiyi aç/kapat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Korunan birimlerin vurgulamasını değiştir." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Korumalı vurgulamayı değiştir" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Korunan birimlerin vurgulamasını değiştir." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Korumalı vurgulamayı değiştir" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Kaydedilen oyunu silin (kaydetme/yükleme pencerelerinde)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Kayıtlı oyunu sil" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Kaydedilmiş bir oyunu silerken onay isteme." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Onaylamadan sil" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Durum çubuklarının görüntüsünü değiştir, örn. haritadaki tüm binalarınız/birimlerinizin sağlık göstergesi (seçilmemiş olanlar da dahil)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Durum çubuklarını gösterme/gizleme" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin olması gerekiyor. " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Hızlı ileri sarma (zaman atlama)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Zamanı geri sar. Zaman atlaması etkinleştirilmiş olmalı." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Geri sarma (zaman atlama)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Seçilen savunma yapılarının saldırı menzillerini göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Saldırı menzillerini göster" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Seçili birlik ve yapıların aura menzilini gösteren görselleri açma/kapama" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura menzillerini göster" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Seçili birimlerin iyileştirme menzillerini göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "İyileştirme mesafelerini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "birim silüetlerini aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Birim silüetlerini göster" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Yapı ağacını göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Yapı ağacını göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Oyun içi özeti göster." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Özeti aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Sohbet penceresini takım sogbeti moduna getir." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "takım sohbeti aç/kapa" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Oyunun başından beri geçen zamanı göstermeyi açma/kapama." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Oyun süresi katmanını aç kapa" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Birim seçimini değiştirmekle ilgili kısayol tuşları." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Birimler Seçiliyor" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Seçime birim ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Seçime ekle" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Tüm seçili birlikleri ve bina yerleştirmeyi iptal et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Seçimi iptal et" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 1'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Mevcut seçime Kontrol Grubu 10'u ekleyin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Kontrol Grubu 10'u ekleyin" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 5'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yı ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 8'i seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Kontrol Grubu 9'u seçime ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u ekle." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 1 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 10 olarak kaydedin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Kontrol Grubu 10'u Ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 2 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 3 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 4 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 5 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 6 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 7 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 8 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Seçili olanı Kontrol Grubu 9 olarak kayıt et." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u ayarla" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 1 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Kontrol Grubu 1'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 10 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Kontrol Grubu 10'u seçin" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 2 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Kontrol Grubu 2'yi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 3 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Kontrol Grubu 3'ü seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 4 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Kontrol Grubu 4'ü seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 5 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Kontrol Grubu 5'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 6 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Kontrol Grubu 6'yı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 7 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Kontrol Grubu 7'yi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 8 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Kontrol Grubu 8'i seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Geçerli seçimi Kontrol Grubu 9 olarak değiştirin." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Kontrol Grubu 9'u seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Bir sonraki boştaki inşaatçıyı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sadece boştaki birimleri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sadece boştaki birimleri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Bir sonraki boştaki birimi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Bir sonraki boştaki savaşçıyı seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Bir sonraki boştaki işçiyi seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Seçime yalnızca askeri birimler ekleyin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sadece askeri seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Seçime yalnızca askeri olmayan birimleri ekleyin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sadece askeri olmayanları seç" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Seçime ekran dışı birimleri dahil et. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Ekran dışını dahil et " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Birimleri seçimden kaldırın. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Seçimden birimleri kaldır " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Dizilişi topyekün seçmek yerine birimleri tek tek seçen değiştirici." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Tekli seçim" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seçin. " #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Yalnızca yaralı birimleri seç " #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili oyun kaydını silin." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Silerken onay mesajını geçmek için %(hotkey)s tuşuna basılı tutun." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Kayıtlı oyun kalıcı olarak silinecek, emin misiniz?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SİL" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modlar: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Bu oyun kaydı daha farklı bir mod serisi gerektirir." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Hala devam etmek istiyor musunuz?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Kayıtlı Oyunlar" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Kayıtlı oyunun üzerine yazılacak, emin misiniz?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ÜZERİNE YAZ KAYDET" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Kayıtlı oyun bulunamadı." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Uyumlu kaydedilmiş oyunları filtreleyin" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Oynama süresi:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Harita Türü:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Harita Boyutu:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Zafer:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tarih / Zaman" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Harita Türü" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Harita Adı" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Konum:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "İleri" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "geçersiz konum" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Başka biçim (kullanılmayan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Anahtar kelimeler (kullanılmayan):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Ortaya çıkan yer:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Kullanılan sözlük dosyaları:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Otomatik tespit" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Aşağıdaki isteğe bağlı opsiyonel dört-harf script kodu (ISO 15924 listelendiği gibi)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Henüz uygulanmaktadır." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Rasgele seçilen harita." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tanıtım ve deniz haritaları hariç tüm haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Deniz Harp Haritaları" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Gemilerle düşmana ulaşmanı gerektirecek haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Tanıtım Haritaları" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Bu haritalar oynanabilir değildir, sadece tanıtım amaçlıdır." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Yeni Haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Oyunun bu sürümünde yepyeni olan haritalar." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "MP (Çok Oyunculu) için en iyisi" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Çok Oyunculu oyun için önerilen haritalar." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Tetikleyici Haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Komutlu etkinliklerle gelen ve potansiyel olarak düşman birimlerini oluşturan haritalar." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Tüm haritalar" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Bu türde seçilen tüm haritalar." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Harita Tarayıcısı" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Harita tarayıcısını kapatın ve seçimi iptal edin." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Harita tarayıcısını kapat." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Harita ara:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Harita Süzgeci:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Rastgele Harita Seç" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Seç" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Önceki sayfaya git." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Sonraki sayfaya git." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Harita önizleme boyutunu artırın. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Harita önizleme boyutunu küçült. " #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Haritalar: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Sayfa: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Rastgele bir harita seç." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Varsayılan: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "En az: %(min)s, En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "En az: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "En fazla: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Değişiklikler %(time)s saniye içinde geri alınacaktır. Değişiklikleri saklamak istiyor musunuz?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Değer: %(val)s (enaz: %(min)s, enfazla: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Sıfırlama kaydedilmiş ayarları silecektir. Devam edilsin mi?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Bazı ayarlar geçersiz. Kaydetmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var, pencereyi kapatmak istiyor musun?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Oyuncu adı (tek oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Tekoyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Oyuncu adı (çok oyunculu)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Çok oyunculu maçlarda nasıl adreslenmek istediğiniz (lobi hariç)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Arkaplan durdurması" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pencere odağını yitirdiği zaman tekoyunculu oyunları durdur." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Hoşgeldin Ekranını aktifleştir." #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Devre dışı bırakırsanız, karşılama ekranı her yeni sürüm mevcut olduğunda yine de bir kez görünür. Her zaman ana menüden başlatabilirsiniz." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS göstergesi" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede saniye başına çerçeve yenilenmesini göster." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Gerçek zaman göstergesi" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede sistem saatini göster." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Oyun zamanı göstergesi" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Sağ üst köşede simüle saati göster." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Ateşkes zamanı gösteresi" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Daima kalan ateşkes süresini göster." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Sohbet zamanı damgası" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Sohbet mesajının gönderildiği saati görüntüle." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Varlıkların adlandırılması. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Önce özel adlar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Genel adlardan önce belirli adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Önce genel adlar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Genel adları belirli adlardan önce görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Sadece özel adlar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Varlıklar için yalnızca belirli adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Sadece genel adlar" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Varlıklar için yalnızca genel adları görüntüleyin. " #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Varlık adları nasıl gösterilir? " #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafikler (genel)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Pencere modu" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "Fare sürükleme" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Yapılan eylemin bir sürükleme olarak sayılamadan önce farenin hareket etmesi gereken piksel sayısı." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "Fareyi tam ekranda tut" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "Fareyi tam ekran modunda pencere sınırlarıyla sınırlayın. Birden fazla ekran olması durumunda farenin ekrandan çıkmasını önlemek için kullanılır." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "Fareyi pencere ekranında tut" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "Fareyi pencere modunda pencere sınırlarıyla sınırlayın." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Sis" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Sisi etkinleştir" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "İşlem rötuşu" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Ekran alanı işlem sonrası filtreleri (HDR, Bloom, DOF, vb.) Kullanın." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Gölgeler aktif" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Birim silüetleri" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Yapıların arkasındaki birimlerin ana hatlarını göster." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Parçalar" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Parçalar etkin" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Ekran yırtılmasını önlemek için Vsync'i aktif hale getir. OYUNU YENİDEN BAŞLATMAYI GEREKTİRİR." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Menülerde FPS azaltma" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, tüm menülerdeki oluşturma frekansını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Oyunlarda FPS azaltma" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU'nun iş yükünü azaltmak için, çalışan oyunları oynatma sıklığını azaltın. Kısıtlamayı devre dışı bırakmak için maksimum değer olarak ayarlayın." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI) ölçeği" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "%75" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "%100" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "%125" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "%150" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "%175" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "%200" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "%225" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "%250" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Performansı ve görsel görünümü arasındaki dengeyi ayarlayın." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafikler (gelişmiş)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Oluşturucu arka ucu " #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "GLSL'li varsayılan OpenGL arka ucu. OYUNUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKTİRİR" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "ARB gölgelendiricili eski OpenGL arka ucu. OYUNUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKTİRİR" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Modern API, güncel sürücüler gerektirir. OYUNUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKTİRİR" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "İşleyicinin arka ucunu seçin. OYUNUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKTİRİR" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Kenar Yumuşatma" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Kenar yumuşatma kullanma." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Hızlı, ancak basit kenar yumuşatma." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına iki örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına dört örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına sekiz örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Yavaş ancak yüksek kaliteli kenar yumuşatma, piksel başına on altı örnek kullanır. GL3.3+ için desteklenir." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Kenarlardaki kenar yumuşatma efektini azaltın." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Keskinleştirme" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Keskinleştirme kullanma." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrast uyumlu keskinleştirme, hızlı, kontrast temelli bir keskinleştirme geçişi." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Bulanıklık etkilerinin azalt." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Keskinlik Etkeni" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Seçilen kanalın keskinliği." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Model kalitesi " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Daha iyi performans için daha basit modeller. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Ortalama kalite ve ortalama performans. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Yüksek kaliteli modeller. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Model görünümü rastgeleleştirme " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Yok" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Varlıkların tümü aynı görünecek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Kalite " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Yumuşak gölgeler" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Kesme mesafesi " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Bir kameradan belirli bir mesafenin ötesindeki gölgeleri gizler. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Tüm haritayı kapla " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "AÇIK olduğunda, gölgeler tüm haritayı kaplar ve gölgeler kesme mesafesi göz ardı edilir. Bütün bir haritanın ekran görüntülerini almak için kullanışlıdır. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Su efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kapatıldığında, Su kaplama işlemede mümkün olan düşük ayarları kullan. Bunu yapmak diğer ayarları geçersiz kılar." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Yüksek kalitesi su efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Kıyı dalgalarında, kıyıdaki köpüklerde ve gemi yollarındaki suyun işlenmesi için, yüksek kalite efektleri kullan, " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Su yansımaları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Suyun ayna görüntüsü yansıtmasına izin verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Su kırılması" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Şeffaflık değil gerçek bir su kırılma haritası kullanın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Gerçek su derinliği" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Hesaplamalarda gerçek su derinliğini kullanın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Doku kalitesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Düşük" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Doku anisotropik filtre" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Dokuların, özellikle arazinin daha iyi görünmesini sağlar. Anizotropik filtre değeri desteklenmiyorsa, desteklenen maksimum değere ayarlanacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Doku kalitesini düşürerek onları daha bulanık hale getir ancak oyun performansını artırır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Ana ses seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Ana ses kazancı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Müzik sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Oyunda müziği arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Ortam sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Oyunda çevre sesini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Aksiyon sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Oyunda birimlerin hareket seslerini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Kullanıcı arayüzü sesi seviyesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Kullanıcı Arayüzü (UI) sesini arttır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Nik bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Birisi isminizi yazında sesli uyarı ver." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Oyun ayarlarında yeni oyuncu bildirisi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Yeni bir oyuncu oyun kurulumuna katıldığında sesli bildirim alın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Oyun Kurulumu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Oyun ayarı ipuçlarını etkinleştir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Bir oyun kurarken ipuçlarını göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Ayarlar paneli kaydırmasını etkinleştir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Açarken, kapatırken veya yeniden boyutlandırırken ayarlar panelini kaydırın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Maç ayarlarını devam ettir" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Başka bir oyuna ev sahipliği yaparken hızlı yeniden kullanım için oyun ayarlarını kaydedin ve geri yükleyin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Varsayılan yapay zeka zorluğu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Kum Havuzu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Çok Kolay" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Orta" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Varsayılan yapay zeka davranışı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Zor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Dengelenmiş" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Saldırgan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Yapay zekanın varsayılan davranışı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Oyuncuları ata" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Herkes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Boş bir yer varsa maça katılan oyuncular atanacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Arkadaşlar" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Maça katılan oyuncular sadece ev sahibinin arkadaşıysa ve boş bir slot varsa atanacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Oyuncular yalnızca ev sahibi bunları açıkça atadığında yer alır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Eşleşme kurulumu sırasında müşterilere ücretsiz oyuncu yuvalarına otomatik olarak atayın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Ağ / Bekleme Odası" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS şifrelemesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Giriş ve Taşıma Katmanı Güvenliği şifrelemesini kullanarak lobi sunucusuyla değiştirilen verileri koruyun." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Sohbet biriktirme listesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Lobiye katılırken yeniden yüklenecek mesaj sayısı." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Oyun puanı sütunu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Katılan oyuncuların ortalama puanlarını oyun listesinin bir sütununda göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Ağ uyarıları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Çoklu oyunlar içinde hangi oyuncunun kötü bağlantılı olduğunu göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Geç kalan izleyici katılımı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Herkesin veya arkadaşlarının oyuna başladıktan sonra gözlemci olarak katılmalarına izin verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "İzleyici sınırı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Limiti aşınca gözlemci katılımına izin verme. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Gözlemciler için maksimum gecikme" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Oyun kurarken, izleyiciler bu sayıdan fazla gecikme süresine sahipse oyunu duraklatın. -1 olarak ayarlanırsa izleyiciler ihmal edilir." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(İzleyici) Geride kaldığında hızlan." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Bir oyunu izlerken, gecikmeye başlarsanız canlı karşılaşmaya yetişmek için otomatik olarak hızlanın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Bu ayarlar yalnızca çoklu oyuncuyu etkiler." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Oyun Seansı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Yaralı birim sağlığı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Yaralı birim kısayol tuşu, sağlık yüzdeleri bu sayının altına düşerse, seçilen birimleri yaralı olarak kabul eder." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura alanı görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Seçili birliklerin ve yapılarının aura menzilini göster. (Oyun esnasında kısayol kullanılarak da etkinleştirilebilir. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Şifa alanı görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Seçili birliklerin iyileştirme menzilini göster. (Oyun esnasında kısayol kullanılarak da etkinleştirilebilir. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işareti" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Durum çubuğu üzerinde puan işaretini göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Deneyim durumu barı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Seçilen her birimin üzerinde deneyim durumu barı göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Ayrıntılı araç ipuçları" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Birim üreten yapılarda eğitilebilir birimler için ayrıntılı ipuçları göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Kaynakları ve nüfus göstergesini sınıflandır" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Sıralanmamış\n" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Oyuncuların kaynaklarını ve nüfus göstergelerini değerine göre dinamik olarak sınıflandır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomacy rengi: kendinin" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde kendi rengin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomasi rengi: müttefik" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde müttefiklerin rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomasi rengi: tarafsız" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde tarafsızların rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomasi rengi: düşman" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Diplomatik renkler aktif hale getirildiğinde düşmanların rengi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Toplu eğitim büyüklüğü" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Seri eğitilebilen birimlerin varsayılan miktarı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Kenarlara yaslan" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Yapışmayı etkinleştirmek için kısayol tuşu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Kısayol tuşuna basarken yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Yapışmayı devre dışı bırakmak için kısayol tuşu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Kısayol tuşuna basılmadıkça yeni yapılar yakındaki yapılarla hizalanır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Bu seçenek yeni yapıları yakındaki yapılarla hizalamaya izin verir." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Kontrol grubu üyeliği" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Tek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Bir kontrol grubuna Birim veya Yapı eklerken, bunlar diğer kontrol gruplarından kaldırılır. Kontrol gruplarının farklı ordulara katılmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Çok" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Birimler ve Yapılar çoklu kontrol gruplarının bir parçası olabilir. Bu, farklı ordular için kontrol gruplarının ve aynı anda tüm ordu için bir kontrol grubunun tutulması için faydalıdır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Birimlerin birden fazla kontrol grubunun parçası olup olmayacağına karar verin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Diziliş kontrolü" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Sadece Yürüme/Devriye" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Diğer siparişler mevcut oluşumları dağıtacak." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Geçersiz kılma yok" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Formasyona girmiş birlikler formasyon içinde kalsın." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Tabur tarzı dizilişler" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Düzenin topyekün olarak seçilip seçilmediği." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Kaydırmayla toplu eğitimde artış oranı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Grup büyüklüğünü artırmak/azaltmak için gereken kaydırma sayısı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Fişeğin görüntüleme süresi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Mini haritadaki fişek işaretinin kaç saniye görüntüleneceğinin süresi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Mini harita ikonu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Mini haritada bazı varlıkları özel simgelerle gösterin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Saldırı bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Başka bir oyuncu tarafından saldırıya uğradıysanız bir bildirim görün." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Bağış bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "İzleyici modundayken; takımlar sabitlenmişse bir müttefik bir diğerine kaynak gönderdiğinde bildirim göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Takas bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Bir oyuncu ticaretteki takas kaynaklarını değiştirdiğinde gözlemcilere bildirim göster." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Aşama bildirimi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Tümü gösterildi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Gözlemci modundayken siz veya bir müttefikiniz yeni bir aşamayı başlattıysanız, iptal ettiyseniz veya tamamladıysanız ve tüm oyuncuların aşamaları hakkında bir bildirim gösterin.\n" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Saldırı menzili görselleştirmesi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Seçili müdafaa yapılarının saldırı menzilini göster. (Oyun esnasında kısayol kullanılarak da etkinleştirilebilir. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Oyun içi ayarlarla ilgili seçenekleri değiştirin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Yapay zekanın varsayılan zorluk derecesi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Gölge harita çözünürlüğü. Düşük değerli bir grafik kartı kullanırken yüksek değerler oyunu düşürebilir!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Sınırlı" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Varlıklar daha az çeşitli olacaktır." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normal" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Varlıkların görünümü normal olarak rastgele seçilir." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Gölgelendirici efektleri" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Gölgelendirici efektlerinin sayısı. OYUN YENİDEN BAŞLATILMASI GEREKİYOR" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Varlıkların görünümünü rastgele hale getirin. Devre dışı bırakmak, küçük bir performans artışı sağlar." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Model kalite ayarı. " #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Daha fazla özel render ayarları." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Oyun Seçenekleri" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Önceki kaydedilmiş oyun ayarlarına dön" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler sadece bu oturumu etkiler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Oynamayı Öğren" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Nasıl oynanacağını, öğreticiyi başlatmayı, teknoloji ağaçlarını ve medeniyetlerin arkasındaki tarihi keşfetmeyi öğrenin." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. Oyun Rehberini Aç." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Rehber" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Giriş eğitimini başlatın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Yapı Ağacı" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Medeniyete Genel Bakış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Katafalka Genel Bakış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Haritaya Genel Bakış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Sefere Devam Et" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Tarihi askeri seferler vasıtasıyla tarihi yeniden yaşayın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Sefer açılırken hata oluştu:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Tek Oyunculu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Tek oyunculu bir oyunu başlat, yükle ya da yeniden oynat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Karşılaşma" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Yeni bir tek oyunculu oyun başlat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Kayıtlı oyunu yükle." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Yeni Sefer" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "Kayıtlı Seferler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Tekrarlar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Önceki oyunları oynatın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Çoklu oyunda bir ya da daha fazla gerçek oyuncuya karşı savaşın" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Katıl" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Varolan bir çoklu oyuna katıl." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Oyun Kur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Çok oyunculu bir oyuna ev sahipliği yapın." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Lobisi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Herkese açık oyunlara katılmak ve ev sahipliği yapmak ve diğer oyuncularla sohbet etmek için çok oyunculu lobiyi açar." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Çoklu oyuncu lobisi başlat. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Oyun ayarlarını değiştir." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Oyun ayarlarını ayarla." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayollar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Kısayol tuşlarını ayarla." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Oyun lisanı seç." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod Seçimi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Oyun için modları seçin ve yükleyin." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Karşılama Ekranı" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Hoşgeldin Ekranını göster. Yanlışlıkla gizlediyseniz kullanışlı." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlas Senaryo Düzenleyicisi'ni yeni bir pencerede açın. Oyunu komut-satırı argümanından \"-editor\" ile başlatarak, çok daha hatasızca çalıştırabilirsiniz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Senaryo editörü mevcut değil ya da yüklenmesi başarısız. Daha fazla bilgi için oyun günlük dosyasına bakınız." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Hata" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Oyundan çık." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.'den çıkmak istediğine emin misin?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Uyarı: Bu oyun geliştirilme aşamasındadır ve henüz birçok özellik eklenmemiştir." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Websitesi" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "play0ad.com sitesini tarayıcınızda açmak için tıklayın." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Hatayı Bildirin" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Tarayıcınızda Sıkça Sorulan Sorular sayfasını ziyaret etmek için tıklayın." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Oyunu Çevirin" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Bağışta Bulunun" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Bağış yaparak proje masraflarına destek olun." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Lütfen UserReporter Hüküm ve Koşullarını okuyup kabul edin." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Duyurular" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "sunucuya bağlanıyor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "yükleniyor (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "yükleme başarılı" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "yükleme başarısız (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Geribildirimi devredışı bırak" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Geribildirimi aç" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Geribildirim şu anda etkin." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Durum: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Hataları düzeltmemize ve performansı ve uyumluluğu iyileştirmemize yardımcı olabilecek geribildirimleri otomatik olarak bize gönderebilirsiniz." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Katafalk Bonuslarını Kapatın." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Katafalk bonusu" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n%(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Medeniyete Genel Bakışı Kapat" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Oynanış" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr " %(civilization)sin tarihi" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Uygarlık Ödülü" msgstr[1] "Medeniyet Bonusları" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Takım Ödülü" msgstr[1] "Takım Bonusları" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Kahraman" msgstr[1] "Kahramanlar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Özel Yapı" msgstr[1] "Özel Yapılar" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Özel Teknoloji" msgstr[1] "Özel Teknolojiler" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Medeniyete Genel Bakışa Geç." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacına geçiş yap." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Medeniyet:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s e %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "İnşa edildi:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Eğitildi:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Araştırıldı:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Yapılar:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Araştırmalar:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Eğitir:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Geliştirildi:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Eğitici Birimler" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Yapı Ağacını kapat." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s : Şablon Görüntüleyiciyi Kapat" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Bu tekrarın farklı bir mod dizisine ihtiyacı var." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Bu tekrar oynatma senin oyun sürümünle uyumlu değil!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Sürümünüz: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Gerekli sürüm: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Uyumsuz tekrar oynatma" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Özet veri bulunmamaktadır." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bu tekrarı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Tekrar oynatmayı sil" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s en düşük" msgstr[1] "< %(max)s en düşük" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s dk" msgstr[1] "> %(min)s dk" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s dk" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Herhangi bir" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Tek Oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Seferler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Herhangi bir zafer şartı" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Puanlı ve puansız oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Puanlı oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Oylanmamış oyunlar" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Bir veya daha fazla, kısmi veya tam oyuncu adı yazarak tekrarları filtreleme." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s tuşunu kullanarak seçili kayıtları sil." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Oyuncular: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Oyun Tekrarları" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Tekrar oynatmaları uyuma filtrele" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Önbelleği Yeniden Oluştur" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Tekrarı Başlat" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Nüfus" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Süre" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Oyuncu Ara" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Seçili olan tekrarın dosya yolu." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Sıfırdan oynatma önbelleğini kurun. Potansiyel olarak yavaş!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. İmparatorlukların yükselişini kurduğunuz için teşekkürler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Bu oyun hala geliştirilme aşamasındadır. Hatalarla karşılaşabilirsiniz ve bazı özellikler istediğimiz kadar ayrıntılı olmayabilir." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Bu oyun özellikle büyük haritalarla ve fazla sayılı birliklerle oynanırken, performans sorunlarına yol açabilir. " #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Sanat, ses, oyun veya programlama konusunda yardım etmek istiyorsanız, resmi forumumuza katıldığınızdan emin olun." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Hoş Geldiniz!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Gelecekte bu mesajı göster" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Resmi Forum (web) " #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Skor" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı:" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Toplam skor" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Ekonomik skor" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Askeri skor" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Keşik skor" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Binalar" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Evler" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Karakollar" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Hisarlar" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Şehir merkezleri" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Harikalar" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Bina İstatistikleri (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s) " #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Piyade" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "İşçi" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Süvari" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Şampiyon" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Kahramanlar" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Kuşatma" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Donanma" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Tüccarlar" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Birim İstatistikleri (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Kaynaklar" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Haraç" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Haraçlar\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Toplanan hazineler" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Yağma" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Hayvan yetiştirme" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Kaynak İstatislikleri (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Ticari kazanç" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Takas verimi" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Öldürülme / Vefa oranı" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Nüfus" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Harita kontrol (tepe)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Harita kontrol (bitiş)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Harita açığa çıkması" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vejetaryen oranı" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Kadınlaşma" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Rüşvet" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Rüşvet\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafikler" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Takım bütünü" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Eğitildi" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "İnşa edildi" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Toplandı" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Miktar" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Satın" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Saldırıldı" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Tamamlandı" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "İmha edildi" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Öldü" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Kaybedildi" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Kullanıldı" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Alındı" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Satıldı" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Sonuç" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Geçen süre" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Geçerli Skorlar" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Oyun sonu skorları." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Bağlantı kesildi." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Oyunu bıraktın." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Savaşı kazandın!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Yenildin…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Oyunu terk ettin." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Oyun süresi: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Çoklu Oyun Salonuna küçük ekranda geçiş yap." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)sözet sekmesini odakla." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Yaz:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Takımlara grupla" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Tekrarı İzle" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Değer" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tür" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ROMALI ORDU KAMPI" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Tarafsız veya düşman topraklarında inşa edilebilir. Düşman hattının arkasına gizli bir üs inşa etmek ya da düşman bölgesi üzerindeki kazancı pekiştirmek için iyidir." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Koçbaşları inşa edin ve vatandaş askerleri eğitin." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Birimleri yavaşça iyileştirmek ve kampı yıkılmaktan ve saldırılardan korumak için birim yerleştirin." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "OTOMATİK SIRA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Birimleri otomatik olarak eğitmek için otomatik kuyruğa alma özelliğini etkinleştirin." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Yeterli kaynağınız olduğu sürece çalışır, sonra durur." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KIŞLA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Tüm vatandaş askerlerini eğitin. Bazı medeniyetler, şampiyon eğitme kilidini de açabilir." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Birimler, binanın içine konuşlandırıldıklarında deneyim kazanırlar." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Yerleşkenizi çağ atlatırken vatandaş askerlerini eğitmek için erkenden bir tane inşa edin." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Saldırılarını yeni askerlerle desteklemek için ileri bir üs inşa et." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BİYOMLAR" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Biyomlar, bazı rastgele haritalarda kullanılabilir ve haritanın dünyanın hangi bölgesini temsil ettiğini belirler." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Haritaların görünümünü ve ayrıca mevcut kaynakların miktarını etkilerler." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "SAVAŞ KÖPEĞİ" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "İngilizlerin süvari ahırında eğitebilecekleri bir köpek." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Sağlığı düşüktür, ancak hızlıdır ve düşmanlara korkusuzca saldırır." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Bunları ordunuzda destek olarak veya ani baskınlar için kullanın." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTACA KUTSAL BANDI" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Kartaca için Şampiyon Mızrakçı ve Şampiyon Süvari." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Diğer çoğu şampiyon birimin kalelerden eğitilebilmesi yerine, bu birimlerin ikisi de tapınaktan eğitilebilir." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Mızrakçıları, süvarilere karşı ağır piyade olarak kullanın. Süvarileri, kuşatma silahlarına ve avcılara karşı şiddetli şok için kullanın." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTACALI GEMİ TERSHANESİ" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Savaş gemileri inşa etmek için Kartacalıların özel iskelesi." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Gemileri yavaşça onarmak için içeri konuşlandır." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Diğer rıhtımlardan çok daha güçlü ama aynı zamanda daha pahalı." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "MANCINIKLAR" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Yapılara karşı iyi menzilli kuşatma makinaları." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Pahalı ve yavaş." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Hareket hızı için at arabalarına yükleyin, ve saldırı için sabit makineler olarak geri indirin." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "SÜVARİ AHIRI" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Süvari birimlerini eğitir ve süvarilere özgü teknolojileri araştırmanıza olanak sağlar." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Birimler yapının içinde konuşlanırken deneyim kazanır." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "SELTİK SAVAŞ DUBASI" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Bir orta Trireme sınıfı savaş gemisi." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Britonlar, Galyalılar ve İberyalılar kullanabilir." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "40 birime kadar taşıyabilir." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Yerleştirilen piyadelerle ateş gücü artar." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "ŞEHİR SURLARI" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Şehrinizi korumanıza yardımcı olan güçlü taş duvarlar." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Menzilli piyade birimleriniz kuleleri işgal ederken, ek zırhları vardır ve düşmana ateş edebilirler. " #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Mancınık, koç ve savaş filleri gibi silahları kuşatmaya karşı savunmasız." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ŞEHİR MERKEZLERİ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Sana ait yeni koloninin temeli." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Büyük bölgeler elde edin." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Dost ve tarafsız bölgelerde inşa edilebilir." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Vatandaşları eğitin: kadın vatandaşlar, piyade vatandaşlar askerler, süvari vatandaş askerler." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "VARSAYILAN FORMASYON " #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Varsayılan dizilişi ayarlamak için bir simgeye sağ tıklayın: yürümesi veya devriye gezmesi emredilen birimler bunu otomatik olarak kullanır." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Varsayılan olarak “formasyon yok” seçilerek devre dışı bırakılabilir. " #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "\"Formasyon kontrolü\" seçeneği, yürüyüş veya devriye dışında siparişler için birliklerin dağılıp dağılmayacağını seçmenizi sağlar. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "SAVUNMA KULELERİ" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Konumunuzu savunmanıza yardımcı olan güçlü gözetleme kuleleri. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Geniş bir görüş mesafesine sahiptirler ve görüş alanında düşmana ok atarlar. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Attıkları ok sayısını artırmak için içlerine daha fazla piyade yerleştirebilirsiniz. " #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "FİL AHIRI" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Bu yapı fil birimlerini eğitmek için bazı medeniyetler tarafından kullanılabilir." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "ELÇİLİK VE PARALI ASKER KAMPLARI" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Ordunuz için paralı asker kiralamanıza izin veren özel yapılar. " #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Paralı askerler kaynak toplamaz ve yalnızca metale mal olur, ancak deneyimli ve güçlüdürler." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "BALIKÇILIK" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Boş bir hasat için denizde balıkçılık yapın." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Balıkçı tekneleri her gidiş gelişte büyük miktarda besin taşır." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Balıkçılık, tarlalarda besin üretmekten daha hızlıdır." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Dikkatli ol! Balık sonsuz bir kaynak değildir! Her ne kadar yavaş yavaş çoğalmalarına rağmen. " #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "DEMİRCİ" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Tüm medeniyetler için araştırma binası." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Birimlerin için silah ve zırh gelişimleri araştır." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "DÜZEN" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Savaşlar sırasında onları düzenli tutmak için askerlerinizi formasyonlar halinde düzenleyin. " #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Formasyonlar varsayılan olarak bir bütün olarak seçilir, ancak bu oyun ayarlarından değiştirilebilir." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "KALE" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Genellikle bir medeniyetin en güçlü yapısı ve Kahramanları yetiştirebileceğiniz yer. " #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Savunmasına daha fazla ateş gücü eklemek için içine birim yerleştirin." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "Eller Serbest Pozisyonu" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Birimleriniz taktiksel konumlandırarak rakiplerinize savaş alanına avantaj sağlayın!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Bu nedenle, bazı birimleri seçin, farenin sağ tuşuna basın ve basılı tutun, herhangi bir alanı seçin, ardından düğmeyi bırakın." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Şimdi birimler bu hat üzerinde yayılacak." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "KAYNAK TOPLAMA" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Asker vatandaşları ve kadın vatandaşları kaynak toplamak için kullanın." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Kadın vatandaşlar sebze kaynaklarını daha hızlı toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Piyade vatandaşlar mineralleri daha hızlı toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Süvari vatandaşlar daha hızlı et toplar." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Vatandaş askerlerin seviyesi arttıkça (gelişmiş, seçkin) daha iyi savaşır; ama kaynak toplama hızı düşer." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio ve Boudicca gibi tarihi karakterler." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Çok fazla sağlık ve çok güçlü saldırılar. " #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Diğer birimlerin veya yapıların istatistiklerini değiştiren auralara sahip olun. " #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Dikkat: Her kahraman maç başına yalnızca bir kez alınabilir!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "İBERYALI ATEŞ GEMİSİ" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Özel İberya ateş gemisi diğer gemilere ve binalara karşı çok etkilidir, ancak sürekli olarak sağlığını kaybeder. " #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "DENİZ FENERİ" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Kıyıda inşa edildiğinde görüş alanınızı artırmak için özel Ptolemaios yapıları. " #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "HARİTA PARLAMASI " #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Takımınıza haritada önemli bir şeyin nerede olduğunu bildirmek için bu özelliği kullanın." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Fişeği mini haritalarında görecekler." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "MEROE PİRAMİTLERİ" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Kuşitliler için özel yapılar mevcut." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Küçük piramitler, işçiler onların etrafındayken (kaynak) toplama oranını artırır." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Büyük piramitler etraflarındaki askerlerin askeri yeteneklerini arttırır." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "KARAKOLLAR" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Kendi bölgenizde ya da tarafsız bölgede inşa edin." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Ucuz ve çabuk inşa edilir, ancak zayıf." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Genişletilmiş görüş alanı ve bölge zayıflamasından ötürü karakolun hakimiyetini kaybetmemek için piyade konuşlandırın. " #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Tüm medeniyetlerde kullanılabilen ucuz, çabuk ahşap duvar." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Çoğu medeniyet köy aşamasında kullanabiliyor." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERS MİMARİSİ" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Perslere özel teknoloji" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Binalar +%25 yaşam puanı." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Yan etki olarak inşa süresi +%20 uzadı." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persler büyük sayıda inşaat ve savunma teknolojisine de sahipler." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KARGICILAR" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Ağır zırhlı ve yavaş. Düşük saldırı." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Süvarileri ya da diğer yakın piyadeleri tutmak için kullanılır." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Kuşitler, Makedonlar, Ptolemiler ve Seleukoslular kullanabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "En ağır standart savaş gemisi. Kartacalılar, Ptolemiler, Romalılar ve Seleukoslular kullanabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "50 birime kadar taşıyabilir." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Yerleştirilen mancınıklarla ateş gücü yükselir." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "KAYNAK SAYACI" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Kaynak sayacı paneli o anda her bir kaynağın ne kadarına sahip olduğunuzu gösterir." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Aşağıdaki sayı size şu anda kaç vatandaşın onu topladığını gösterir." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANA EKOSİSTEMİ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Genellikle birkaç sulama deliği ve kayalık fosilleri olan düzlük." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Bol avcılık için sürüsüyle hayvanlarla dolu." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Tüm madencilik türleri açısından zengin." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Odun seyrek olma eğilimindedir, ancak yüksek verimli Baobab ağaçlarından oluşur." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "BİTİŞTİRME" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Yapılar yerleştirme esnasında yapışma tuşunu(snap) basılı tutarak hizalanabilir" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Yapıları hizalamak, gelecekteki inşaatlar için alan tasarrufu sağlar." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Sıkıca paketlenmiş yapı grupları, baskın yapan düşmanları engellemek için de kullanılabilir." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTALILAR" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Oyundaki en güçlü piyade birimi." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Spartalıların Şampiyon Piyadeleri" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Düşman süvarilerini katletmek için ya da normal piyadenizi desteklemek için bir şok kuvveti olarak kullanın." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "MIZRAKLILAR" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Oyundaki tüm medeniyetler için temel yakın dövüş piyadesi." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Süvarilere karşı bir saldırı bonusu için kullanılır." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Yeterli Darbe saldırısı onları iyi ileri hat birimleri yapıyor." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Menzilli birimlere ve kılıçlı birimlere karşı zayıf, bu yüzden mızrakçıları sapancılarla ya da süvarilerle destekleyin." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "AMBAR" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Yiyecek haricindeki kaynaklar için ucuz bir depolama alanı (Odun, Taş, Metal)" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Vatandaşlarının toplama yeteneklerini geliştirmek için teknolojiler araştır." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Kasaba Aşaması yapısı" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Savaş alanında askerlerinizi iyileştirmek için şifacılar eğitin." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Şifacılık teknolojileri araştır." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Bunun atmosferi yakındaki birimleri iyileştirir." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Daha hızlı iyileştirme için birim yerleştirin." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÇÜRÜME BÖLGESİ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Çürüme, yapılar müttefik bir kent merkezine bağlantılı olmadığında olur." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Yıkılma süreci, binanın içine birim yerleştirerek yavaşlatılabilir ya da tersine çevrilebilir." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Çürüme tamamlandığında, bina en etkili komşuya verilecektir." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "TİYATRO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Helen medeniyetlerinin siz üzerinde hüküm sürerken bölgenizin boyutunu artırmak için sahip oldukları özel yapılar." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "HAZİNELER" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Karada toplanabilir sandıklar ve sahipsiz kaynaklar ve kıyıda gemi enkazları." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Size bir kaynak artışı sağlar, bu yüzden keşif yaparken onlara göz kulak olun." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRİREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Orta Savaş Gemisi" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Taşımak ve savaşmak için iyi." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Güverteye birim yerleştirerek ateş gücünü artırın." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SAVAŞ FİLLERİ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Afrika ve Hindistan'dan savaş için eğitilmiş büyük yaratıklar" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Yüksek Besin ve Metal maliyeti ama çok güçlü." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Kartacalılar, Kuşitler, Mauryalılar, Persler, Ptolemiler ve Selevkoslar kullanabilir." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALİNALAR" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Bir okyanus kaynağı." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Besin" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Balina öldürüldükten sonra balıkçı tekneleri tarafından toplanabilir." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Oyunun okyanuslarında gez ve saldırıl aldığında kaç." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Hayvanlar, çalılar, balıklar veya tarlalardan hasat yapın." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Gıda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Balık" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Meyve" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Buğday" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Et" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Et" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Metal madenleri veya ocaklarından maden elde edin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Maden" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Harabeler" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Taş ocaklarından veya harabelerden taş madeni elde edin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Taş" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Kaya" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Ağaçlardan veya korulardan kesin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Odun" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Ağaç" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-userreport.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-gui-userreport.po (revision 27911) @@ -1,517 +1,519 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ferhat Olçum # Emre JILTA # Emir Öksüz # Günay Yılmaz # A # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2023\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" +"[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. İmparatorlukların Yükselişi UserReporter " +"Kullanım Koşulları ve Şartları[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-08-17" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Belge Tarihi:[/font] 2023-08-17" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kullanıcı Raporunun (UserReport) Amacı:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Eğer Kullanıcı Rapor Edici (UserReporter) etkinse bu bilgiyi içeren " "Kullanıcı Raporu (UserReport) program her başladığında Wildfire Games'e " "yüklenir (GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kullanıcı Raporu (UserReport) bilgisi:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" "1. Donanım Detayları, örneğin ekran boyutu, CPU hızı, hafıza kapasitesi ve " "ses kartı üreticisi." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" "2. Sistem Yazılım Detayları, örneğin işletim sistemi versiyonu, grafik " "sürücüsü versiyonu, OpenGL kapasitesi." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" "4. Kullanıcı Kimliği (UserID). Bu, Kullancı Rapor Edici (UserReporter) " "tarafından ilk kullanıldığında üretilen bir takma addır (GDPR 4.5, GDPR " "25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" "5. UserReport'un yüklenme tarihi. Bu, son UserReports'a odaklanmayı ve eski " "raporları göz ardı etmeyi sağlar." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "UserReport özel olarak korunan kişisel veri kategorileri içermez (GVKY 9, " "GVKY 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "İletim SSL ile güvence altına alındı. Veriler, şifrelenmiş yedeklemelerdeki " "ek bir süre için istemeden kaybedilmeden korunmaktadır (GVKY 30.1.g, GVKY " "32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games haklarını saklı tuttuğu " "konular:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" "Belge zamanında, Wildfire Games en son UserReport analizini " "http://feedback.wildfiregames.com/ (GVKY 13.1.e, GVKY 15.1.c) adresinde " "yayınlar." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" "2. Bir kullanıcının, GVKY (GVKY 18, GVKY 21) tarafından belirtilen " "sebeplerden biriyle ilgili verilerinin silinmesine itiraz ettiği durumlar " "dışında, herhangi bir nedenle Kullanıcı Raporlarını silin." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" "3. Kullanıcıların IP adreslerini siber saldırılara karşı korumak için 4 " "aydan daha uzun süre saklamayın (AB Adalet Mahkemesi 112/16 Sayılı Basın " "Bülteni)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" "4. Bu belgeyi değiştirin. Belge tarihi Şartlar ve Koşulların sürümünü " "gösterir." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" "Her sürüm güncellemesinde UserReport devre dışı bırakılır ve yalnızca " "kullanıcı yeni belgeyi kabul ederse etkinleştirilir (GVKY 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Şunları kabul edersiniz:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" "1. Hizmeti kullanmak kendi sorumluluğunuzdadır. Wildfire Games bu hizmetten " "kaynaklanan zararlardan sorumlu değildir." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" "2. Hizmeti, UserReport verilerini değiştiren veya kullanıcının güncellenmiş " "Şartlar ve Koşullardan haberdar edilmesini önleyen üçüncü taraf yazılım veya" " modlarla kullanmayın." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kullanıcı hakları (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Wildfiregames nokta com'da (GVKY 13.1.a, GVKY 13.1.b) web yöneticisine " "bir e-posta göndererek Wildfire Games ile iletişime geçin." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" "Herhangi bir kullanıcı hakkını kullanmak için lütfen bu kişiye başvurun." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Kişinin kendisiyle ilgili UserReport verilerine erişme hakkı (GVKY 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr " Mevcut ayarların bulunduğu dosya %(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "Veri, UserReporter aktif hale getirilmeden önce değerlendirilebilir." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr " Mevcut kayıt dosyası %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" "Daha fazla UserReport verisine erişmek istiyorsanız, Wildfire Games ile " "temasa geçin ve UserID takma adınızı (GVKY 11) sağlayın. Sadece bununla " "verilerinizi ve işlem taleplerinizi tanımlayabiliriz (GVKY 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" "Veriler, portatif, makine tarafından okunabilen bir formatta elde edilebilir" " (GVKY 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "3. Yanlış UserReport verilerinin düzeltilmesi hakkı (GVKY 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "5. Verilerin doğruluğu kullanıcı tarafından reddedilirse, veriler yasadışı " "bir şekilde işlenirse veya kullanıcı yasal bir talep için veri isterse, " "Kullanıcı Raporlarının işlenmesini kısıtlama hakkı (GVKY 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "6. Kendi durumuyla ilgili gerekçelerden dolayı Kullanıcı Raporlarının " "işlenmesine itiraz etme hakkı (GVKY 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" "7. Denetim otoritesine şikayette bulunma hakkı (GVKY 13.2.d, GVKY 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Açıkça temelsiz veya aşırı olan taleplere cevap verilmez veya suçlanamaz " "(GVKY 12.4, GVKY 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]İşlemin yasal dayanağı (GDPR 13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" "1. İşlem, bu belgede tanımlanan hizmetin yerine getirilmesi için gereklidir " "(GVKY 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D. and" " protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" "3. Wildfire Games, UserReporter için daha fazla veri işlemez ve daha fazla " "veri işlemesi için onay istemez (GVKY 6.1.a, GVKY 7, GVKY 8, GVKY 13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games sorumlulukları (GDPR 5, GDPR " "13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "" "1. Wildfire Games, GVKY'ya uyumu göstermektedir (GVKY 5.2 \"hesap " "verebilirlik\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" "2. Wildfire Games işleme faaliyetlerini, özellikle işlenmiş kişisel veri " "kategorilerini ve onu korumak için güvenlik önlemlerini (GVKY 30) uygun bir " "şekilde belgelemektedir.\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Wildfire Games kişisel verileri yasal, adil ve şeffaf bir şekilde işler " "(GVKY 5.1.a, GVKY 12.1).\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games, kullanıcıları, işlendiği sırada kişisel veri işlemenin " "amaçları, yasal gerekçeleri, yasal çıkarları ve saklanma süreleri, kişisel " "verilerin alıcıları ve gerektiğinde kişisel verilerin üçüncü ülkelere " "aktarılması ve otomatik karar alma hakkında bilgilendirir ( GVKY 13.1.cf, " "GVKY 13.2.a, GVKY 13.2.e, GVKY 13.2.f, GVKY 15.1, GVKY 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" "5. Wildfire Games, kişisel verileri belirtilenler dışındaki amaçlar için " "işlemez (GVKY 5.1.b, \"amaç sınırlaması\", GVKY 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games, belirtilen amaçlar için gerekli olmayan kişisel verileri " "işlemez (GDPR 5.1.c, \"veri minimizasyonu\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" "7. Wildfire Games, gerçek kişilerin gereğinden daha uzun bir süre " "tanımlanmasına izin vermeyen bir saklama formu kullanır (GVKY 5.1.e " "\"depolama sınırlaması\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" "8. Wildfire Games, yetkisiz veya yasadışı işlem ve kazayla kayıpları önlemek" " için kişisel veri işlemlerini güvence altına alır (GVKY 5.1.f. \"bütünlük " "ve gizlilik\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Wildfire Games, kullanıcılara kişisel verilere erişme, düzeltme, kişisel " "verileri silme ve kısıtlama, onay vermeme, kişisel veri işlemesine itiraz " "etme ve denetleme otoritesinde şikayet etme hakkı (GVKY 13.2.b, GVKY) " "hakkında bilgi verir. 13.2.c, GVKY 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games, mümkün olduğu kadar gecikmeden (GVKY 12.3), mümkün " "olduğunda kullanıcı haklarının kullanılmasını kolaylaştırmaktadır (GVKY " "12.2)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games kullanıcıları, haklarını kullanmaları için, " "kullanıcıların gerçek kişiyi veya verileri tanımlamak için ek bilgi " "vermeleri gerekebileceğini bildirir (GVKY 12.6, GVKY 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Bu hizmeti kullanmanın minimum yaşı 13'tür." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games, bu yaşın altındaki çocuklardan bilerek kişisel veri toplamaz" " (Çocukların Çevrimiçi Gizlilik Koruma Yasası)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Wildfire Games'in 13 yaşından küçük bir çocuktan veya bunlardan herhangi " "biri hakkında kişisel verileri olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen Wildfire" " Games ile iletişime geçin." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "" "Wildfire Games, tüm UserReport verilerini yalnızca kullanıcıdan alır (GVKY " "14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games, gerçek kişileri etkileyen otomatik kararlar vermez (GVKY " "22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Şartların bir kısmı yasadışı veya başka türlü uygulanamaz olarak tutulursa, " "şartların geri kalanı hala geçerli olacaktır (“ayrılabilirlik”)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Wildfire Games gizlilik politikası hakkında daha fazla bilgi almak için ziyaret edin:\n" "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection\n" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 27910) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/tr.public-templates-buildings.po (revision 27911) @@ -1,2355 +1,2355 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ender Türsen # A # Cem Aktas # Cengizhan Asıliskender # Doğu Kan # Emre JILTA # Eren Ramiz # fatih yılmaz # Galip Dede # Günay Yılmaz # Hüseyin Cem Aras # İrfan Sunay # Mehmet Ali Çavdar # Muha Aliss # fa21a00b1eaa25ea318c8d7dff1800ce_598be9f # Onur Kılıç # sicey # Sinan Özgün # Taha Karadoğan # Tamer Kesenkaş # Tayfun Toprakcıoğlu # Volkan Gezer # Volkan SARIBÜLBÜL # yakup msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: yakup , 2014-2017,2022-2023\n" "Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Fitness Center" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Şampiyonlar eğit." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Meclis Salonu" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Kahramanlar eğit ve teknolojiler araştır." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Konsey" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Tiyatro" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Tezgah" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Ahşap Tezgah" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ada yerleşim bölgesi" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Kendi, tarafsız veya müttefik topraklarda bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Geniş araziler edinin. Bölge kökü. Vatandaşları Eğitin, Gemiler inşa edin ve teknolojileri araştırın. Ek oklar için asker konuşlandırın." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Kahramanlar eğit. Daha fazla ok için asker konuşlandırın." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Oran" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Apartman binası" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bahis" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Ticari Liman" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Paralı Askerleri eğitin." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kelt Elçiliği" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Keltli paralı askerler eğit." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "İber Elçiliği" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "İberyalı paralı askerler eğit." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "İtalik Elçiliği" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "İtalik paralı askerleri eğit." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "" +msgstr "Daha fazla nüfus bonusuna sahip bir Daire yapmak için ikinci bir hikaye ekleyin." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Alçak Duvar" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Pamuk" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Kendi, tarafsız veya müttefik topraklarında bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Büyük topraklar elde edin. Bölge kökü. Savaş Gemileri ve araştırma teknolojileri oluşturun." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Tersane" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Kurban Tapınağı" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Baal Hammon tapınağı" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Kulübe" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Büyükev" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dor Sütunu" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Düşmüş Dor Sütunu" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Çit" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Uzun Tahta Çit" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "Taş Sur" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kısa Tahta Çit" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Taş Çit" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Prensler Meclisi" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Şampiyon Borazancılar ve Kahramanlarlar eğit." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taverna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Korent Tapınağı" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Buğday Tarlası" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "İmparatorluk Akademisi" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Şampiyonlar eğitin ve onlara ait teknolojileri araştırın." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademi" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Cephanelik" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Kışla" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Bakanlık" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Kahramanların eğitimini etkinleştirin, toplu eğitim sürelerini azaltın ve bu özel Şehir Merkezinin sağlığını, ele geçirilme direncini ve konuşlandırma kapasitesini büyük ölçüde artırın." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Savunma kulesi" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Bu kulenin menzili daha geniş, hücumu daha kuvvetli, daha dayanıklı ve ele geçirilmesi iki kat daha zor. " #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Çeltik Tarlası" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "LaoziKapısı" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "İmparatorluk Bakanlığı" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "İmparatorlukBakanlığı" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Dokuz Bakanı eğitin. Bölge kökü. Güçlü bir Yönetim teknolojileri paketini araştırın." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambu Kazık Çit" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bambu Kazık Çit Kapı" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bambu Kazık Çit Kule" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Efsanevi Tapınak" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Birimleri daha hızlı iyileştirmek için onları konuşlandır." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Revak" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helen Revağı" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Kutsal Tapınak" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Anıt" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babil'in İştar Kapısı" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Bölge kökü." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Kampı" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Blemmye Paralı Askerlerini Eğit" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba Köyü" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Noba Paralı Askerlerini Eğit" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Büyük Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Küçük Piramit" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedemak Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Apedemak Şampiyonlarını eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "ApedemakTapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Büyük Amun Tapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Amon-Ra Şampiyonları ve Elit Şifacıları eğit. Şifa teknolojilerini araştır." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "AmunTapınağı" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Saray" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Kahramanların ve Zehirli Bakire Muhafızlarının eğitildiği yer." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Asoka'nın ferman sütunu" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Sütun" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Sur Kulesi" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "16 okçu için surlara sahip daha yüksek sağlık kulesi. Gözle görülür konuşlanmış okçular menzil ve zırh bonusu alırlar. Sadece okçular konuşlandırılabilir. Dibini korumak için Kale Mazgalları teknolojisine gerektirir." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Büyük Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Halikarnas Mozalesi" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "ParalıKamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Mısır Paralı Asker Kampı" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Bu yapıyı ele geçirerek Yunanlaşmış Mısır'dan paralı asker yetiştirin." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Dikili Taş" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Mısır Dikili Taşı" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Ahşap Kule" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Çit Kapısı" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Çitlerden birim geçişi sağlayın. Geçişi önlemek için kilitlenebilir." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Bir Çit Kapısına dönüştürülebir." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Köşe başak" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Küçük Çiviler" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Uzun Çiviler" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Gözetleme Kulesi" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Taht Salonu" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Şampiyonlar ve Kahramanlar eğit." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Apartman Bloğu" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Vali" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Tüm Ulusların Geçidi" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Konak" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Han" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Buzhane" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Buzhane" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Depo" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babil'in Asma Bahçeleri" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Deniz Feneri" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Kendi, tarafsız ya da müttefik bölgelerde kıyılara lnşa edin. Çok geniş görüş alanı." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Paralı Asker Kampı" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tarafsız bölgede inşa edilebilen kışla benzeri ucuz yapı, ama bölge hakimiyeti etkisi yok. Paralı asker eğit." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Zafer Kemeri" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Zafer Kemeri" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Ordu Kampı" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Tarafsız veya düşman bölgesinde inşa edin. Gelişmiş Piyade eğit. Koç Başı inşaa et. İlave oklar için askerleri konuşlandır." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "OrduKampı" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Kale" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Özel Konut" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Kuşatma Duvar Geçidi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Kuşatma Duvarı" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Kuşatma Duvarı" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Kuşatma Duvar Kulesi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Mars Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Mars Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vesta Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Vesta Tapınağı" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Askerler için geçici bir sığınak." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Bir alanı duvarla kaplayın. Düşman, tarafsız veya kendi bölgenizde inşa edin." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kemeraltı" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korint Kemeraltı" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "Anıt" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Türbe" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Kutsal Köşk" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Şifa Tapınağı" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Sparta Senatosu" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerusia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "Araştırma teknolojileri." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Pers\\\" Revağı" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Askeri Yemekhane" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Büyük ahır" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Orta vasat ahır" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Küçük ahır" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Taş Çit" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Masa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Dikdörtgen Masa" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Kare Masa" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arap Askeri Çadır" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Çadır" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Askerler için geçici barınak. nüfusa +5 katkı sağlar." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Bedevi çadırı" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Askeri Çöl Çadırı" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonyalı Askeri Çadır" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Romalı Askeri Çadır" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Kelt Tavernası" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Çöl Pazarı" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington Beyaz Atı" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Şehir Yapısı" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Yay" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Şehir Merkezi" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Tarafsız veya kendi bölgenizde inşa edin. Geniş araziler elde edin. Bölge kökü. Vatandaşlar eğitin ve teknolojiler araştırın. Ek (savunma) oklar için Askerleri konuşlandırın." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "ŞehirMerkezi" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Savunmacı" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Askeri Koloni" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Koloni" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Ev" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Köy" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Revak" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Kasaba" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Şifacılar eğit ve iyileştirme teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Savunma Yapısı" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Karakol" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tarafsız veya kendi bölgende inşa et." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Çit" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Bir alanı duvarla çevir. Tarafsız veya kendi bölgende inşa et." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Kule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Taş" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Ağır Silah Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "AğırSilahKulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Arbalet" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Arbalet Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "ArbaletKulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Nöbetçi Kulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Daha fazla ok için piyade konuşlandır. Dibini korumak için 'Cinayet Çukurları' teknolojisine gerek duyar." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "NöbetçiKulesi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Taşla güçlendirerek bir savunma kulesine yükseltin." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Taş Kule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "TaşKule" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Sağlam bir savunma için şehrine duvar ör." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Kapı" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Duvarlardan birim geçişi sağlayın. Geçişi önlemek için kilitlenebilir." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Bir Kapıya çevrilebilir." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Duvar Tareti" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Ekonomik Yapı" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Ekonomik" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Çiftlik" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Besin toplama teknolojilerini araştır." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Pazar" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Kaynakları takasla. Ticaret yolları oluştur. Tüccarlar eğit ve ticaret ve takas teknolojileri araştır." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Ticaret Yap" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Ambar" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Toplama (ekonomi) teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Askeri Yapı" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Askeri" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Tophane" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Şampiyon Arbaletli Piyade eğit, Kuşatma Makineleri inşa et ve Kuşatma Makinesi teknolojilerini araştır." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Şehir" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kışlalar" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Piyade eğitin ve Piyade teknolojileri araştırın. " #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Rıhtım" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Müttefik, tarafsız veya kendi topraklarında bir kıyı şeridi üzerine inşa edin. Ticaret yolları oluşturun. Gemiler inşa edin ve Gemi teknolojilerini araştırın." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Deniz" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Fil Ahırı" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Filler eğit ve Fil teknolojilerini araştır." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "FilAhırı" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Elçilik" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Demirci" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Saldırı hasarı ve hasar direnci teknolojileri araştırın." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Hisar" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Daha fazla ok atmak için Asker konuşlandırın." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Köpek Kulübesi" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." -msgstr "" +msgstr "Savaş Köpeklerini eğitin." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Uygulama Menzili" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Menzilli Piyade Eğit ve teknolojiler araştır." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Ahır" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Süvarileri eğitin ve Süvari teknolojilerini geliştirin." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Kaynak Yapısı" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Kaynak" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Ağıl" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "Yiyecek için Evcil Hayvanlar yetiştir. Yavaş bir yiyecek eldesi için hayvanları garnizonla." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Tarla" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Besin için buğday hasat edin. Eklenen her toplayıcı daha verimsiz çalışır." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Özel Yapı" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfitiyatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Tiyatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Dünya Harikası" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Medeniyetinize zafer kazandırın ve imparatorluğunuza geniş toprak parçaları ekleyin."