Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27993) @@ -1,3326 +1,3326 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aber Wagen # Alan Ponce # Albert # Alvaro Rojas # Antón Chinaev # Antonio J. A # Antonio Martín # Antonio Vazquez # The_Gipsy # ninovolador # Javier Rojas # Jesús Asenjo # Joaquin Cubelli # Joseba Uranga # José Javier Domínguez Reina # Juan Jaramillo # Kalrish Bäakjen # Luis Torrecilla # Mihai Pantazi # Roberto Alvarez de Lara # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jugadores comienzan en orillas separadas por un mar con islas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanura africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Llanura de Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para volver en breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Esta región toma su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. " #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Macizo del Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un escenario experimental con relieves generado por erosión para dar un aspecto más natural. ¡No todos los terrenos generados quedarán bien! Los escenarios pequeños con 8 jugadores pueden tardar un poco más en generarse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplanos belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refugio en Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno.\nLos últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío.\nPecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campiña caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comienza sobre una colina rodeada de escarpados acantilados. Inspirado en Cantabria, una región montañosa del norte de la península ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Sierra cántabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cañón" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dos masas de tierra conectadas por una estrecha franja de tierra, llamada «istmo», inspirada en la zona homónima de Grecia. La mayor parte de la piedra del mapa se encuentra en el propio istmo, por lo que es vital luchar por su control." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" -msgstr "Istmo coríntio" +msgstr "Istmo de Corinto" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contra Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. " #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélago cicládico" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "El dodecaneso ha sido objeto de numerosas aunque breves invasiones con el objeto de controlar el acceso al mar Egeo desde el Este. Estas islas, con Rodas como capital, acabaron consolidando cierto poder, llegandose a convertir en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Podrás conseguir lo mismo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "El Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Una provincia vecina ha jurado lealtad a tu gobierno. Depende de ti dirigirlas a la victoria.\n[color=\"yellow\"]¡Atención! Si el modo nómada está desactivado, cada jugador comenzará con dos centros cívicos.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. " #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán extinto" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco. Nuestras tierras pronto se inundarán." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La «Isla de Meroë», es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, que formaba el corazón del antiguo Kush. Lugar donde los duros desiertos abren camino a sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias cubren el paisaje. El área es rica en recursos y el omnipresente Nilo trae vida, sin embargo serias amenazas se ciernen sobre la orilla opuesta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo que barcos y tropas puedan combatir en aguas poco profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundación" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Río Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides." #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puerto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "El paso del averno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera entre colinas boscosas y el mar. Inspirado en las regiones del sur del mar Caspio conocidas en la antigüedad como Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Orillas de Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza isleña" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Laguna" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península itálica\n\n Lacio es la región del centro occidental de Italia donde se fundó y creció la ciudad de Roma hasta convertirse en la capital del Imperio romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo volcánico fértil habitado por la tribu de los latinos. Se situaba en la margen izquierda (sur y este) del río Tíber, extendiéndose hacia el norte hasta el río Aniene (afluente de la parte izquierda del Tíber) y hacia el sureste hasta Pomptina Palus (marismas pontinas, ahora campos pontinos) y por el sur hasta el monte Circeo. La margen derecha del Tíber estaba ocupada por la ciudad etrusca de Veyes y el resto de fronteras estaban ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y hasta el extremo opuesto de la marisma en el sureste. La actual región italiana de Lacio, también llamada Latium en latín e inglés, es todavía más grande, sin llegar al doble de la Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La guarida del león" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planicies de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baja Nubia (Wawat)" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Tomaron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mas grande, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa mediterránea para establecer los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia, al este Siria, al sur Libia y Mauritania, y al oeste Iberia. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Páramos de oriente medio" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba de RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y la cuna de la humanidad." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luces nórdicas" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplanos persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenicio" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jugadores comienzan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas para la caza y peligrosos lobos. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en gran número. Un gobernante fuerte y sabio no solo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no existe madera recolectable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pirenáica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los jugadores comienzan en la orilla del río Secuana (El Sena) al norte de la galia, cerca del asentamiento de Ratumacos. Destinada a convertirse en una de las más prosperas y bulliciosas ciudades de la Europa medieval y una de las capitales de la dinastía anglonormanda bajo en nuevo nombre de Ruan, Ratumacos es todavía una tierra pacífica, pero no por mucho tiempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rotomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rojo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Marismas del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riachuelos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación lluviosa" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-Anatolia" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Entre las altas cumbres de los Alpes, los valles se llenan de niebla por la mañana temprano. El suelo está lleno de grava y rocas, pero entre ellas crecen abetos y pinos que dan cobijo a ciervos y cabras montesas." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes atraviesan los abundantes bosques de coníferas, haciendo temblar incluso al ciervo más resistente o a las cabras de montaña." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Las primeras hojas han caído. El paisaje es un deslumbrante estallido de colores que se entremezclan irremediablemente. Las hayas y robles autóctonos de esta zona templada despliegan un follaje multicolor mientras los animales tratan de prepararse para el invierno que se acerca." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Valle del Rin (otoño)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima seco en el que solo prosperan los resistentes baobabs. Gacelas solitarias pastan en la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes recorren la naturaleza en busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una zona semidesértica que cuenta con numerosos conjuntos de palmeras datileras y acacias. Los rebaños de camellos vagan por la naturaleza y alguna gacela se asusta al ser molestada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sáhara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición entre el Sáhara seco al norte y los bosques tropicales al sur. La luz del sol inunda el bosque abierto e ilumina las praderas entre los árboles, por las que deambulan manadas de cebras, ñus, jirafas y elefantes." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sabana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Amplias praderas que se extienden hasta el horizonte, sin ningún árbol que bloquee la vista. La estepa es el hogar de grandes manadas de caballos salvajes, que pastan tranquilamente en la tierra vacía, pero huyen rápidamente si se intenta atraparlos." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Exuberantes praderas cubren la tierra dando paso a magníficos y variados bosques latifoliados. Álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía en una lucha de raices interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, mientras ciervos y ovejas se atiborran de frutos otoñales." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "En el golfo se ha formado una gruesa capa de hielo capaz de soportar cualquier peso. Toda la vegetación está cubierta de nieve. Numerosas manadas de ciervos intentan encontrar algo de comida bajo la nieve." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago helado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Una brisa de finales de primavera recorre los bosques de coníferas del golfo de Botnia. En esta época del año, el golfo ofrece grandes posibilidades de pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves, sin embargo, entre el paisaje siguen apareciendo coloridos arbustos de bayas." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verano" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa con líneas de agua entre ellos\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales de la zona son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abrevaderos del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Selva Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "La tierra reposa bajo un manto de nieve, pero esta frágil paz está destinada a romperse y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan desde la espesura buscando presas. Un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riachuelo escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Estribación nevada" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONAN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivencia del más fuerte" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Representando al Nilo en Egipto, un ancho y calmado río divide el escenario en una parte oriental y otra occidental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo desconocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje en tierra" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Istmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequeño río central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Río central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Bordes de mares" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Pasa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Tierras bajas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje naval" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lagos y ríos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas " #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demo de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de murallas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago rodeado de colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago agreste" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa anónimo" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla por el Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veyes" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Fangal belga, nocturno" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo de cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tú" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (enorme)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo de comercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápido" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre del oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladero" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo multijugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "La reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad se situa sobre una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su busqueda de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores indican que los distintos ramales del río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que solo servirán como débil defensa inicial frente a las facciones enemigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras del Peloponeso" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Escenario de prueba para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para lanzar eventos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Selecciona un mapa de prueba" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo que muestra planícies de agua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Alberca" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de superposición de caminos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana del Atlas.\n\nUn mapa relativamente abierto con abundancia de comida y recursos minerales pero con escasez de madera." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Escenario de prueba - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusión romana" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Bestias" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Escenario de prueba - Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización Han en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Escenario de prueba - Los Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostración para los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Escenario de prueba - Los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización cusita en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Escenario de prueba - Los cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización maurya en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización persa en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeo «El salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización romana de la República." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolomeos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización espartana en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cañada de la sabana" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Una prueba de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Navíos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo naval" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa templado básico" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territorios" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de pruebas base" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las puertas persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s" msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islas del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Decir que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Pues no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Decir que no" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de «triggers»" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Isla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar distintos casos de unas unidades persiguiendo a otras." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test de persecución de unidad" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar diferentes tipos de «danzas»." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Test de danzas de unidades" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar el desempeño y la funcionalidad del empuje de unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test de empuje de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas las unidades del juego." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo de unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Murallas." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Murallas" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Prueba de murallas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos legión" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y sus aliados han capturado todas las reliquias y vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s ha capturado todas las reliquias y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tú y tus aliados habéis capturado todas las reliquias y venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Has capturado todas las reliquias y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos, unidades críticas y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras y unidades críticas)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras críticas)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (último héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y %(_player_)s y sus aliados vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y tu y tus aliados venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comienza la partida encima de una meseta, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una zona resguardada muy escabrosa que contiene una acrópolis sin dueño dominando el valle." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montañas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "Un clásico. Un exuberante oasis enclavado en medio de una planicie desértica.\n\nRepresenta el desierto de Arabia al sur de Mesopotamia." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "Jugador noreste" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "Jugador suroeste" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "En la tierra oriental de Bactriana se encuentra el rico valle esculpido por el río Oxus.\n\nAl sur del río hay ricas tierras de cultivo y abundante madera y forraje. Al norte del río se encuentra una cadena montañosa atravesada por amplios pasos de montaña y custodiada por posiciones defensivas naturales.\n\nEn las montañas se pueden encontrar tanto riquezas como peligros. El jugador que sepa explotar mejor la zona montañosa tendrá una ventaja significativa sobre su adversario." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Fangal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Isla de Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "La zona norte de Italia cerca de los Alpes es conocida por los romanos como Galia Cisalpina. Es una zona fértil disputada por galos, etruscos y romanos. \n\nATENCIÓN: Escenario con muchas partículas de nieve que podrían afectar al rendimiento gráfico en hardware de gama baja." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Invierno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" -msgstr "Istmo coríntio (2)" +msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" -msgstr "Istmo coríntio (4)" +msgstr "Istmo de Corinto (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n\nLas tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Cocodrilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélago cicládico (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélago cicládico (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y bandidos merodeando!\n\nEstamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipto (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierras de cultivo de Europa del Este." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tierra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Belicismo boscoso (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Las tierras altas de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Tierras altas galas (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) " #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Río Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Isla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis dorado (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones se situan de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Las montañas del Hindú Kush separan la India de Bactria (actual Afganistán) y forman una frontera entre los reinos seléucida y maurya. Posteriormente, esta zona estuvo bajo el control de los reinos greco-bactrianos e indo-griegos del último periodo helenístico. \n\nEsta zona tiene pocos recursos de madera, pero muchos de piedra y metal. Una ruta comercial atraviesa el centro del mapa con Almacenes Comerciales que pueden ser capturados y utilizados para recoger recursos a través del comercio. " #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindú Kush (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El río Hidaspes, también conocido como Jhelum, en el Punjab de la India. Aquí tuvo lugar la gran batalla entre las fuerzas macedonias de Alejandro Magno y las fuerzas indias del rey Poro de Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Río Hidaspes (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" -msgstr "Istmo\n[ísmo]\nnombre masculino\nProviene del latín isthmus, y este a su vez del griego ἰσθμός isthmós. Lengua de tierra que une dos continentes, o una península con un continente.\n\nEste es el istmo de Corinto, en Grecia. Una tierra es rica en materias primas y tesoros con mares a ambos lados repletos de peces. Se pueden encontrar campamentos de mercenarios, así como grandes depósitos de metal.\n\nHay que tener cuidado con los barcos piratas y los bandidos, porque la Grecia en guerra no está exenta de peligros. El enemigo se encuentra reuniendo fuerzas al otro lado del istmo y buscará la oportunidad de invadir tus tierras para apoderarse del estratégico istmo de Corinto." +msgstr "Ist·mo\n/istmo/\nnombre masculino\nProviene del latín isthmus, y este a su vez del griego ἰσθμός isthmós. Lengua de tierra que une dos continentes, o una península con un continente.\n\nEste es el istmo de Corinto, en Grecia. Una tierra es rica en materias primas y tesoros con mares a ambos lados repletos de peces. Se pueden encontrar campamentos de mercenarios, así como grandes depósitos de metal.\n\nHay que tener cuidado con los barcos piratas y los bandidos, porque la Grecia en guerra no está exenta de peligros. El enemigo se encuentra reuniendo fuerzas al otro lado del istmo y buscará la oportunidad de invadir tus tierras para apoderarse del estratégico istmo de Corinto." #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un clásico. Un exuberante oasis enclavado en medio de una planicie desértica.\n\nRepresenta el desierto libio, que a su vez forma parte del desierto sahariano que se encuentra al oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Oasis libio (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planicies de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los mayores imperios de la India, el Imperio Maurya y el Imperio Gupta, se originaron en Magadha, una región del norte de la India cerca del sagrado río Ganges.\n\nEste mapa fue diseñado como un mapa 1v1 adecuado para el juego clasificado y de torneo." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis meridional (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis meridional (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Calas mediterráneas (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada jugador comienza la partida en la cima de una gran meseta plana, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una acrópolis no reclamada con vistas al mar Egeo." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Península de Mileto (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Páramos de oriente medio (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Páramos de oriente medio (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "La sabana, abierta y amenazadora, repleta de animales, tanto de presas como de cazadores. \n\nDos estaciones predominan en la sabana: la estación húmeda y la estación seca." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana norteafricana (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isla nórdica (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La árida y traicionera frontera entre Nubia y Egipto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Frontera nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a ser encontradas.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pantano Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pantano Obedska noche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Costa oceánica (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplanos persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando solo algunos traicioneros pasos.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "En el profundo desierto del Sáhara africano se encuentra una zona de afloramientos rocosos y pequeños oasis. \n\nEn los acantilados hay grandes canteras de piedra, mientras que cerca de los oasis que salpican el paisaje se encuentran recursos de madera y animales. Las palmeras datileras cercanas proporcionan una buena dosis inicial de alimento." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis del Sáhara (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sáhara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Las ricas selvas tropicales situadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. Sobra decir que la madera es abundante.\n\nAquí los íberos no disponen de una muralla completa, sólo 5 torres de muralla estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza bastantes elementos florales por tratarse de una selva. Puede producirse una caída en la tasa de fotogramas, especialmente en ordenadores de rango medio." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Cerro Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Río de la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Las estepas de Asia central. Una amplia pradera abierta con pocos árboles (un 90% menos de árboles que en un mapa templado o egeo). Sin embargo, la vida animal es abundante, así que aprovecha la caza disponible. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Estepas escitas (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. " #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómadas en Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo de escaramuza (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islas Espóradas (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "La cuenca del Tarim, una cuenca desértica y estéril rodeada de valles montañosos, también conocida como «Las Regiones Occidentales» por los Han, representa la extensión más lejana de su poder.\n\nLa cuenca en sí carece de vida y ofrece pocos puntos de defensa. Los escarpados valles montañosos albergan la única vida, en forma de robustos arbustos, árboles y algunas cabras." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Cuenca del Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Cuenca del Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis por equipos (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Camino templado (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos fáciles de vadear. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites. Cada jugador comienza la partida asentado sobre una gran meseta." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planicies de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Una escaramuza mientras cae ceniza suavemente alrededor de este volcán que acaba de entrar en erupción. El paisaje quemado ofrece poco alimento, aunque los bosques destruidos todavía están llenos de madera útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesubio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "Un pequeño terreno de sabana con cuatro abrevaderos.\n\nComo en todos los escenarios de sabana, abundan los animales de caza y las plantas forrajeras, sin embargo no hay tierras de cultivo en todo el terreno, lo que dificulta la agricultura.\n\nSe puede obtener madera a partir de los árboles baobab de la zona. Los abrevaderos dan vida a grupos de árboles y están habitados por fauna peligrosa, como cocodrilos y elefantes." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Abrevaderos (cuatro jugadores)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Extranjeros están invadiendo Britania. ¡Los nativos britanos deben luchar contra una fuerza de invasión enemiga masiva para asegurar su patria a la siguiente generación!\n\nEl jugador 1 conduce a los britanos. Los jugadores 2-5 son la fuerza de invasión, guarnecidos a bordo de sus robustos barcos en el canal de los acantilados de Dover. \n\nLos equipos vienen prestablecidos en el escenario, pero pueden ser modificados por los jugadores en la configuración si desean jugarlo en forma distinta a la prediseñada. En ese caso, el anfitrión de la partida debe marcar un alto el fuego para que los jugadores en los barcos puedan desembarcar pacíficamente e intentar encontrar un lugar adecuado para establecer sus primeros asentamientos.\n\nLas civilizaciones asignadas son meras sugerencias, y el anfitrión debería fijar unos recursos mínimos iniciales de 1000 para que los centros cívicos puedan ser construidos al principio." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Acantilados de Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El río Yangtsé en China." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "Las montañas que delimitan la patria persa, entre Persis, Susiana y Media. Este escenario recrea los numerosos valles y desfiladeros que atraviesan la cordillera. \n\nLos jugadores comienzan situados en su propia provincia con un templo persa libre. A través de las escarpadas tierras del interior se puede acceder a recursos y territorios sin explotar, pero también repletas de animales peligrosos, como osos asiáticos y tigres persas.\n\nEl valle central permite expandirse, con un centro cívico no reclamado, granjas y puestos comerciales. Los acantilados que bordean el valle ofrecen buenos puntos de observación para fortificaciones defensivas u ofensivas." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Montañas Zagros (dos jugadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fr.public-civilizations.po (revision 27993) @@ -1,1195 +1,1196 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alt Ober # Ant H # Antoine Adet # Arnaud Rochés # A W # benjamin jasse # Brian BERNARD # Bruno T # Buggi # Caius Julius # Calinou # Charlie Drögehorn # Cyril Mercier +# Dorian LEPEZ # Thibaut Cuvelier # Emmanuel MANZINI # Eric Poiteaux # Etienne Malandain # François Magimel # François O # François Poirotte # Glorfindel Of Gondolin # Hadrien Titeux # Hadri man # Hakim Benzakour # Henri Gasc # Irriep Nala Novram # Jason Labrecque # Jibi # Julien Bernard # jy jrts # Kachimatte # kalemiro # lemiaou # LordIgorIIIofKiev # Lucas Bertram # Manu Nadiras # Michaël DEMESSINE # minissimo # Nexus nexus # Nicolas Auvray # nicolas caillard # Oimat # Olivier # Oumph # PERRUSSEL Valentin # PRIME Gildas # Rémi Moulin # Rémi Verschelde # robin moussu # Rodrigue March # Ross1396 # sanderd17 # Sander Deryckere # slimkhan # Slim Khan # Stanislas Dolcini # Polakrity # tavariz # Thedemos # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria # 2e2b588472fe1defa568f6ae9221f0c2_f685bd0 # Tito221 # Loki # Valentin Ambroise # ecaba88ae861835563a122a2209143f0_c75c0b0 # Vincent Pouliquen # Xavier Tardieu # Yannick Heintz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel MANZINI, 2023\n" +"Last-Translator: Dorian LEPEZ, 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybule" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Démosthène" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Aristide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Xénophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clisthène" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydide" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiade" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiade" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Cléon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Cléophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." -msgstr "Les travailleurs ont +10 % de taux de récolte du métal par phase." +msgstr "Le taux de récolte du métal par les ouvriers est bonifié de 10% par phase." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Les mines du Laurion en Attique fournissaient à Athènes de l'argent en abondance, avec lequel était frappée sa célèbre et très précieuse monnaie, sur laquelle figurait la chouette athénienne." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Chouettes d'argent" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." -msgstr "" +msgstr "Les hoplites d'élite peuvent être prompus en lanciers champions." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "Les meilleurs hoplites étaient choisis pour former un groupe de soldats professionels d'élite." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Infanterie Epilektoi " #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commios" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dumnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Les druides augmentent la vitesse d'attaque des soldats proches par 5%." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "La religion et le druidisme des celtes inspirait leur mentalité guerrière. " #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippe" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phaméas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal le Boétharque" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannon l'Ancien" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Magon Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal le Beau" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon le Grand" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himilcon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Giscon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Didon" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Talent Commercial" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Produits Rares" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingétorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tantale" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Les Ibères commencent avec des murs de ville autour de leur base sur la plupart des cartes." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "A l'exception des plaines alluviales et des vallées fluviales, la pierre est abondante dans la Péninsule Ibérique et a été grandement utilisée dans la construction des structures de tous les types." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Murs de départ" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Les tours de pierre ont −50 % de coût en bois, +150 % de coût en pierre, +33 % de temps de construction, +60 % de vie, +3 emplacements de garnison, et +1 flèche par défaut." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Tours massives" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kachta " #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakhéto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pabatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Chabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata " #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamon " #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tanoutamon" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa " #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Les béliers gagnent +20 % de dégâts d'attaque et +2 emplacements de garnison." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Grands béliers" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Méléagre" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Philippe IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lysandre" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimaque" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus d'Épire" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigone II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Démétrios II Etolicos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Philippe V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Persée" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Cratère" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusâra Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Sampatri Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyse II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxata II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxata III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darique" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Écurie : -10% du temps d'entraînement en groupe par changement de phase" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Les Perses étaient connus pour leur contingent de cavalerie imposant" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Temps de guerre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolémée Philadelphe" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cléopâtre Tryphène" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Bérénice Épiphane" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cléopâtre Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cléopâtre Séléné" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cléôpatre II Philométôr Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoé IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoé II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolémée Évergète" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolémée Épiphane" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolémée Philométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolémée Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolémée Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolémée Néos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolémée Néos Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Bérénice Philopator " #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Les balistes ont −33 % de dégâts d'attaque et −33 % de temps d'attaque." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." -msgstr "" +msgstr "Les trois technologiques d'agriculture sont disponibles en période des hameaux." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." -msgstr "" +msgstr "Le delta du nil est l'embouchure du Nil au Nord de l'Egypte, où ce dernier se jette dans la mer Méditerranée." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta du Nil" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Cæcilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Caius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Caius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Caius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." -msgstr "" +msgstr "Les citoyennes sont entraînées dans les maisons sans recourir à la recherche \"Joie de la fertilité\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome était l'une des villes les plus peuplées du monde antique." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "Fertilité" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Les légionnaires romains peuvent utiliser la formation tortue." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Les Romains utilisaient fréquemment la formation en « tortue » pour se défendre. Les légionnaires se rangeaient ainsi en carrés vides de 12 hommes de côté, en se tenant si près les uns des autres que leurs boucliers se superposaient comme des écailles de poisson." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formation tortue" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Promouvoir les lanciers d'Elite ou les épéistes en centurions champions." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "Les centurions étaient les officiers responsables d'une centurie, un groupe de 100 soldats." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "Centurions" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos Ier Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodote Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochos VII Sidêtês" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cléopâtre Théa" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séleucos V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX de Cyzique" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Séleucos VI Épiphane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X Eusèbe" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II Théos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III Eukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI Épiphane" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philippe Ier Philadelphe" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Séleucos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philippe II Philoromaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Séleucos II Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Séleucos III Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Séleucos IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Démétrios Ier Sôter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre Ier Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Démétrios II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI Dionysos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "Agis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agésilas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Échestrate" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agésipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Les Citoyennes gagnent +40 % de santé et +50 % de dommages d'attaque tranchante de mêlée." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Femmes spartiates" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "Les hoplites champions sont diponibles dans la phase des hameaux, et peuvent être promus au rang de champions olympiques." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lois de Lycurgue" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Athéniens" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Berceau de la civilisation occidentale et de la démocratie, Athènes était considérée comme le centre de l'art, de l'apprentissage et de la philosophie. Les Athéniens étaient également de redoutables guerriers, notamment en mer. À son apogée, Athènes domina une grande partie du monde hellénique durant plusieurs décennies." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Bretons" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Les Bretons étaient les tribus celtiques des îles britanniques. Aidés de chars, d'épéistes à lames longues et de soldats de mêlée puissants, ils mirent au point de redoutables révoltes face à Rome, pour protéger leurs coutumes et leurs intérêts. Ils construisirent également des milliers de structures uniques telles que des forts de montagne, des brannogs et des brochs." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginois" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Carthage, une cité-État de l'actuelle Tunisie, était une formidable force de Méditerranée occidentale, occupant au IIIe siècle avant J.-C., la plus grande partie de l'Afrique du Nord et de l'Espagne. Les marins de Carthage étaient parmi les plus féroces concurrents de haute mer, et les maîtres du commerce maritime. Ils ont déployé sur les champs de bataille de redoutables éléphants de guerre harnachés de nacelle d'armes, et avaient des murs défensifs si robustes qu'ils n'ont jamais été enfreints." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaïa" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Gaulois" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Les Gaulois étaient des tribus celtes d'Europe continentale. Dominées par un clergé de Druides, ils montraient une culture avancée de la métallurgie de pointe, de l'agriculture, du commerce et même de l’ingénierie routière. Avec une infanterie et une cavalerie lourde, les guerriers gaulois ont vaillamment résisté à la campagne de conquêtes de César et au régime autoritaire de Rome. " #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Ibères" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla innovantes et en enflammant leurs javelots." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Koushites" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Le royaume de Koush était un ancien royaume africain situé sur les confluences du Nil Bleu, du Nil Blanc et de la rivière Atbara dans ce qui est maintenant la République du Soudan. L'ère de la domination koushite dans la région s'est établie après l'effondrement de l'âge du bronze du Nouveau Royaume d'Égypte, lors de son commencement elle était centrée à Napata. Après quoi, ils ont envahi l’Égypte au 8e siècle avant J.C., et les empereurs koushites y ont régné en tant que pharaons de la vingt-cinquième dynastie d’Égypte pendant un siècle, jusqu'à ce qu'ils en soient expulsés par les Assyriens. La culture koushite a été fortement influencée par les Égyptiens, avec la construction de pyramides koushites et l'extension de l'architecture monumentale des temples. Les Koushites adoraient même de nombreux dieux égyptiens, y compris Amon. Au cours de l'antiquité classique, la capitale impériale koushite était située à Méroé. En Grèce, le royaume méroïtique était connu sous le nom de Aethiopia. Le royaume koushite a persisté jusqu'au 4e siècle après J.C., jusqu’à ce qu'il s'affaiblisse et se désintègre en raison d'une rébellion interne, succombant finalement à la montée en puissance du royaume d'Axum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macédoniens" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "La Macédoine était un ancien royaume grec, centré dans la partie nord-est de la péninsule grecque. Sous la direction d'Alexandre le Grand, les forces macédoniennes et alliées ont repris la plupart du monde qu'elles connaissaient, y compris l’Égypte, la Perse et les régions du sous-continent indien, ce qui permit une diffusion des cultures helléniques et orientales pendant des années." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Mauryas" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fondé en 322 av. J.C. par Chandragupta Maurya, l'Empire Maurya fut le premier à régner sur le sous-continent hindou, et fut l'un des plus grands et des plus peuplés empires de l'antiquité. Son armée comprenait des archers qui utilisaient des arcs en bambou à longue portée, des guerrières féroces, des chars, et des milliers d'éléphants de guerre. Ses philosophes, surtout le célèbre Acharya Chanakya, participaient à des domaines variés tels que l'économie, la religion, la diplomatie, la guerre et la bonne gouvernance. Sous le règne d'Ashoka le Grand, l'empire vécut pendant 40 ans la paix, l'harmonie et la prospérité. " #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Perses" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "L'empire perse, lorsqu’il était régi par la dynastie achéménide, fut l'un des plus grands empires de l'antiquité. Il s'étendait à son zénith de la vallée de l'Indus à l'est jusqu'à la Grèce à l'ouest. Les Perses furent les pionniers de la construction d'empires de l'ancien monde, imposant avec succès un pouvoir centralisé sur différents peuples avec différentes coutumes, lois, religions et langues. L’armée, cosmopolite était ainsi construite à partir de contingents de chacune de ces nations." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolémées" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "La dynastie des Ptolémées était une famille royale macédonienne qui dirigea l'empire ptolémaïque durant l'époque hellénistique. Leur règne dura 275 ans, de 305 à 30 av. J.C. Ils furent la dernière dynastie de l'ancienne Égypte." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romains" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Les Romains contrôlèrent le plus grand empire du monde antique, qui à son apogée s'étendait du sud de l'Écosse au désert du Sahara. Ce dernier comprenait entre 60 et 80 millions d'habitants, soit le quart de la population terrestre de cette époque. Rome est également restée une des plus fortes nations du monde pendant près de 800 ans. Les Romains furent les bâtisseurs suprêmes du monde antique, excellaient dans la guerre de siège et avaient une sublime infanterie et marine." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Séleucides" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "La dynastie gréco-macédonienne qui a régné sur la plus grande partie de l'ancien empire d'Alexandre." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartiates" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." -msgstr "Sparte était une cité-État de premier plan dans la Grèce antique, et sa puissance militaire dominait sur le terrain vers 650 ans avant J.C. La culture Spartiate était obsédée par l'excellence et la formation militaire, avec une formation rigoureuse pour les garçons dès l'âge de sept ans. Grâce à sa puissance militaire, Sparte a dirigé la coalition des forces grecques pendant les Guerres gréco-perses, et a vaincu Athènes pendant les guerres du Péloponnèse, même si ce fut au prix d'un lourd tribut." +msgstr "Sparte était une cité-État de premier plan dans la Grèce antique, et sa puissance militaire dominait sur le champ de bataille, vers 650 ans avant J.C. La culture spartiate était obsédée par l'excellence et la formation militaire, avec une formation rigoureuse pour les garçons dès l'âge de sept ans. Grâce à sa puissance militaire, Sparte a dirigé la coalition des forces grecques pendant les Guerres gréco-perses, et a vaincu Athènes pendant les guerres du Péloponnèse, lui coûtant un lourd tribut." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27993) @@ -1,1002 +1,1002 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-29 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-29 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Cimon" msgstr "Kimon II" msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" msgid "Demosthenes" msgstr "Déamoistéanas" msgid "Aristides" msgstr "അരിസ്റ്റിഡെസ്" msgid "Xenophon" msgstr "ქსენოფონტი" msgid "Hippias" msgstr "Hippias van Elis" msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" msgid "Thucydides" msgstr "Túicididéas" msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" msgid "Miltiades" msgstr "மில்டியேட்ஸ்" msgid "Cleon" msgstr "la klion." msgid "Cleophon" msgstr "la kliofon." msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" "Аттикадагы Лаврион мәгъдәнлекләре көмеш белән муллыклы итеп Афина шәһәрен тәэмин " "иткәннәр. Шул көмештән билгеле һәм бик кыйммәтле тәнкәләрне бизәк сукканлар, аларны " "\"Афина ябалаклары\" дип атаганнар. " msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "Οι Επίλεκτοι Οπλίτες μπορούν να προαχθούν σε Πρωταθλητές Λογχοφόρους." msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" "I migliori tra gli opliti furono scelti per formare un gruppo di soldati professionisti" " d'élite." msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Epilektoiskt infanteri" msgid "Prasutagus" msgstr "प्रासुतागुस" msgid "Venutius" msgstr "วีนูทิอุส" msgid "Cogidubnus" msgstr "Κογκίνταμπνας" msgid "Commius" msgstr "คอมมิอุส" msgid "Comux" msgstr "קומיוקס" msgid "Adminius" msgstr "แอดมินิวส" msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ดุบบิโนเวลาอุนุส" msgid "Vosenius" msgstr "Voiséineas" msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Los druidas incrementan las proporciones de ataque de soldados cercanos a ellos por 5%." msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "Kelttiläinen uskonto ja druidismi innoittivat heidän sotaisaa ajattelutapaansa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgid "Woad Warriors" msgstr "Woad Warriors" msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "हासद्रुबाल बार्का" msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo de Atenas" msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phameas" msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon el Grande" msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" msgid "Hampsicora" msgstr "हाम्पिस्कोरा" msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" msgid "Dido" msgstr "la didos." msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." msgid "Commercial Acumen" msgstr "Merkataritzarako gaitasuna" #, python-format msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." msgid "Desirable Products" msgstr "Begerenswaardige producten" msgid "Cativolcus" msgstr "\"كاتيفولكوس\"" msgid "Cingetorix" msgstr "\"فيرسينجيتوريكس\"" msgid "Divico" msgstr "डिव्हिको" msgid "Ambiorix" msgstr ".ambioriks." msgid "Liscus" msgstr "लिस्कुस" msgid "Valetiacus" msgstr "Валецијакус" msgid "Viridovix" msgstr "विरिदोविक्स" msgid "Liu Ying" msgstr "Liou Jing" msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" msgid "Liu Xin" msgstr "Liou Sin" msgid "Liu Kan" msgstr "Liou Kan" msgid "Liu Xuan" msgstr "Liou Suan" msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" msgid "Liu Long" msgstr "Liou Long" msgid "Liu Hu" msgstr "Liou Chu" msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" msgid "Liu Bao" msgstr "Liou Pao" msgid "Liu Bing" msgstr "Liou Ping" msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Цзуань" msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" msgid "Liu Bian" msgstr "Liou Pian" msgid "Liu Xie" msgstr "Liou Sie" msgid "Liu Hong" msgstr "Liou Chong" msgid "Liu Heng" msgstr "Liou Cheng" msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" msgid "Liu Che" msgstr "Liou Čche" msgid "Liu Fuling" msgstr "Liou Fuling" msgid "Liu He" msgstr "Liou Che" msgid "Liu Bingyi" msgstr "لیو بینگ‌یی" msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" msgid "Audax" msgstr "आउदाक्स" msgid "Ditalcus" msgstr "दिताल्कुस" msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan baile timcheall air a’ bhunait aca air a’ " "mhòrchuid a mhapaichean." msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje " "praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo " "wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #, python-format msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" "Les torres costen un 50% menys de fusta, un 150% més de pedra, es construeixen un 33% " "més lent, guanyen un 60% més de salut, guanyen 3 més de capacitat de refugi i 1 fletxa " "més per defecte." msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" msgid "Kashta" msgstr "Kachta " msgid "Malewiebamani" msgstr "Mailemhiebeamanaí" msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sianachdaichete" msgid "Amanishakheto" msgstr "Amainiseacheto" msgid "Alara" msgstr "Alara" msgid "Pebatjma" msgstr "Peibéitmea" msgid "Shabaka" msgstr "Schabaka" msgid "Shebitku" msgstr "Shabataka" msgid "Qalhata" msgstr "काल्हाता" msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacahaiteanamún" msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" msgid "Atlanersa" msgstr "आत्लानेर्सा" msgid "Nasalsa" msgstr "नासाल्सा" msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр һәм 2 юнитка күбрәк сыйдыра " "алалар." msgid "Large Rams" msgstr "Большие стенобитные орудия" msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedónia" msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos, Ípeirose kuningas" msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Áintigeonáis II 'Gonatas'" msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" msgid "Philip V" msgstr "Filipe V da Macedónia" msgid "Perseus" msgstr "Perseo de Macedonia" msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Mauraidhea" msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati de Magadha" msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salishuka Mauraidhea" msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman de Magadha" msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Mauraidhea" msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha de Magadha" msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" msgid "Darayavahush II" msgstr "داراياڤاهوش الثاني" msgid "Darayavahush III" msgstr "Daradhabhahúis III" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" "−10% kiképzési idő minden szakaszváltás után az istállókban történő csoportos " "kiképzéseknél" msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Satrapy Tribute" msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" msgid "Arsinoe IV" msgstr "ארסינואה הרביעית " msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo XII Neo Dionisio Auletes" msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Gheibh losgaiche crainn −33% a dhochann ionnsaighe ’s −33% air ùine na h-ionnsaighe." msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." -msgstr "Las tres tecnologías de cultivo están disponibles en la fase inicial." +msgstr "Les trois technologiques d'agriculture sont disponibles en période des hameaux." msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow " "into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" "Il Delta del Nilo è una regione in cui il fiume Nilo si divide in diversi rami per " "sfociare nel Mar Mediterraneo, nell'Egitto settentrionale." msgid "Nile Delta" msgstr "Δέλτα του Νείλου" msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ലൂസിയസ് യൂനിയസ് ബ്രൂട്ടസ്" msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് കൊര്‍ണേലിയസ് സെതെഗസ്" msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് ലിസിനിയസ് ക്രാസ്സസ്" msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ലൂസിയസ് ടാര്‍ക്വിനിയസ് കൊളാറ്റിനസ്" msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ഗൈയസ് ജൂലിയസ് സീസര്‍ ഒക്റ്റേവിയനസ്" msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "മാര്‍ക്കസ് വിപ്സാനിയസ് അഗ്രിപ്പ" msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ഗൈയസ് സെര്‍വിലിയസ് സ്ട്രക്റ്റസ് അഹാല" msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "പ്യൂബിയസ് കൊര്‍ണേലിയസ് റുഫിനസ്" msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ലൂസിയസ് പാപ്പിറിയസ് കഴ്‍സര്‍" msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "പ്യൂബിയസ് സെംപ്രോണിയസ് റ്റുഡിറ്റാനസ്" msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" -"Le donne si addestrano dalle case senza bisogno di ricercare il Festival della " -"fertilità." +"Les citoyennes sont entraînées dans les maisons sans recourir à la recherche \"Joie de" +" la fertilité\"." msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome was een van de meest dichtst bevolkte steden in de oudheid." msgid "Fertility" msgstr "Hedelmällisyys" msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" "رومی ها عموما از آرایش نظامی تستودو یا لاکپشتی برای حالت دفاعی استفاده می کردند، بدین " "شکل که یک لژیون رومی بصورت متمرکز در کنار هم حالت دفاعی می گرفتند و در هر جهت دوازده " "سرباز به هم چسبیده در حالی که سپرهای آنها به هم لب به لب بود قرار می گرفتند و کل افراد " "هم از کنار و هم از بالا با سپر از همدیگر محافظت می کردند." msgid "Testudo Formation" msgstr "Σχηματισμός Τεστούντο (Χελώνας)." msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Los lanceros y los espadas más veteranos pueden promocionar a centuriones de élite." msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" "Centurions waren de officieren die verantwoordelijk waren voor een centuria, een groep " "van 100 soldaten." msgid "Centurions" msgstr "Centurionlar" msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch·o Premiér Sotèr" msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotas 'Tryphon'" msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "क्रीतदास अलक्षेंद्र द्वितीय" msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séileucas V 'Philometor'" msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Aintíochas IX 'Cyzicenus'" msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" msgid "Antiochus II Theos" msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio Filadelfo" msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Filometor Kybiosaktes" msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I el Salvador" msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" msgid "Dienekes" msgstr "Díénéiceas" msgid "Agis II" msgstr "II. Agisz" msgid "Archidamus" msgstr "Arcaíodamas" msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." msgid "Echestratus" msgstr "Éiceastratas" msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #, python-format msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" "Gheibh saoranaich bhoireann +40% de shlàinte ’s +50% a dhochann spealgaidh do " "dh’ionnsaighean dlùtha." msgid "Spartan Women" msgstr "Σπαρτιάτισσες Γυναίκες" msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" "Gli Opliti Campioni sono disponibili nella fase del villaggio e possono essere promossi" " a Campioni Olimpici di grande esperienza." msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de " "l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour " "être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na " "h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e " "gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ " "mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè" " dheicheadan." msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" "Os Bretões eram as tribos Celtas das Ilhas Britânicas. Usando bigas (carros de guerra)," " montantes (espadas) e soldados poderosos de combate corpo-a-corpo, eles organizaram " "revoltas temíveis contra Roma para proteger os seus costumes e interesses. Além disso, " "eles construíram milhares de estruturas únicas, como fortalezas de montanha, " "\"crannogs\" (habitações lacustres) e \"brochs\" (torres de pedra seca)." msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginienses" msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у " "західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній " "Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з " "найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими " "торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти " "для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що " "нікому так і не вдалося їх зруйнувати." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe " "sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione " "avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la " "fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla " "campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." msgid "Han" msgstr "Han kínaiak" msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de " "Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période " "des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un " "âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en" " arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour " "de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de " "l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le " "Shaanxi)." msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une " "tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement " "pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. " "Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et " "les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla " "innovantes et en enflammant leurs javelots." msgid "Kushites" msgstr "Na Cúisigh" msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu " "inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh " "na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn " "tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, " "agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh " "linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-" "shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich." " Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil " "fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a " "dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan " "Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile " "impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, " "bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus" " an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air " "ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der " "griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten " "makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, " "mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung " "der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" "Ιδρύθηκε το 322 π.Χ. από τον Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, η Αυτοκρατορία των Μαυριτανών ήταν" " η πρώτη που κυριάρχησε στο μεγαλύτερο μέρος της ινδικής υποηπείρου, και ήταν μία από " "τις μεγαλύτερες και πιο πυκνοκατοικημένες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας. Στρατιωτικό " "της χαρακτηριστικό ήταν οι τοξότες που χρησιμοποιούσαν τα μεγάλης εμβέλειας από μπαμπού" " τόξα, οι άγριες θηλυκές πολεμίστριες, τα άρματα και οι χιλιάδες τεθωρακισμένοι " "πολεμικοί ελέφαντες. Οι φιλόσοφοί της, ιδιαίτερα ο περίφημος Ατσάρια Τσανάκυα, " "συνείσφεραν σε ποικίλα πεδία όπως η οικονομία, η θρησκεία, η διπλωματία, ο πόλεμος και " "η χρηστή διακυβέρνηση. Κάτω από την κυριαρχία του Μεγάλου Ασόκα, η αυτοκρατορία είδε 40" " χρόνια ειρήνης, αρμονίας και ευημερίας." msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" "Η Περσική Αυτοκρατορία, κατά τη διακυβέρνηση της δυναστεία των Αχαιμενιδών, ήταν μία " "από τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας, που εκτεινόταν στο ζενίθ της από την" " Κοιλάδα του Ινδού στα ανατολικά προς την Ελλάδα στα δυτικά. Οι Πέρσες ήταν οι " "πρωτοπόροι στην δημιουργία-αυτοκρατορίας στον αρχαίο κόσμο, επιβάλλοντας με επιτυχία " "μια κεντρική διακυβέρνηση πάνω σε διάφορους λαούς με διαφορετικά ήθη και έθιμα, νόμους," " θρησκείες και γλώσσες, επίσης δημιούργησαν ένα πολυεθνικό στρατό που απαρτιζόταν από " "αγήματα από κάθε ένα από αυτά τα έθνη." msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir" " Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam " "tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan " "dinasti terakhir daripada Mesir Purba." msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" "Los romanos controlaban uno de los mayores imperios del mundo antiguo, que se extiende " "en su apogeo desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara, y que contiene entre" " 60 millones y 80 millones de habitantes, una cuarta parte de la población de la Tierra" " en ese momento. Roma también seguía siendo una de las naciones más fuertes en la " "tierra desde hace casi 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del " "mundo antiguo, destacado en la guerra de asedio y tenía una infantería exquisita y " "naviera." msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" "An dierniezh Gresian-Makedonian an hini eo he deus renet war al lodenn vrasañ eus " "Impalaerezh kozh Aleksandr." msgid "Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh " "smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh " "le oideachadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-oideachadh nam balach on a bhiodh iad" " seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-" "bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich " "leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a " "choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27993) @@ -1,3474 +1,3496 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-08 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-08 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-29 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-29 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему " "мелких островов." msgid "Aegean Sea" msgstr "xamsi pe la .aigeas." msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι " "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την " "άγρια ζωή." msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng " "và những hồ nước trông giống như ngón tay." msgid "Alpine Lakes" msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine" msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." msgid "Alpine Valley" msgstr "ma'arbi'i pe la .alps." msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o " "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un " "dagadenn-stign." msgid "Ambush" msgstr "Uzbrukums no slēpņa" msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и " "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na " "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." msgid "Archipelago" msgstr "Gugusan Pulau" msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, " "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de" " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los" " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer " "muy pronto." msgid "Arctic Summer" msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực" msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" "Cada jogador começa numa floresta densa.\n" "\n" "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela " "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no " "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos " "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio " "Reno na Alemanha." msgid "Ardennes Forest" msgstr "ricfoi pe la .ardyns." msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами " "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." msgid "Atlas Mountains" msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍" msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an " "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus " "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-" "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt " "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo " "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus " "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?" msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus " "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun " "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." msgid "Belgian Uplands" msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian" msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan " "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. " "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang " "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor " "buaya menyelinap di dalamnya." msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana som tilflugtssted" msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n" "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse " "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n" "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell " "nicht immer fair für alle." msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Padang Rumput Kaledonia" msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα " "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής " "χερσονήσου." msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian" msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." msgid "Continent" msgstr "Kontinentea" msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, " "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte" " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem " "wesentlichen Faktor macht." msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی " "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها" " انجام پذیرد" msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias." msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" "Iedere speler start op een eiland.\n" "\n" "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal " "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche " "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom" " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn " "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee " "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en " "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar." msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa" msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh." msgid "Day" msgstr "Nappal" msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh." msgid "Night" msgstr "Éjszaka" msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η" " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη " "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους " "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία" " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι " "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην " "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de " "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec " "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, " "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?" msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée " "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que " "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante " "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était " "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait " "d'un impressionnant complexe de temples." msgid "Elephantine" msgstr "جزیره الفانتین" msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda " "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n" "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai " "dengan dua pusat bangsa.[/color]" msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той " "час, як їх відділяє англійський канал." msgid "English Channel" msgstr "El Canal de la Mancha" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ " "ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς " "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα " "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται " "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν" " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν " "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε " "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των " "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." msgid "Extinct Volcano" msgstr "Menez-tan aet da get" msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama " "lagi!" msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου " "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να" " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο " "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά " "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." msgid "Fields of Meroë" msgstr "Achaidhean Mheroë" msgid "" -"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " -"deep waters." +"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" +"\n" +"A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units " +"and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" -"یک سیل بزرگ در مسیر دره حرکت کرده است و اجازه داده است تا کشتی ها و نیروهایی برای بدست " -"آوردن جعبه های گنج اعماق آب به مبارزه بپردازند" +"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" +"\n" +"A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units " +"and use ships to reach the mainland and the other players." msgid "Flood" msgstr "Översvämmning" +msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." +msgstr "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." + +msgid "Rising" +msgstr "Rising" + +msgid "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." +msgstr "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." + +msgid "Shallow" +msgstr "Shallow" + +msgid "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." +msgstr "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." + +msgid "Deep" +msgstr "Deep" + msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده " "شده شروع می کنند." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta " "elkarren kontra dauden esploratzaileak." msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt " "pajęczyny." msgid "Gear" msgstr "Зубчасте колесо" msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n" "\n" "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir " "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon " "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-" "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse" " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a" " làrach a lorg fhathast." msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n" "\n" "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍" msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam " "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak " "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air " "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan. Adakah " "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar " "sana." msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de " "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-" "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la " "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?" msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn " "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a" " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing " "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho " "furasta." msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a " "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w " "starożytności jako Hyrcania." msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanialaiset rannikot" msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που " "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας " "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν " "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean " "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortăreață pe insulă" msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas " "otras en los alrededores por descubrir." msgid "Islands" msgstr "Các hòn đảo" msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät " "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan " "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että " "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu " "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa " "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla " "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin " "leipäkori." msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #, python-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y " "una cordillera." msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." msgid "Lake" msgstr "Aintzira" msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" "An rubha Eadailteach\n" "\n" "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a " "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e " "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh " "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an " "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) " "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas " "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air " "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile." " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ " "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall " "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio " "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha " "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang" " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan." msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a " "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή " "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή" " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες " "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να " "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που " "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει " "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." msgid "Mainland" msgstr "Territoire continental" msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir " "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an " "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa " "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir " "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí " "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair " "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan " "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian " "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan " "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan " "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi " "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, " "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan " "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama " "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan " "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'." msgid "Mediterranean" msgstr "البحر الأبيض المتوسّط" msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη " "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο " "κέντρο\n" "\n" "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του " "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος " "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν " "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν " "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια" " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία " "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω " "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης" " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά " "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή" " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo" msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni." msgid "New RMS Test" msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“" msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal " "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-" "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-" "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares " "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar." msgid "Northern Lights" msgstr "Gouloù an Hanternoz" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ " "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n" "\n" "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. " "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding " "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat " "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi." msgid "Persian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư" msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer " "est située à l'ouest." msgid "Phoenician Levant" msgstr "Foinikialainen Levantti" msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." msgid "Dawn" msgstr "Şafak Vakti" msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια" " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους " "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από " "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να " "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει " "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων " "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την " "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους " "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους " "παίκτες.[/color]" msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san " "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí " "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a " "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n" "\n" "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között " "található." msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейський гірський хребет" msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na " "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na " "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na " "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í " "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située" " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien" " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les " "ressources y abondent." msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas" " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en " "Europa." msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места" " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има" " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните " "острови." msgid "River Archipelago" msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai" msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ" msgid "Rivers" msgstr "Vùng sông nước" msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, " "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya." msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh " "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu " "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak " "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak " "gembira dan tidak malu-malu." msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон" msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το " "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis" " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και" " κατσίκες του βουνού." msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпійський пояс" msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les " "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs " "et chèvres de montagne ." msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus " "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und " "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den " "herannahenden Winter vorzubereiten." msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό" " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την " "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να " "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles" " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, " "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture." msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες " "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια " "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του " "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα " "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , " "περιφέρονται." msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudanesische Savanne" msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. " "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur" " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper." msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euraziatische steppe" msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de " "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent" " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux " "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur " "les fruits tombés cette année." msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sederhana" msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. " "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione " "che cercano un po' di cibo sotto alla neve." msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de " "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de " "pêche." msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Musim Bunga" msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist " "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät." msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire" " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie " "pour roussir l'été." msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела " "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim Panas" msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un " "desierto desolado." msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que" " la madera es difícil de encontrar." msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n" "\n" "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements " "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se " "tarissent." msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín " "de recursos." msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán " "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san " "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh " "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - " "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skyytialainen puronvarsi" msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit." msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an " "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair" " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an " "dìon iad an cùlaibh." msgid "Stronghold" msgstr "Plaza Fuerte" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ " "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις " "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το " "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που " "απομένει θα είναι ο νικητής!" msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Den best tilpassede overlever." #, python-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!" msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés." msgid "Syria" msgstr "la sirias." msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, " "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" msgid "The unknown." msgstr "Tidak diketahui." msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water." msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang " "dikenali sebagai 'Isthmus'." msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" msgid "A small central river." msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss." msgid "Central River" msgstr "中央河流 " msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i " "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." msgid "Edge Seas" msgstr "Zee aan de zijkanten" msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer." msgid "Gulf" msgstr "Golkoa" msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti." msgid "Lakes" msgstr "Aintzirak" msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio " "verso i territori dei due giocatori vicini." msgid "Passes" msgstr "Desfiladeiros" msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen " "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt." msgid "Lowlands" msgstr "الأراضي المنخفضة" msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water." msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морска карта: Централно море" msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden." msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар" msgid "Random Naval" msgstr "Sattumanvarainen merellinen" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que " "ainda expele fumaça." msgid "Volcanic Lands" msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം" msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si " "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!" msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau." msgid "Wild Lake" msgstr "Verwilderter See" msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." msgid "Unnamed map" msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên" msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait " "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les" " terres entre les deux tribus en guerre.\n" "\n" "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des" " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de " "leurs nouvelles colonies." msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w " "południowej Galii." msgid "Azure Coast 2" msgstr "Gaiši zila piekraste 2" msgid "Greeks" msgstr "Kreikkalaiset" msgid "Celts" msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍" msgid "Azure Coast 3" msgstr "Gaiši zila piekraste 3" msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" msgid "Azure Coast 1" msgstr "Gaiši zila piekraste 1" msgid "Antipolis" msgstr "la to'e.tcadus." msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air " "machair an Tìobair." msgid "Battle for the Tiber" msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\"" msgid "Rome" msgstr "An Ròimh" msgid "Veii" msgstr "An Váías" msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau " "argipean." msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici " "içerisinde gösterilir." msgid "Bridge demo" msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu" msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" msgid "Other" msgstr "Beste Bat" msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" msgid "Thebes" msgstr "la fibs." msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" msgid "Religious Institutions" msgstr "Uskonnolliset instituutiot" msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes" msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" msgid "Xerxes I" msgstr "Kserksas I-asis" msgid "You" msgstr "तुम्ही" msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a " "corpo e attacchi dalla distanza." msgid "Combat Demo" msgstr "Demostración de combate" msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-" "chluicheadair.\n" "\n" "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is " "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a " "chuideachd." msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." msgid "Trading Demo" msgstr "Demostración de comercio" msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair " "léarscáil airde." msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε " "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n" "\n" "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να " "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea." msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja " "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat " "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä." msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van " "Gallië." msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n" "\n" "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-" "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm " "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους " "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n" "\n" "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 " "και Yodaspirine." msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi." msgid "Miletus" msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)" msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay " "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu." msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. " "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein." msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet" " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre " "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n" "\n" "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et " "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières " "mineures entre les factions ennemies." msgid "Necropolis" msgstr "la morsi.tcadus." msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen." msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostración de determinación de rutas" msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el " "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins" msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian" msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" msgid "Sparta" msgstr "la spartys." msgid "Elis" msgstr "An Éilis" msgid "Corinth" msgstr "la korynt." msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата " "има поставени точки предизвикващи събития." msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes." msgid "Polynesia" msgstr "Démo - Polynésie" msgid "Samoa" msgstr "la samoas," msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" msgid "A demo showing water planes." msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước." msgid "Reservoir" msgstr "Démo - Château d'eau" msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources." msgid "Resource demo" msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên" msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang " "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta terdiri dari kawasan kering-kontang dan " "tidak subur." msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n" "\n" "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors " "que le bois est un peu plus rare." msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "The Persians" msgstr "kulnrfarsi natmi" msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak" msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roomalaiset tunkeilijat" msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset" msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak" msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak" msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak" msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic" msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " egipcio-ptolomaica." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2" msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "Libyans" msgstr "Libyalaiset" msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli " "egységét és építményét." msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " seléucida." msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak" msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolemaidhich" msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, " "przez który można łatwo się przeprawić." msgid "Savanna Ravine" msgstr "Khe nước vùng Savanna" msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. " "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." msgid "Serengeti 1" msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1" msgid "Iberia" msgstr "Iberiska Halvön" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." msgid "Ship Formations" msgstr "Démo - Formations des navires" msgid "Ships" msgstr "Những chiếc thuyền" msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác." msgid "Ships Demo" msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền" msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-" "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean " "nan cluicheadairean." msgid "Siwa Oasis" msgstr "zancimstu pe la siuas." msgid "Base Temperate Map" msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane" msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów" " budowli." msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstration af territorium" msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές " "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται" " για παίξιμο." msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i " "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi" msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n" "\n" "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes" " e mailos seus soños.»\n" "\n" "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu " "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas " "contra o invasor estranxeiro?" msgid "The Persian Gates" msgstr "vorme be loi kulnrfarsi" msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. " "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur " "romain?" msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia" msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini " "kreñvañ!" msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!" msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: " "%(remainingTreasures)s!" msgid "You have collected a treasure!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que " "tu adversario para hacerte con la victoria." msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no " "“Chan eadh” a ràdh?" msgid "Sure" msgstr "Ja selvfølgelig" msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" msgid "Rather not" msgstr "Vai ser que non" msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su " "vez muestran mensajes de advertencia." msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." msgid "Tropical Island" msgstr "Eilean tropaigeach" msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die " "elkaar achtervolgen." msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste para Perseguição de Unidades" msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs " "unidades." msgid "Unit Dancing test" msgstr "Проба на танцуването на единиците" msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она " "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и " "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного " "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, " "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на " "функционалността за изтласкване на единици." msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste para Empurramento de Unidades" msgid "Every unit in the game." msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel." msgid "Units Demo" msgstr "Demostración de unidades" msgid "Walls." msgstr "Những bức tường." msgid "Walls" msgstr "Những bức tường" msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери." msgid "We Are Legion" msgstr "Démo - Nous sommes légion" #, python-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja " "voittavat ajassa %(time)s." #, python-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa" " %(time)s." #, python-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) " "győzedelmeskedni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és " "az összes építményét elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét " "elvesztette)" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve " "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #, python-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) " "nyerni fogsz." #, python-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)." msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως " "ακρόπολη.\n" "\n" "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση " "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα " "από κάτω της." msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam " "yang banyak." msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pergunungan Alpine (3)" msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το " "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά" " των Άλπεων." msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Các thung lũng Alphine (2)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy " "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre " "található." msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)" msgid "Northeast Player" msgstr "Gracz północno-wschodni" msgid "Southwest Player" msgstr "Gracz południowo-zachodni" msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se " "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador " "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização." msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)" msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de " "Oxus.\n" "\n" "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en " "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen " "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n" "\n" "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het " "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn " "tegenstanders." msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrialainen (2)" msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus " "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa " "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a " "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin." msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu." "\n" "\n" "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno " "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do " "rozwoju zbieractwa." msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade " "coñecemos como a estepa de Butana." msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang " "sangat luas.\n" "\n" "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa " "sumber Batu dan Bijih Logam." msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es " "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen " "umkämpft wird. \n" "\n" "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf " "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten." msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)" msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr " "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n" "\n" "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern" " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von" " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen" " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei " "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)" msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado" " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n" "\n" "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, " "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (2)" msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n" "\n" "Dimensione della mappa: Molto Grande" msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (3)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n" "\n" "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an " "sgoltaidh." msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de " "l'Inde.\n" "\n" "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un " "entrepôt gratuits.\n" "\n" "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du " "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre " "stratégique." msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un" " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l " "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n" "\n" "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, " "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y" " bandidos merodeando!\n" "\n" "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre " "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales " "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha" " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la " "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el " "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)" " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el " "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n" "Ubicaciones:\n" "- Alejandría: biblioteca, puerto\n" "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n" "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n" "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n" "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n" "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n" "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі." msgid "Farmland (2)" msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)" msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et " "le contrôle d'une zone centrale." msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας " "γείτονές!\n" "\n" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους " "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n" "\n" "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "purdi be loi fraso (3)" msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale." msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)" msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal " "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal " "que poder explotar. \n" "\n" "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de " "alto rendimiento) " msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες" " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω " "σκάφους." msgid "Golden Island (2)" msgstr "Urrezko Uhartea (2)" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και " "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n" "\n" "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων " "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)" msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux " "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n" "\n" "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles " "ressources.\n" " " msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)" msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)" " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus " "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période " "hellénistique.\n" "\n" "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route " "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être" " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce." msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der " "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und" " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava." msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rivière Hydaspes (4)" msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" " of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " "strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" "isth-mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "una stretta striscia di terra con il mare su entrambi i lati, che forma un collegamento" " tra due aree di terra più grandi.\n" "\n" "Questo è l'istmo di Corinto in Grecia. La terra è ricca di risorse grezze e di tesori e" " i mari su entrambi i lati dell'istmo sono ricchi di pesce. Si possono trovare " "accampamenti di mercenari e grandi giacimenti di miniere di metallo.\n" "\n" "Attenzione però alle navi pirata e ai briganti, perché la Grecia devastata dalla guerra" " non è priva di pericoli. E il nemico, che sta radunando le sue forze attraverso " "l'istmo sulla terraferma avversaria, cercherà opportunità per invadere le vostre terre " "e prendere per sé lo strategico istmo di Corinto!" msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Landengte van Korinthe (2)" msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja " "növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s " "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil " "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra " "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile " "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur." msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)" msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan " "beberapa\n" "tempat airnya cetek.\n" "\n" "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n" "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n" "\n" "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa" " tempat yang boleh dilintasi)." msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)" msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η " "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό " "ποταμό Γάγγη.\n" "\n" "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les " "territoires d'origines de chaque joueur." msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne " "zasoby do stoczenia bitwy." msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)" msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, " "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n" "\n" "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση " "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Schiereiland van Milete (2)" msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n" "\n" "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una " "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de " "conquista y caza.\n" "\n" "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la " "madera escasea por la zona." msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)" msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)" msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische " "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste " "des Hinterlandes gefunden werden können." msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na " "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n" "\n" "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i " "pory suchej." msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. " "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain " "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau." msgid "Northern Island (2)" msgstr "Noordelijk Eiland (2)" msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten." msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)" msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin" " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a " "ser encontradas.\n" "\n" "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al " "rendimiento." msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)" msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. " msgid "Oceanside (2)" msgstr "Valtameren rannikko (2)" msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-" "bukau dan tanah tinggi berbatu." msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)" msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, " "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n" "\n" "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes " "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden " "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos " "parajes." msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et" " de petites oasis. \n" "\n" "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les " "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. " "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture " "initiale." msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n" "\n" "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya " "sumber kayu adalah terhad." msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα " "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n" "\n" "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 " "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή " "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει " "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)" msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savana Dağ geçidi (2)" #, python-format msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % " "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings " "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil." msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skyytialaiset arot (2)" msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n" "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía" " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "SIsilian paimentolainen (2)" msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça." msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstração de escaramuça (2)" msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf " "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n" "\n" "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich " "einen entscheidenden Vorteil." msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Himlen-Syrien (2)" msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim " "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan " "mereka.\n" "\n" "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan " "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-" "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\"" msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Тарімський басейн (2)" msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Тарімський басейн (4)" msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del " "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el " "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein" msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement" " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que " "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau." msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri " "araştırın." msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì " "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns " "gach fear." msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan" " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die " "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen." msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Wezuwiusz (6)" msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που" " χτίστηκε το 13 π.Χ." msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" "Un pequeño terreno de sabana con cuatro abrevaderos.\n" "\n" "Como en todos los escenarios de sabana, abundan los animales de caza y las plantas " "forrajeras, sin embargo no hay tierras de cultivo en todo el terreno, lo que dificulta " "la agricultura.\n" "\n" "Se puede obtener madera a partir de los árboles baobab de la zona. Los abrevaderos dan " "vida a grupos de árboles y están habitados por fauna peligrosa, como cocodrilos y " "elefantes." msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Fori di irrigazione (4 giocatori)" msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια " "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη " "γενιά.\n" "\n" "Παίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, " "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n" "\n" "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους " "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το " "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση " "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να " "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n" "\n" "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο" " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την" " αρχή.\n" msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)" msgid "Invader 1" msgstr "Envahisseur 1" msgid "Invader 2" msgstr "Envahisseur 2" msgid "Invader 3" msgstr "Envahisseur 3" msgid "Invader 4" msgstr "Envahisseur 4" msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "De Jangtsekiang rivier in China." msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Trường Giang (2)" msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la " "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui " "sillonnent la chaîne de montagnes.\n" "\n" "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit." " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l" "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours " "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n" "\n" "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non " "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée" " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou " "offensives." msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-maps.pot (revision 27993) @@ -1,3361 +1,3387 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-29 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-29 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" #: maps/random/aegean_sea.json:settings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" #: maps/random/african_plains.json:settings.Name msgid "African Plains" msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" #: maps/random/alpine_lakes.json:settings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "" #: maps/random/alpine_valley.json:settings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" #: maps/random/ambush.json:settings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.json:settings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" #: maps/random/archipelago.json:settings.Name msgid "Archipelago" msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" #: maps/random/arctic_summer.json:settings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" #: maps/random/ardennes_forest.json:settings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" #: maps/random/atlas_mountains.json:settings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" #: maps/random/bahrain.json:settings.Name msgid "Bahrain" msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" #: maps/random/belgian_uplands.json:settings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" #: maps/random/botswanan_haven.json:settings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.json:settings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.json:settings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "" #: maps/random/canyon.json:settings.Name msgid "Canyon" msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "" #: maps/random/continent.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.json:settings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" #: maps/random/corsica.json:settings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" #: maps/random/cycladic_archipelago.json:settings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.json:settings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "" #: maps/random/deep_forest.json:settings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.json:settings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" #: maps/random/elephantine.json:settings.Name msgid "Elephantine" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.json:settings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" #: maps/random/english_channel.json:settings.Name msgid "English Channel" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.json:settings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.json:settings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Description msgid "" -"A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " -"deep waters." +"[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" +"\n" +"A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units " +"and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.json:settings.Name msgid "Flood" msgstr "" +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[0].Description +msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." +msgstr "" + +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[0].Name +msgid "Rising" +msgstr "" + +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[1].Description +msgid "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." +msgstr "" + +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[1].Name +msgid "Shallow" +msgstr "" + +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[2].Description +msgid "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." +msgstr "" + +#: maps/random/flood.json:settings.WaterLevels[2].Name +msgid "Deep" +msgstr "" + #: maps/random/fortress.json:settings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" #: maps/random/fortress.json:settings.Name msgid "Fortress" msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.json:settings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" #: maps/random/gear.json:settings.Name msgid "Gear" msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" #: maps/random/guadalquivir_river.json:settings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" #: maps/random/gulf_of_bothnia.json:settings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.json:settings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" #: maps/random/hellas.json:settings.Name msgid "Hellas" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.json:settings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.json:settings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.json:settings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.json:settings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" #: maps/random/islands.json:settings.Name msgid "Islands" msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.json:settings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "" -#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 +#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "" -#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 +#: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Description msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" #: maps/random/kerala.json:settings.Name msgid "Kerala" msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/lake.json:settings.Name msgid "Lake" msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" #: maps/random/latium.json:settings.Name msgid "Latium" msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.json:settings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Description msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.json:settings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" #: maps/random/lower_nubia.json:settings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Description #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "" #: maps/random/mainland.json:settings.Name #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" #: maps/random/marmara.json:settings.Name msgid "Marmara" msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.json:settings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" #: maps/random/migration.json:settings.Name maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" #: maps/random/neareastern_badlands.json:settings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "" #: maps/random/new_rms_test.json:settings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.json:settings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Description msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" #: maps/random/northern_lights.json:settings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" #: maps/random/oasis.json:settings.Name msgid "Oasis" msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" #: maps/random/persian_highlands.json:settings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Description msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" #: maps/random/phoenician_levant.json:settings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.json:settings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.json:settings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.json:settings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.json:settings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.json:settings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.json:settings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.json:settings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Description msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "" #: maps/random/rivers.json:settings.Name msgid "Rivers" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/india.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json:Description.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json:Description.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" #: maps/random/saharan_oases.json:settings.Name maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/random/sahel.json:settings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" #: maps/random/sahel_watering_holes.json:settings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" #: maps/random/schwarzwald.json:settings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" #: maps/random/scythian_rivulet.json:settings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "" #: maps/random/snowflake_searocks.json:settings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.json:settings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.json:settings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "" #: maps/random/syria.json:settings.Name msgid "Syria" msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" #: maps/random/the_nile.json:settings.Name msgid "The Nile" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Description msgid "The unknown." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "" #: maps/random/unknown.json:settings.Name msgid "Unknown" msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" #: maps/random/volcanic_lands.json:settings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" #: maps/random/wall_demo.json:settings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "" #: maps/random/wild_lake.json:settings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "" -#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 +#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" -#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 +#: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" " of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " "strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-simulation-auras.po (revision 27992) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-simulation-auras.po (revision 27993) @@ -1,1199 +1,1199 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alex Hex # Andrei Cosma # Andy Bunea # Chris P # Dan Chiriac # Danila Catalin # 1215e59e201d40591278a5898ce04ad4_68d298a # Dominik Jastrzębski # Florentina Petcu # Gabriel D # Gurea Veronel # Horia Ene # Jarcalau Andrei # Jipa Leo # Kristian C # Mercer Traieste # killtur # Nicolae Crefelean # Radu Epure # Radulian Stef # Raz Taz # Robert # Silvio George # Simona Iacob # Sofia Ionut # Stefan Bayreuther # Vlad Topala msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Dan Chiriac, 2023\n" +"Last-Translator: Dominik Jastrzębski, 2022-2023\n" "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Mașini de asediu în garnizoană +3 rata de regenerare a sănătății." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" -msgstr "Reparații Arsenal" +msgstr "Reparații arsenale" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Eroi cu garnizoană +6 rata de regenerare a sănătății." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" -msgstr "" +msgstr "Cazare pentru ofițeri" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Navele staţionate +10 rată regenerare vitală" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparații navale" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Staționează în țarc ca să câștigi +3 la hrană." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" -msgstr "" +msgstr "Crescătorie și pășunat" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Staționează în țarc ca să câștigi +2 la hrană." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Staționează în țarc ca să câștigi +1 la hrană." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "Structuri +50% puncte de captură." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "Foc veșnic" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "Muncitori +75% rata de colectare a cerealelor în jurul unei mori rotative capturate." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Fermă" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaţii +20% atacuri corp la corp şi la distanţă" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervoare Religioasă" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Lucrătorii +15% rată de culegere a resurselor." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotism" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Soldați +1 rezistență la strivire, tăiere, străpungere și +10% daune in lupta corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Prezență Încurajatoare" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Eroi -5% vitalitate" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Parohie puternică" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Construcții −15% costuri de resurse tehnologice și timp de cercetare." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centru de învățătură" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Comercianți +20% viteză de deplasare." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Decretul lui Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Oamenii +1 rata de regenerare a sănătății." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratament medical" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Construcții +20% teritoriu de influență." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Elenizare" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Soldați cu turnulețe +3 rezistență la strivire, tăiere, străpungere și +20 raza de vedere." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protecție zid." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% limita maximă a populației (necesită tehnologia “Expansiune Glorioasă”)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansiune Glorioasă" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Unitățile câștigă experiență în timp ce se află în garnizoană în interiorul clădirii." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Antrenament Riguros" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" +msgstr "Tehnologii de Centrul Civic -50% timp de cercetare și -30% costuri." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Democrație" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Vindecători -20% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druizi" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Mercenari -50% timp de instruire." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" -msgstr "" +msgstr "Transporturi mercenare" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Forjează -15% costuri de resurse tehnologice și timp de cercetare." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Produse din Gaul" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Aliați +20% bonus pentru comerț internațional." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Drumul de mătase" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Cetățean Javelineers -10% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefanți -20% costuri de resurse și timp de antrenament." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Furnizori de Elefanți" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Arme de Asediu și Arsenale -25% cost de resurse și timp de construire." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Inovația mecanică" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Temple -50% costuri de resurse și timp de construcție; tehnologii ale templelor -50% costuri de resurse și timp de cercetare." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 rata de flux alimentar." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Coșul de pâine al Mediteranei" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Cetățean Infanterie -10% timp de antrenament." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrapolis Sirian" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga Peloponisiacă" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Soldați inamici -10% daune de atac și putere de atac de capturare." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Sunet intimidant" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon a instituit mai multe reforme economice încurajând comerțul și agricultura.\nMuncitorii + 15% viteza de adunare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reforme economice" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon a introdus un nou sistem de greutăți și măsuri, iar tații au fost încurajați să găsească meserii pentru fiii lor.\nTehnologii economice -10% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Noroc Economic" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Văzând că apărarea în tranșee este inutilă împotriva armatei romane, Cassivellaunus a recurs la tactici de gherilă. Aceasta a fost folosită mai târziu și de alte căpetenii.\nSoldați +15% viteză de mișcare și +15% câmp vizual." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tactici de gherilă" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus a desfășurat luptători cu mișcări rapide pentru a hărțui trupele romane și pe cei care căutau hrană.\nJavelineers +20% rază de atac." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hărțuială Tirailor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Conducător al cavaleriei grele cartagineze la Trebia și Cannae, unde tripla sa încărcătură a avut efecte devastatoare asupra inamicului.\nCavalerie mêlée +1 rezistență la zdrobire, tăiere, străpungere și +10% sănătate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandantul cavaleriei grele" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "În război cu romanii, Ambiorix și-a dat seama de inutilitatea războiului deschis și a recurs la tactici de ambuscadă. Galii au învățat rapid unde și când să execute atacuri surpriză.\nSoldați +5% daune la atacurile în corp la corp și la distanță și -25% experiență de promovare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Masacru ambuscadă" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Când armata romană a rămas fără provizii de hrană, triburilor galice li s-a ordonat să renunțe la o parte din recolta lor deja săracă. Eburonii, sub comanda lui Ambiorix, au fost reticenți în a face acest lucru, prin urmare Cezar a trimis trupe pentru a-i lua cu forța.\nMuncitori -10% rata de colectare a cerealelor." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut Romei" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "La apogeul său, granițele Imperiului se întindeau de la Valea Fergana în vest, până la Coreea în est și până la nordul Vietnamului în sud.\nBonus de influență a teritoriului +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Extindere teritorială" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "Biroul de Muzică a fost însărcinat direct de împăratul Wu să îndeplinească diverse sarcini legate de muzică, poezie, divertisment sau închinare religioasă.\nTehnologii −50% costul resurselor și timpul de cercetare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Biroul Imperial de Muzică" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Împreună cu fratele său Indibil, Mandonius a comandat recruții și mercenarii iberici care au luat parte la Războaiele Punice.\nMercenari cetățeni aliați -25% cost metalic." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandant Mercenar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "După căderea lui Indibil în luptă, Mandonius i-a condus pe supraviețuitori în siguranță.\nSoldații +10% sănătate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvatorul de vieți" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Conducând cu putere deplină în Imperiul Meroe și jucând, de asemenea, un rol important în religia meroitică, Shanakdakheto reprezenta puterea Kush, un lucru care nu trebuia luat ușor.\nCetățence inamice de sex feminin -15% viteză de adunare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Din-taia Regina Nubiana" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Ca în toate culturile, religia a jucat un rol important în Kush. Shanakdakheto a pus să se construiască templul în jurul anului 160 î.Hr. ca un simbol al avansării Meroe.\nTemplele +1 rata de vindecare a garnizoanei." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templul de la Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "În timpul primului război macedonean, Filip și trupele sale au jefuit Thermum, centrul religios și politic al Etoliei.\nOamenii, motoarele de asediu, navele și structurile câștigă +5 alimente și pradă de lemn." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Prăduitorul de orașe" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Aliat cu Roma, Filip a reorganizat afacerile interne și finanțele țării, lăsând ca moștenire minele redeschise și o nouă monedă.\nObțineți un venit lent de metal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Reorganizare financială" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Fiu al lui Chandragupta Maurya, Bindusara a consolidat imperiul, creând un stat stabil pe care fiul său Ashoka l-a moștenit.\nStructuri +20% raza de influență a teritoriului." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidator al Imperiului`" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Se spune că Bindusara ar fi cucerit ținuturi din sudul imperiului.\nSoldați +15% putere de atac la capturare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "De-a lungul domniei sale, o mare parte din averea lui Artaxerxe a fost cheltuită pe proiecte de construcție. El a restaurat Palatul lui Darius I de la Susa și a refăcut orașul antic Ecbatana.\nStructuri -10% costuri de resurse și +5% sănătate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Mare Constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuând munca predecesorilor săi la Marea Bibliotecă din Alexandria, a confiscat toate cărțile aduse în oraș, lăsând astfel poporului său o cantitate imensă de înțelepciune acumulată.\nTehnologii de structură -10% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Mare Bibliotecar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "După violarea Lucreției de către fiul regelui Tarquinius Superbus și sinuciderea ulterioară a acesteia, Brutus a jurat să o răzbune și să răstoarne monarhia.\nCetățeni de sex feminin -20% costul hranei și +10% viteza de adunare." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Răzbunatorul Lucretiei" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus a fost una dintre figurile cheie în răsturnarea monarhiei și în fondarea Republicii romane. Mai târziu, în calitate de consul, a condus o armată romană spre victorie împotriva regelui etrusc Tarquinius, care a încercat să recucerească tronul.\nOameni și motoare de asediu +1 zdrobesc, taie, străpung rezistența." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fondatorul și apărătorul Republicii" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antioh I a pus bazele templului Ezida din Borsippa.\nTemple -10% costuri de resurse; tehnologiile templelor -10% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fondatorul templului Ezidea" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antioh a încurajat imigrația grecilor în regatul său și a înființat multe orașe noi în Asia Mică pentru a servi drept contrapondere la gali.\nLimita maximă a populației: +5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigrare" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Fiul lui Seleucus Nicator, Antiochus a reușit în formidabila sarcină de a menține imperiul împreună, în același timp fondând temple și înfrângând invadatoii Gaul cu elefanți de război.\n Elefanți Campion -10% costul resurselor." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus a instituit mai multe reforme militare, astfel că, sub forma sa de guvernare, a fost implementată loialitatea completă și nedivizată a cetățenilor față de Sparta.\nCetățean sulițaș infanterist -10% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformele Militare ale lui Lycurgan" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Campion sulițaș infanterist -5% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Pentru a susține și mai mult egalitatea, Lycurgus a interzis folosirea aurului și a argintului, introducând o nouă monedă de fier numită pelanors.\nMuncitori +15% rata de colectare de metal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr " Pelanori de fier" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Soldații corp la corp +10% daune la atac și toți soldații −25% puncte de experiență pentru promovare." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Constructorii construiesc clădiri cu +2% mai repede pentru fiecare preot din apropiere." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programe de construcție" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Industrii Naționalizate" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Jurământul lui Hipocrate" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformarea Formațiilor" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infanterie Javelineers +15% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reforme Prăștieri" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Campionii +2 putere de atac de capturare, +20% daune de atac corp la corp și la distanță, +10% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Armată campioană" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldați și motoare de asediu +1 rezistență la zdrobire, tăiere, străpungere, +15% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Sef de guerila" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Oameni +0.8 rata de regenerare a sănătății." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldați și motoare de asediu +15% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Generalul Fulger" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Mercenari inamici -20% daune de atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Subjugator al mercenarilor" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Soldații proprii și aliați și motoarele de asediu +1 putere de atac la captură, +20% daune la atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tactician" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalerie corp la corp +30% daune de atac corp la corp." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandant Cavalerie" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Oamenii, motoarele de asediu și navele câștigă +15 pradă de metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Prăduitorul Romei" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldați și motoare de asediu +1 putere de atac de capturare, +20% daune de atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Războinic Celt" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Pregatirile de război" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Armata Nordului" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Armata Sudului" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformele confucianiste" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Campionii +2 putere de atac de capturare, +20% daune de atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Apărare inspirată" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de săgeți de +75%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Apărător Falnic" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldați +1 zdrobesc, taie, străpung rezistența." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervoarea Bătăliei" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldați -15% costuri de resurse, -20% timp de antrenament." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizare" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldați +20% viteză de deplasare." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldații și motoarele de asediu câștigă +100% din prada de resurse." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Swag" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Regină Razboinic" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Templul lui Amun +20% costuri de resurse și timp de construcție. Garda Templului lui Amun +20% costuri de resurse și timp de antrenament." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Sfidătorul tradiției" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Templul lui Apedemak -20% costuri de resurse și timp de construcție. Garda Templului Apedemak -20% costuri de resurse și timp de antrenament." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Adeptul lui Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Vindecătorii inamici -50% putere de vindecare." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Măcel al credincioșilor." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldați +10% daune de atac corp la corp și la distanță, obțineți +50% din prada de resurse." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Salvatorul Kush-ul" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kushite Triremes -50 cost lemn și metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Darul corăbiilor de război." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Centre civice inamice -50% rată de regenerare a punctelor de captură cu garnizoană." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Cuceritor" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infanterie Pikemen +20% putere de atac de capturare, +20% daune de atac corp la corp." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Motoare de asediu +1 rezistență la zdrobire, tăiere, străpungere, +20% daune la atac corp la corp și la distanță, +10% rază de atac la distanță, +10% câmp vizual." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Asediator" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Înălțarea lui Macedon." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldați +20% daune de atac corp la corp și la distanță, -15% sănătate." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victorie Costisitoare" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Temple -50% costuri de resurse și timp de construcție. Tehnologii pentru temple -50% costuri de resurse și timp de cercetare." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budism" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Profesor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regenerare" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +1 putere de atac la capturare, +20% daune la atacurile corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Lider de Avangarda" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldați, motoare de asediu, comercianți și nave comerciale +15% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Conducere" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Muncitori +15% rata de construire și viteza de adunare." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldați și motoare de asediu -20% timp de repetare a atacurilor corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Eroi aliați +10% sănătate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consort" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Eroi inamici -10% sănătate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Constructorii +10% rata de construcție." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron al constructiilor" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Mercenari -35% costuri de resurse." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patron al mercenarilor" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Pikemen +40% sănătate." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +15% daune de atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Spada Romei" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infanterie inamică -10% daune de atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Oameni și structuri +1 rezistență la strivire, tăiere, străpungere." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Scutul Romei" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldați și motoare de asediu +2 putere de atac la captură, +20% daune la atac corp la corp și la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Biruinţă" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Cavalerie +2 rezistență la strivire, tăiere, străpungere." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Structuri inamice, nave și mașini de asediu -20% din viață." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Cuceritor renumit" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elefanții campioni +20% daune de atac corp la corp, +20% viteză de mișcare." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Ultimul în picioare" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Cetățeni Infanterie Javelineers +1 rezistență la strivire, tăiere, străpungere, +25% daune de străpungere la atac la distanță." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reforme Ilot" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Spearmen +1 putere de atac de capturare, +25% daune de atac corp la corp." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr ""