Page MenuHomeWildfire Games

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/da.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1767 +1,1787 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# agrang13 <anders.groengaard@gmail.com>, 2014
# altschuler <simon@altschuler.dk>, 2014
# Deltamat <mathias.broendum@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2015
# Fijure <mathiasik@live.dk>, 2014
# 2e6e5c4f3fb0926d774d4b28c1ee12bb_86780ae <5e28a5ec09ff9e62339486e577ef49e8_200513>, 2014
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017,2019-2020
# Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2014
# Magnus Kahr Sejersen <magnus1996-2011@live.dk>, 2015
# MrKahr <mdsandersen@gmail.com>, 2014
# Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014-2015
# Patrick Larsen <hatsen2000@gmail.com>, 2014
# Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Vælg spilhastighed"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at aktivere denne menu."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne opsummeringsskærmen."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne lobbysiden for flere spiller uden at forlade spillet."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Resumer"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at sætte spillet på pause eller genoptage det."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Giv op"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet bekræftet."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Forbundet til serveren."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er blevet tabt."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "Venter på spillere:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "Synkroniserer spillet med andre spillere ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "Sat på pause af %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Spillet er sat på Pause"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Klik for at fortsætte spillet. "
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "Diskussion og påmindelser"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "Diskussionsbeskeder"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "Spillerdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "Allieret diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "Fjendediskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "Observatørdiskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "Privat diskussion"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "Tast besked at sende."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "Tryk %(hotkey)s for at åbne den offentlige samtale."
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s har forladt spillet."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s er blevet forment adgang"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s er blevet smidt af"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr " %(userTag)s %(message)s "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Du er nu allieret med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Du er nu i krig med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Du er nu neutral med %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s er nu din allierede."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s er nu i krig med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s er nu neutral med dig."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu allieret med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu i krig med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s er nu neutral med %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s har sendt dig %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "Filtrer diskussionhistorikken."
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "Udvikleroverlayet blev åbnet."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "Udvikleroverlayet blev lukket."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Kontrollér alle enheder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Skift perspektiv"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Vis valg-tilstand"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Pathfinder-overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Obstruktionsoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Enhedsbevægelsesoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Rækkeviddeoverlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Bounding Box-overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Lås kamera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Vis kort"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Slå tidsforskydning til"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Forfrem valgte enheder"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Tidsforskydning"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Bemærk: Tidsforskydning er en udviklerindstilling, og er ikke ment til brug over længere perioder. Ukorrekt brug kan få spillet til at løbe tør for hukommelse eller gå ned."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "Ja eller nej?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilisation"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Hold"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Deres"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "F"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tribut"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Bed dine allierede om at angribe denne fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Allieret"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Fjende"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "Bestik en vilkårlig enhed fra denne spille og del dens synsrækkevidde under en begrænset periode."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "En mislykket bestikkelse vil koste dig:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tribut %(resourceAmount)s %(resourceType)s til %(playerName)s. Shift-klik for at tributte %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Basisrækkevidde: %(range)s meter"
msgstr[1] "Basisrækkevidde: %(range)smeter"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "Mure kan ikke bygges her!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "Ødelæg alle?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "SEJR!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "NEDERLAG!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige spilleres forbindelse også afbrydes."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Er du sikker på du vil afslutte?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "Ønsker du at trække dig tilbage, eller vender du snart tilbage?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Jeg vender tilbage"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Jeg giver op"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil give op?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "Du har vundet!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet besejret!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "Følg instruktionerne"
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "Ukendt spiller"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rang"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Erfaring:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr " %(experience)s %(current)s "
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr " %(amount)s / %(max)s "
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Nuværende/max samlere"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Aktiver alarmen!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Alarm afsluttet."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Aflæs %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Klik en gang for at aflæsse 1. Shift-klik for at aflæsse alle enheder af denne type."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Lås Port"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Åben Port"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Pak sammen"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Pak ud"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Afbryd Pakning"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Afbryd Udpakning"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Utilstrækkelig befolkningskapacitet:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ", "
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "Annuller opgradering"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Voldelig"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Stå stille"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "Angrib nærliggende modstandere, forfølg over kort afstand og returner til det oprindelige sted"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "Flygt hvis angrebet"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "Angrib modstandere på afstand, men flyt dig ikke"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Nuværende Antal: %(count)s, Max: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s forhøjer begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s sænker begrænsningen med %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s for at træne %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift-klik"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Erfaring"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Produktionskø"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Klik for at vælge grupperede enheder, dobbeltklik for at fokusere på de grupperede enheder og højreklip for at opløse gruppen."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Spilhastighed"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Vælg spiller at følge"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Køb %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Sælg %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Sælg:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Køb:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "Ingen markeder tilgængelige"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s landhandler, der handler"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s landhandlere, der handler"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inaktiv landhandler"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inaktive landhandlere"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på et handlende handelsskib"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s garnisonerede på handlende handelsskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandler garnisoneret på et handlende handelsskib."
msgstr[1] "Der er %(numberGarrisoned)s landhandlere garnisoneret på et handlende handelsskib."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s, og %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Der er %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Der er %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "Der er ingen landhandlere."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskib"
msgstr[1] "Der er %(numberTrading)s handlende handelskibe"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s handelsskib inaktivt"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s handelsskibe inaktive"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "Der er ingen handelsskibe."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Oprindelsesmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destinationsmarked:"
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Højreklik for at vælge oprindelsesmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Højreklik for at vælge destinationsmarked"
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Nuværende garnison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Højreklik for at etablere en ny standardrute for nye handlende."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Forventet indtægt: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Læs af"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Tilbage til Arbejdet"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Fjern beskyttelse"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-tutorials.po (revision 26004)
@@ -1,1036 +1,1039 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Mihai Pantazi <malexandru_70@hotmail.com>, 2017
# José Javier Domínguez Reina <jjdominguez@gmail.com>, 2017
# Miguel Rodriguez <mra757@disroot.org>, 2017
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2018
# Jesús Asenjo <jasenjot@gmail.com>, 2021
# jorgman1 . <jorgman1@protonmail.com>, 2021
# Víctor Rodríguez Bouza, 2021
# Antonio J. A <antoniojartunedo@gmail.com>, 2021
# Héctor Condori <hca777@gmail.com>, 2021
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3
msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial."
msgstr "¡Bienvenido al tutorial de 0 A.D.! "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6
msgid ""
"Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make "
"that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster "
"than other units."
msgstr ""
"Selecciona una ciudadana con el botón izquierdo del ratón y luego haz clic "
"derecho sobre un arbusto con frutos para hacer que la ciudadana recoja "
"comida. Las ciudadanas recolectan frutas y verduras más rápido que cualquier"
" otra unidad."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15
msgid ""
"Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to "
"begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female "
"Citizens."
msgstr ""
"Selecciona un ciudadano-soldado, y haz clic derecho en un árbol que esté "
"cerca del centro cívico para empezar a recoger madera. Los ciudadanos-"
"soldado recogen madera más rápido que las ciudadanas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26
#, javascript-format
msgid ""
"Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the "
"Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico y mantén pulsada la tecla %(hotkey)s mientras "
"haces clic una vez en el icono del hoplita para reclutar a un grupo de "
"hoplitas."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245
msgid ""
"Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce "
"multiple units."
msgstr ""
"No olvides pulsar la tecla de reclutamiento en grupo mientras haces clic "
"para producir múltiples unidades."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162
msgid "Click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46
msgid ""
"Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting "
"the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land."
msgstr ""
"Selecciona a las dos ciudadanas inactivas para que construyan una casa en "
"las cercanías, pulsando sobre el icono de la casa. Haz clic izquierdo sobre "
"una zona despejada para establecer su posición."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54
msgid ""
"When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to "
"build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood "
"when it's constructed."
msgstr ""
"Cuando estén disponibles, selecciona los hoplitas recién reclutados y "
"ordénales construir un almacén cerca de los árboles. Cuando terminen la "
"construcción comenzarán a recolectar madera."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64
#, javascript-format
msgid ""
"Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the "
"Skirmisher icon in the Civic Center."
msgstr ""
"Entrena a un grupo de escaramuceros pulsando %(hotkey)s mientras haces clic "
"sobre su icono del centro cívico."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80
msgid "Click on the Skirmisher icon."
msgstr "Haz clic sobre el icono del escaramucero."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88
msgid ""
"Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle "
"builders."
msgstr ""
"Construye una alquería en algún lugar despejado cerca del centro cívico con "
"los trabajadores que se encuentren desocupados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100
msgid "Let's wait for the Farmstead to be built."
msgstr "Esperemos a que se construya la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112
msgid ""
"Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin "
"gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make "
"them construct a Field beside the Farmstead."
msgstr ""
"Cuando finalice la construcción de la alquería, los trabajadores comenzarán "
"a recolectar alimentos en las inmediaciones. En vez de eso, selecciona a los"
" trabajadores y haz que construyan un huerto junto a la alquería."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136
msgid ""
"The Field's builders will now automatically begin gathering food from the "
"Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build "
"another House nearby."
msgstr ""
"Los constructores del huerto comenzarán automáticamente a recolectar comida "
"del mismo. Ahora construye otra casa en las cercanías con los escaramuceros "
"recién reclutados."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144
msgid ""
"Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and "
"with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center "
"will now automatically gather wood."
msgstr ""
"Recluta un grupo de hoplitas en el centro cívico. Selecciona el centro "
"cívico y a continuación haz clic derecho en un árbol cercano. Las unidades "
"del centro cívico irán a por madera automáticamente."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click"
" when you see your cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, a continuación posiciona el cursor sobre el "
"árbol. Cuando veas que el cursor se ha transformado en un icono con madera, "
"haz clic derecho."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185
msgid ""
"Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an"
" extra House using any available builder units. This will be the fifth "
"Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the "
"Town Phase."
msgstr ""
"Construye un cuartel cerca. Cuando alcances el límite de población, "
"construye una casa extra con cualquier constructor disponible. Esta será la "
"quinta estructura de la Fase Inicial que habrás construido, esto te "
"permitirá avanzar a la Fase Intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193
msgid ""
"Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the "
"II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will "
"allow Town Phase buildings to be constructed."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico de nuevo y avanza a la fase intermedia haciendo "
"clic sobre el icono II (deberás esperar a que el cuartel esté construido "
"primero). Esto te permitirá construir edificios de la fase intermedia."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205
msgid ""
"While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to "
"gathering the resources you are short of."
msgstr ""
"Mientras esperas subir de fase, puedes reasignar tus trabajadores inactivos "
"para recolectar los recursos que te hacen falta."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220
msgid ""
"Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge"
" of your territory."
msgstr ""
"Ordena a los escaramuceros ociosos que construyan un puesto de avanzada en "
"el límite territorial, al noreste."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228
msgid ""
"Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its "
"rally point to the Field (right click on it)."
msgstr ""
"Empieza a reclutar un grupo de ciudadanas en el centro cívico y establece un"
" punto de encuentro sobre el campo (haciendo clic derecho sobre él)."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348
msgid "Click on the Female Citizen icon."
msgstr "Haz clic en el símbolo de la ciudadana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266
msgid ""
"Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the "
"Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost."
msgstr ""
"Prepárate para el ataque enemigo. Recluta más soldados en el cuartel y pon a"
" los soldados ociosos a construir una torre defensiva cerca de tu puesto de "
"avanzada."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274
msgid ""
"Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to "
"improve infantry hack attack."
msgstr ""
"Construye una forja e investiga la tecnología de reclutamiento de infantería"
" (icono con espada) para mejorar la capacidad de ataque con hacha."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282
msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies."
msgstr "El enemigo se acerca. Recluta a más soldados para poder rechazarlos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290
msgid "Try to repel the attack."
msgstr "Trata de rechazar el ataque."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300
msgid ""
"The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while "
"you assign new units to gather required resources."
msgstr ""
"Has rechazado el ataque enemigo. Ahora construye un mercado y un templo "
"mientras ordenas a las nuevas unidades que sigan recogiendo los recursos que"
" necesites."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321
msgid ""
"Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and "
"advance to City Phase."
msgstr ""
"Ahora que has cumplido los requisitos, selecciona tu centro cívico y avanza "
"a la fase urbana."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333
msgid ""
"While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the "
"Barracks."
msgstr ""
"Mientras esperas el cambio de fase, puedes reclutar más soldados en el "
"cuartel."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345
msgid ""
"Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to "
"construct 2 Battering Rams."
msgstr ""
"Ahora que estás en la Fase de Ciudad, construye cerca el Arsenal y luego "
"úsalo para construir 2 Arietes."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367
msgid ""
"Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to "
"find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been "
"spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n"
msgstr ""
"Detén a todos los soldados que se encuentren recogiendo recursos y ordénales"
" que busquen, organizados en pequeños grupos, el centro cívico enemigo en el"
" escenario. Una vez hayas localizado la base enemiga, envía tu armamento de "
"asedio y todos los soldados restantes para destruirla.\n"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368
msgid "Female Citizens should continue to gather resources."
msgstr "Las ciudadanas deben continuar recolectando recursos."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379
msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed."
msgstr ""
"El enemigo ha sido derrotado. Has completado todas las tareas del tutorial."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:38
msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D."
msgstr "Este es un tutorial básico para empezar a jugar a 0 A.D."
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:38
msgid "Introductory Tutorial"
msgstr "Tutorial introductorio "
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[0].Name:38
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:38
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4
msgid ""
"This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, "
"you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and "
"ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by "
"evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n"
msgstr ""
"Este tutorial te enseñará los conceptos básicos para desarrollar tu "
"economía. Por lo general, comenzarás en la fase inicial con un pequeño "
"asentamiento formado por un centro cívico y varias unidades. Tu objetivo es "
"desarrollar y expandir tu imperio evolucionando a fase intermedia para "
"llegar finalmente a fase urbana.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s."
msgstr ""
"\n"
"Antes de comenzar, puedes alternar entre pantalla completa y ventana con %(hotkey)s. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9
msgid ""
"You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view "
"using any of your keyboard's arrow keys.\n"
msgstr ""
"Puedes cambiar el zoom con la rueda del ratón. También puedes mover la "
"cámara con las teclas de dirección.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10
msgid "Adjust the game window to your preferences.\n"
msgstr "Ajusta la ventana de juego a tu gusto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12
#, javascript-format
msgid ""
"\n"
"You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"También puedes ocultar y mostrar este panel de tutorial en cualquier momento con %(hotkey)s.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19
msgid ""
"To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A "
"selection ring in the color of your civilization will be displayed after "
"clicking."
msgstr ""
"Comenzaremos seleccionando tu edificio, el centro cívico. Haz clic sobre él."
" Al seleccionarlo aparecerá un anillo del color del color de tu civilización"
" rodeandolo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24
msgid ""
"Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production "
"panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions "
"that the buildings supports. For the production panel, available actions are"
" not masked in any color, while an icon masked in either grey or red "
"indicates that the action has not been unlocked or you do not have "
"sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you"
" can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n"
msgstr ""
"Ahora que el centro cívico está seleccionado debes fijarte en el panel de "
"producción de la parte inferior derecha de la pantalla donde aparece lo que "
"puedes hacer con este edificio. Las acciones que estén disponibles aparecen "
"sin sombrear. Cuando un icono aparece sombreado en gris o en rojo, se debe a"
" que la acción no se ha desbloqueado o no dispone de los recursos "
"suficientes, respectivamente. Si pasas el cursor sobre los iconos verás como"
" aparece un cuadro con información adicional.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25
msgid ""
"The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at "
"the building while the bottom one or two rows will have researchable "
"technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us "
"that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as "
"well as more food and wood resources."
msgstr ""
"La fila superior de botones contiene imágenes de las unidades que se pueden "
"entrenar en el edificio, mientras que las filas inferiores tendrán "
"tecnologías que se pueden investigar. Pasa el cursor por encima del icono "
"II. La información sobre herramientas nos dirá que para avanzar a la fase de"
" ciudad se necesitan más estructuras construidas y más recursos de alimentos"
" y madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30
msgid ""
"You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen "
"Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health "
"and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in "
"times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of "
"Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen"
" Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can "
"only gather meat from animals.\n"
msgstr ""
"Comienzas con dos tipos fundamentales de unidades: ciudadanas y ciudadanos-"
"soldado. Las ciudadanas son unidades estrictamente económicas; tienen pocos "
"puntos de vida (PV), no portan armadura, y tienen un ataque anecdótico. Los "
"ciudadanos-soldado son por defecto trabajadores, pero llegado el caso pueden"
" recurrir a las armas. Existen dos categorías de ciudadanos-soldado: "
"infantería y caballería. Las ciudadanas y los ciudadanos de infantería "
"pueden recolectar cualquier recurso terrestre, pero la caballería solo puede"
" obtener carne de los animales cazados.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35
msgid ""
"As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-"
"clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, "
"etc.).\n"
msgstr ""
"Como regla general, pulsar clic izquierdo con el ratón representa la "
"selección mientras que hacer clic derecho con una entidad seleccionada "
"representa una orden (recolectar, construir, luchar, etc.).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40
msgid ""
"At this point, food and wood are the most important resources for developing"
" your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather "
"vegetables faster than other units.\n"
msgstr ""
"En este momento, la comida y la madera son los recursos más importantes para"
" desarrollar tu economía, así que empecemos a recolectar comida. Las "
"ciudadanas recolectan fruta y verdura más rápido que el resto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41
msgid "There are primarily three ways to select units:\n"
msgstr "Hay tres formas principales para seleccionar unidades:\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42
msgid ""
"1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses "
"the units you want to select.\n"
msgstr ""
"1) Mantén pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastra el cursor formando"
" un rectángulo que contenga las unidades que quieras seleccionar.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43
msgid ""
"2) Click on one of them and then add additional units to your selection by "
"holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above "
"selection rectangle).\n"
msgstr ""
"2) Haz clic sobre una unidad y mientras pulsas la tecla Mayús añade más "
"haciendo clic sobre ellas (o también mediante el rectángulo de selección).\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as "
"the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will "
"select all units of the same type on the entire map.\n"
msgstr ""
+"3) Haz doble clic sobre una unidad. Así seleccionarás todas las unidades del"
+" mismo tipo dentro del campo de visión. Con %(hotkey)s+doble clic se "
+"seleccionan todas las unidades del mismo tipo en todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48
msgid ""
"You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each "
"of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the "
"berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the "
"berries when you have all the Female Citizens selected."
msgstr ""
"Al hacer clic en una zona vacía del mapa cancelas la selección. Prueba cada "
"uno de estos métodos antes enviar a tus ciudadanas a por frutos al sureste "
"del centro cívico, haciendo clic derecho sobre los arbustos con las "
"ciudadanas seleccionadas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59
msgid ""
"Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your"
" Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking "
"on the nearest tree."
msgstr ""
"Ahora vamos a talar un poco de madera con los ciudadanos-soldado de "
"infantería. Selecciónalos y envíalos a por madera haciendo clic derecho "
"sobre el árbol más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70
msgid ""
"Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order"
" him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion."
msgstr ""
"Los soldados de caballería son buenos para la caza. Selecciona al caballero "
"y ordénale que caze los pollos que hay junto al centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81
msgid ""
"All your units are now gathering resources. We should train more units!\n"
msgstr ""
"Todas tus unidades están recogiendo recursos. ¡Deberíamos reclutar alguna "
"más!\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82
msgid ""
"First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can"
" train units will automatically designate a task to the new unit upon "
"completion of training. We want to send the newly trained units to gather "
"wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, "
"select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the"
" trees.\n"
msgstr ""
"Primero establezcamos un punto de encuentro. Establecer un punto de "
"encuentro sobre un edificio que recluta unidades asignara una tarea "
"automáticamente a la unidad nueva una vez termine su adiestramiento. "
"Queremos enviar las unidades recién reclutadas a recolectar madera en el "
"grupo de árboles que se encuentran al sur del centro cívico. Para ello, "
"selecciona el centro cívico haciendo clic sobre él y luego clic derecho en "
"uno de los árboles.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83
msgid ""
"Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line."
msgstr ""
"Los puntos de encuentro están señalados por una bandera pequeña al final de "
"la línea azul."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91
msgid ""
"Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click "
"when you see the cursor change into a wood icon."
msgstr ""
"Selecciona el centro cívico, después mueve el cursor sobre el árbol y haz "
"clic derecho en cuanto veas el símbolo de la madera."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100
msgid ""
"Now that the rally point is set, we can produce additional units and they "
"will do their assigned task automatically.\n"
msgstr ""
"Ahora que el punto de encuentro está marcado, podemos producir tropas "
"adicionales y ellas comenzarán su tarea asignada automáticamente.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101
msgid ""
"Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic "
"Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites"
" (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units "
"individually by simply clicking, but training 5 units together takes less "
"time than training 5 units individually."
msgstr ""
"Los ciudadanos-soldado son más rápidos obteniendo madera que las ciudadanas."
" Mantén pulsada la tecla Mayús mientras haces clic en el icono de la segunda"
" unidad (los hoplitas) para producir grupos de 5 unidades. También pueden "
"reclutarse como unidades individuales haciendo clic sin más, pero es más "
"lento."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111
msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units."
msgstr ""
"Recuerda que puedes producir varias unidades a la vez pulsando Mayús + clic."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112
msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon."
msgstr "Haz Mayús + clic sobre el icono del hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180
msgid "Let's wait for the units to be trained.\n"
msgstr "Esperemos a que finalice el reclutamiento de unidades.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122
msgid ""
"While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen."
" On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, "
"stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center "
"(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource"
" increase.\n"
msgstr ""
"Mientras tanto, dirige tu atención al panel superior de la pantalla. En la "
"esquina superior izquierda podrás ver las reservas de recursos (comida, "
"madera, piedra y metal). Cada vez que un trabajador lleve recursos al centro"
" cívico (u otro punto de recolección) la cantidad del recurso "
"correspondiente aumentará.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123
msgid ""
"This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to"
" be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to"
" minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your"
" gathering efficiency."
msgstr ""
"Es muy importante entender que los recursos recolectados solo se "
"contabilizarán tras depositarlos en los puntos de descarga; para mejorar tu "
"eficiencia de recolección, intenta siempre minimizar la distancia entre el "
"recurso que estés explotando y el punto de descarga más cercano."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132
msgid ""
"The newly trained units automatically go to the trees and start gathering "
"wood.\n"
msgstr ""
"Las nuevas unidades reclutadas van automáticamente a los arboles y empiezan "
"a recolectar madera.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133
msgid ""
"But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their "
"gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a "
"Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do"
" so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the "
"construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move "
"the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on "
"a valid place to build the dropsite.\n"
msgstr ""
"Pero como tienen que traerla hasta el centro cívico para depositarla, su "
"eficiencia de recolección baja por culpa de la distancia. Para arreglarlo, "
"podemos construir un almacén, un punto de descarga para madera, piedra y "
"metal, cerca de los árboles. Para hacerlo, selecciona los cinco ciudadanos-"
"soldado nuevos y observa el panel de construcción en la esquina inferior "
"derecha. Selecciona el icono de almacén, mueve el puntero tan cerca como "
"puedas a los árboles que quieras recolectar y selecciona un lugar válido "
"para construir el punto de descarga.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134
msgid ""
"Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in "
"red."
msgstr ""
"Si la posición es incorrecta (por obstrucción), la vista previa del edificio"
" lo mostrará en color rojo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144
msgid ""
"The selected Citizens will automatically start constructing the building "
"once you place the foundation."
msgstr ""
"Los ciudadanos seleccionados empezarán a construir el edificio por su cuenta"
" una vez se hayan colocado los cimientos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155
msgid ""
"When construction finishes, the builders default to gathering wood "
"automatically.\n"
msgstr ""
"Cuando la construcción termine, los constructores irán automáticamente a "
"recolectar madera por defecto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156
msgid ""
"Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic "
"Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female"
" Citizens."
msgstr ""
"Vamos a reclutar a algunas ciudadanas para recolectar más comida. Selecciona"
" el centro cívico y haz clic en el icono de la ciudadana mientras mantienes "
"pulsada la tecla Mayús para reclutar 5 ciudadanas."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170
msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units."
msgstr ""
"No olvides mantener pulsado Mayús + clic para entrenar múltiples unidades."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171
msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon."
msgstr "Pulsando la tecla Mayús, haz clic sobre el icono de la ciudadana."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181
msgid ""
"In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should "
"remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood."
" For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and "
"the flag icon indicating the rally point is crossed out)."
msgstr ""
"Mientras tanto, parece que tenemos suficientes trabajadores recogiendo "
"Madera. Deberíamos eliminar el punto de encuentro del centro cívico de esta "
"zona. Para hacer esto, haz clic con el botón derecho sobre el centro cívico "
"para seleccionarlo (y el icono de la bandera indicando el punto de encuentro"
" se mostrará tachado)."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195
msgid "The units should be ready soon.\n"
msgstr "Las unidades deberían estar listas pronto.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196
msgid ""
"In the meantime, direct your attention to your population count on the top "
"panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be "
"prudent to keep an eye on it. It indicates your current population "
"(including those being trained) and the current population limit, which is "
"determined by your built structures."
msgstr ""
"Mientras tanto, presta atención al recuento de población en el panel "
"superior. Es el quinto elemento de la izquierda, después de los recursos. "
"Sería prudente vigilarlo. Indica su población actual (incluidos los que "
"están siendo adiestrados) y el límite de la población actual, que viene "
"determinado por sus edificios construidos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209
msgid ""
"As you have nearly reached the population limit, you must increase it by "
"building some new structures if you want to train more units. The most cost "
"effective structure to increase your population limit is the House.\n"
msgstr ""
"Como casi has alcanzado el límite de la población, debes aumentarlo "
"construyendo nuevos edificios si deseas reclutar más unidades. La "
"construcción más rentable para aumentar el límite de población es la casa.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210
msgid ""
"Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a "
"row."
msgstr ""
"Ahora que las unidades están listas, veamos cómo construir varias casas de "
"forma consecutiva."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215
msgid ""
"Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these"
" Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after "
"selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right "
"panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where"
" you want to build the first House, and then click on the position where you"
" want to build the second House (when you give a command while holding "
"Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the "
"next command in their queue when they finish their current command). Press "
"Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the "
"map.\n"
msgstr ""
"Selecciona dos de tus ciudadanas recién reclutadas y haz que construyan "
"varias casas en el espacio que se abre al este del centro cívico. Para ello,"
" tras seleccionarlas, haz clic sobre el icono de la casa en el panel "
"inferior derecho. Mientras mantienes pulsada la tecla Mayús, haz clic en la "
"primera posición del mapa donde quieras construir la primera casa y despues "
"otro clic en la posición donde quieras construir la segunda casa (cuando al "
"dar una orden mantienes pulsada Mayús, la orden se añade a la cola; las "
"unidades pasarán automáticamente a la siguiente actividad en la cola cuando "
"terminen con la actual). Pulsa la tecla Esc para deshacerte del puntero de "
"la casa y evitar llenar de casas todo el escenario.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216
msgid ""
"Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and "
"then hold Shift and click on the second one."
msgstr ""
"Recuerda: para seleccionar solo dos ciudadanas haz clic en la primera y "
"luego haz clic en la segunda mientras pulsas Mayús para añadirla a la "
"selección."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249
msgid ""
"You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more"
" lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are "
"slower to gather than forageable fruits.\n"
msgstr ""
"Habrás notado que los frutos son un recurso limitado de comida. "
"Necesitaremos una fuente de comida más duradera. Los campos son una fuente "
"ilimitada de comida, pero su recolección es más lenta que la de los frutos "
"silvestres.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250
msgid ""
"But to minimize the distance between a farm and its corresponding food "
"dropsite, we will first build a Farmstead."
msgstr ""
"Para minimizar la distancia entre la granja y su correspondiente almacén de "
"comida, construiremos primeramente una alquería."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261
msgid ""
"Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a "
"Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic "
"Center.\n"
msgstr ""
"Selecciona las tres ciudadanas inactivas y ordena que construyan una "
"alquería en el centro de la planicie que se extiende al oeste del centro "
"cívico.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262
msgid ""
"We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. "
"In addition, we can see goats on the west side to further improve our food "
"gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n"
msgstr ""
"Necesitaremos un amplio espacio cerca de la alquería para construir los "
"huertos. Además, como hay cabras en el lado oeste, podemos mejorar la "
"eficiencia en la recolección de comida si decidimos cazarlas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263
msgid ""
"If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging"
" a selection rectangle over them, you might accidentally select additional "
"units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units"
" are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and "
"click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the "
"screen to remove the cavalry unit from the current selection."
msgstr ""
"Si tratas de seleccionar las tres ciudadanas desocupadas haciendo clic y "
"dibujando un rectángulo sobre ellas, puede que selecciones unidades de más. "
"Para evitar eso, mantén pulsada la tecla I (Idle) para que solo se "
"seleccionen las unidades desocupadas. Si seleccionas accidentalmente una "
"unidad de caballería, pulsando Ctrl y el icono de la unidad de caballería "
"del panel de selección en la parte inferior de la pantalla eliminará la "
"unidad de caballería de la selección actual."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278
msgid ""
"When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically"
" look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n"
msgstr ""
"Cuando la construcción de la alquería esté terminada, sus constructores "
"buscarán automáticamente comida. En este caso irán a cazar las cabras "
"cercanas.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279
msgid ""
"But your House builders will only look for something else to build and, if "
"nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses."
msgstr ""
"Pero tus constructores de casas buscarán algo más para construir y, si no "
"encuentran nada, se quedarán ociosos. Esperemos a que construyan las casas. "
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295
msgid ""
"When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them "
"to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite "
"for all types of food."
msgstr ""
"Cuando las dos casas estén listas selecciona a tus dos ciudadanas y "
"construye un huerto lo más cercano posible a la alquería, donde se pueden "
"almacenar todo tipo de alimentos."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305
msgid ""
"When the Field is ready, the builders will automatically start gathering "
"it.\n"
msgstr ""
"Cuando el campo esté preparado, los constructores empezaran automáticamente "
"a cosecharlo.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306
msgid ""
"The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and "
"explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some"
" camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to"
" go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start "
"hunting for food."
msgstr ""
"La unidad de caballería debe de haber sacrificado todos los pollos. "
"Selecciónala y explora la zona al sur del centro cívico: hay un lago con "
"algunos camellos alrededor. Mueve la caballería haciendo clic con el botón "
"derecho sobre el punto al que deseas ir y, cuando veas una manada de "
"camellos, haz clic con el botón derecho sobre uno de ellos para comenzar a "
"cazarlos y extraer comida."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317
msgid ""
"Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, "
"select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking "
"on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point "
"will help building it, and when built, they will gather food."
msgstr ""
"En cada campo puede trabajar un máximo de cinco personas. Para añadir más "
"trabajadores, selecciona el centro cívico y establece un punto de encuentro "
"haciendo clic derecho sobre el campo. Si el campo no estuviera terminado, "
"los nuevos trabajadores enviados ayudarán en su construcción y una vez "
"terminado comenzarán a trabajarlo."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325
msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field."
msgstr "Selecciona el centro cívico y haz clic derecho sobre el huerto."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333
msgid ""
"Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel "
"to train three additional farmers."
msgstr ""
"Ahora haz clic tres veces sobre el icono de la ciudadana, en el panel "
"inferior derecho, para entrenar tres agricultoras adicionales."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347
msgid "Click without holding Shift to train a single unit."
msgstr "Haz clic sin pulsar ninguna tecla para reclutar una sola unidad."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358
msgid ""
"You can increase the gather rates of your workers by researching new "
"technologies available in some buildings.\n"
msgstr ""
"Puedes aumentar las velocidad de recolección de los trabajadores "
"investigando las nuevas tecnologías disponibles en algunos edificios.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359
msgid ""
"The farming rate, for example, can be improved with a researchable "
"technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production"
" panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. "
"Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the "
"one you want to research."
msgstr ""
"La indice de cultivo, por ejemplo, se puede mejorar investigando tecnologías"
" de la alquería. Selecciona la alquería y mira en el panel de producción en "
"la parte inferior derecha. Verás varias tecnologías que se pueden "
"investigar. Mueve el cursor sobre ellas para ver sus costes y efectos y haz "
"clic en la que quieras investigar."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374
msgid ""
"We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock "
"many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor "
"over the Town Phase icon to see what is still needed.\n"
msgstr ""
"Deberíamos empezar a prepararnos para promocionar a fase intermedia, la cual"
" desbloqueará muchas más unidades y edificios. Selecciona el centro cívico y"
" coloca el cursor sobre el icono de fase intermedia para ver los materiales "
"que todavía se necesitan.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375
msgid ""
"We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is"
" an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense "
"in case of attack, so let's build Barracks.\n"
msgstr ""
"Ahora tenemos los recursos necesarios, pero nos falta una estructura. A "
"pesar de ser un tutorial enfocado en la economía, es útil estar preparado "
"para la defensa en caso de ataque, así que construyamos un cuartel.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376
msgid ""
"Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, "
"start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production "
"panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where "
"you want to build."
msgstr ""
"Selecciona cuatro de tus soldados y pídeles que construyan un cuartel: como "
"antes, empieza seleccionando a los soldados, haz clic en el icono del "
"cuartel en el panel de producción y pon los cimientos donde quieras que se "
"construya, pero no muy lejos de tu centro cívico."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387
msgid ""
"Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, "
"you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic "
"Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking"
" on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by "
"clicking on the Hoplite icon twice."
msgstr ""
"Esperemos a que se construya el cuartel. Como la construcción es larga "
"puedes asignar dos soldados para ir más rápido. Para ello, selecciona tu "
"centro cívico y marca un punto de encuentro sobre los cimientos del cuartel "
"haciendo clic derecho (deberías ver un icono con un martillo). Después "
"recluta dos trabajadores más haciendo clic dos veces sobre el icono hoplita."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397
msgid ""
"You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and "
"click on the technology icon.\n"
msgstr ""
"Deberías de ser capaz de promocionar a fase intermedia. Selecciona el centro"
" cívico y haz clic sobre el icono de tecnología.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398
msgid ""
"If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to "
"be gathered by your workers."
msgstr ""
"Si aún faltan algunos recursos (icono de color rojo), espera a que los "
"trabajadores los obtengan."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412
msgid ""
"In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures"
" and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be "
"done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished "
"building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n"
msgstr ""
"En fases posteriores, se suelen necesitar piedra y metal para construir "
"estructuras más grandes y reclutar mejores soldados. Por eso, mientras "
"esperas a que culmine la investigación, envía a la mitad de tus ciudadanos-"
"soldado ociosos (los que han terminado de construir el cuartel) a extraer "
"piedra y la otra mitad a extraer metal.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413
msgid ""
"To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the "
"stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when "
"hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these "
"soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would "
"be lost when starting to gather another resource."
msgstr ""
"Para ello podríamos seleccionar simplemente a tres ciudadanos-soldado y "
"hacer clic derecho sobre la mina de piedra al oeste del centro cívico "
"(aparece un icono de piedra cuando pasas el puntero sobre ella si tienes "
"soldados seleccionados). No obstante, esos soldados estaban obteniendo "
"madera, así que podrían primero llevar los recursos obtenidos, que de otra "
"forma se perderían al empezar a recolectar un nuevo recurso."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418
msgid ""
"Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along "
"the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select"
" your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit "
"their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather"
" it.\n"
msgstr ""
"Para ello debemos ordenarles que dejen la madera en el centro cívico de "
"camino. Para hacerlo acumularemos órdenes con Mayús + clic. Selecciona tus "
"soldados, pulsa Mayús + clic derecho en el centro cívico para depositar la "
"madera y luego Mayús + clic derecho en la mina de piedra para extraer "
"piedra.\n"
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419
msgid ""
"Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine"
" in the west."
msgstr "Haz lo mismo con los soldados restantes y la mina de metal del oeste."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453
msgid ""
"This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the "
"basics of setting up your economy."
msgstr ""
"Aquí finaliza el tutorial. Ahora deberías tener una idea aproximada de como "
"poner en funcionamiento tu propia economía."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39
msgid ""
"This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in"
" the game the most important thing is to gather resources as fast as "
"possible so you are able to build enough troops later."
msgstr ""
"Este escenario te dará una guía aproximada sobre cómo iniciarte en las "
"mecánicas del juego de manera efectiva. Al principio de la partida, lo "
"importante es recolectar recursos lo más rápido posible para después poder "
"reclutar tropas suficientes."
#: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39
msgid "Starting Economy Walkthrough"
msgstr "Tutorial de economía inicial"
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es_MX.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1765 +1,1785 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# Daniel Bautista <danielbautista@live.com>, 2014
# Dianiel García <jdangarr@gmail.com>, 2018
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
# Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
# Joel Toledo Montero <joel.jtm@gmail.com>, 2014
# Armando C <armanpela@gmail.com>, 2020
# Jose Nathanael Romero Nieto <grupo103.romero.nathan@gmail.com>, 2014
# Luis Gear <ancestro@outlook.com>, 2015
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Naresu Tenshi <naresutenshi@gmail.com>, 2014
# Víctor Manuel Barceló Nieves <vicbar94@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan <navicgamboa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "Seleciona la velocidad del juego"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido autenticada. "
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "Conectado con el servidor."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "La conexión con el servidor ha sido pérdida."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "Juego pausado"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "Click para continuar el juego"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "Enemigos"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s esta iniciando para reincorporarse al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s ha salido del juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ha sido baneado"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s ha sido expulsado"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr "%(player)s se ha reincorporado al juego."
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)sse ha unido al juego."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "Ahora estás aliado con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "Ahora estas en guerra con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "Ahora eres neutral con %(player)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s ahora está aliado contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s ahora esta en guerra contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s ahora es neutral contigo."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr ""
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s te ha enviado %(amounts)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr ""
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se abrió."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "El Desarrollador de Superposición se cerró."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "Controla todas las unidades"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "Cambiar perspectiva"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "Mostrar estado de selección"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "Sobrecapa del indicador de curso"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "Hierarchical pathfinder overlay"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "Sobrecapa de obstrucción"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "Sobrecapa de movimiento de unidad"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "Sobrecapa de Rango"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "Sobrecapa de cuadro delimitador"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "Limitar la camara."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "Revelar el mapa"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "Activar Time Warp"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "Promover unidades seleccionadas"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr ""
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr ""
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "Modo de conversión de tiempo"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "Nota: El modo Time Warp es una opción para el desarrollador, y no debe ser usado por largos periodos de tiempo. Su uso incorrecto puede provocar que el juego se quede sin memoria o cause un error "
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "Civilización"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "Suyo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "A"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "N"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "E"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "Tributo"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "Pide a tus aliados atacar a este enemigo."
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "Enemigo"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "Tributar %(resourceAmount)s de %(resourceType)s a %(playerName)s. Presiona Shift-click para tributar %(greaterAmount)s."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros"
msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
msgstr[1] "Bonificación de alcance promedio: %(range)s metros"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "¡No se puede construir el muro aquí!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "¿Destruir todo lo seleccionado?"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr ""
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr ""
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "¡VICTORIOSO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "¡DERROTADO!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "¿Quieres salir?"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "¿Estás seguro de querer salir? Si abandonas, se desconectará a todos los jugadores."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "¿Estas seguro de que quieres salir?"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "¿Quieres rendirte o volverás pronto?"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "Volveré"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "Me rindo"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr ""
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "¿Estás seguro de rendirte?"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr ""
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr ""
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr ""
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s Rango"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "Experiencia:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancia: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "Recolectores actuales/máx"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr ""
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "Levantate una alerta!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "Fin de la alerta."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "Descargar %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "Clic sencillo para descargar 1. Shift+clic para descargar todos los de este tipo."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "Bloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "Desbloquear la puerta"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "Paquete"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "Desempacar"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Cancelar el ensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "Cancelar el desensamble"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "Capacidad insuficiente de población:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "Violento"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "Defensivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "Superficie"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "Cantidad actual: %(count)s, Del limite: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s mejora el límite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s disminuye el limite con %(change)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s para entrenar %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "Shift+clic"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "Puntos de camptura"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr ""
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "Experiencia"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "Cola de producción"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "Haz click para seleccionar unidades agrupadas, doble-click para enfocar las unidades agrupadas y click-derecho para desagrupar las unidades."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr ""
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr ""
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "Velocidad del juego"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "Elige un jugador para verlo"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "Comprar %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "Vender %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr ""
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "Vender:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "Comprar:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr ""
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s comerciante terrestre intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s comerciantes terrestres intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecido en un barco comerciante"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciante marino guarnecidos en un barco mercante"
msgstr[1] "Hay %(numberGarrisoned)s comerciantes marinos guarnecidos en un barco mercante"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "Hay %(inactiveString)s."
msgstr[1] "Hay %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "No hay comerciantes terrestres."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "Hay %(numberTrading)s barco mercante intercambiando"
msgstr[1] "Hay %(numberTrading)s barcos mercantes intercambiando"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "No hay barcos mercantes"
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "Origen de la ruta comercial"
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "Destino de la ruta comercial."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como el origen."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "Click derecho, para asignar este mercado como destino."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "Actualmente están guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "Click derecho para estableser una ruta predeterminada para los nuevos comerciantes."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "Ganancias esperadas: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "Orderna a las unidades seleccionadas a guarecerse en una estructura o unidad."
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "Volver al trabajo."
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "Quitar la guardia."
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "No puedes destruir esta entidad porque posees menos de la mitad de los puntos de captura"
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr ""
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1768 +1,1788 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
# amirrezaw hosseini <amirrezaw15@yahoo.com>, 2016
# ARA2020, 2021
# hamed farri <hamed.farri@gmail.com>, 2016
# Hessam Shahpouri, 2014
# Kasra D. Tabrizi, 2020
# mohammad khodadadi <asmanp2012@gmail.com>, 2017
# Mohsen Nouri <mohsen.nouri1372@gmail.com>, 2014
# Mostafa Lotfi <lotfi.mostafa@gmail.com>, 2018,2021
# omidh <omid_h28@hotmail.com>, 2013
# saeed fatemi, 2021
# Stanislas Dolcini <stan@wildfiregames.com>, 2021
# VAHID SOHRABLOO <vahid4134@gmail.com>, 2014
# Aryan Mn <aarmn80@gmail.com>, 2018
# бахром дуниахо <brandonw041@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:28+0000\n"
-"Last-Translator: ARA2020\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: omidh <omid_h28@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr "انتخاب سرعت بازی"
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr "برای تغییر کردن این منو کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr "برای باز کردن صفحه خلاصه کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr "لابی"
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr "برای باز کردن صفحه لابی بازی چند نفره بدون ترک کردن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr "تنظیمات"
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr "کلید های ترکیبی"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr "توقف بازی"
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr "برای توقف/ادامه دادن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید."
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr "تسلیم شدن"
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr "تاخیردر نمایش زنده : %(delay)sها"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr "به سرور وصل شد"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr "ارتباط با سرور قطع شده"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:"
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr "همگام سازی بازی با سایر بازیکن ها ..."
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr "،"
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr "%(time)s (x%(speed)s)"
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr "بازی متوقف شد"
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید"
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr "m:ss"
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr "(این تکه متوقف شده است)"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr "هم پیمان ها"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr "دشمنان"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr "ناظران"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr "شخصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr "%(time)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr "\\[%(time)s]"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr "گفتگو و اعلانات"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr "پیام های گفتگو"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr "گفتگو بازیکنان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr "گفتگوی هم پیمانان"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr "گفتگوی دشمن"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr "گفتگو ناظران"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr "گفتگو خصوصی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr "اطلاع رسانی بازی"
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr "اطلاع رسانی شبکه"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود"
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. "
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr "%(username)s اخراج شد"
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد"
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr "%(player)s وارد بازی شد"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr "<%(user)s>"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr "%(userTag)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr "* %(user)s %(message)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sاز حیوانات اهلی شما مورد حمله واقع شده اند به وسیله%(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr "%(icon)sشما مورد حمله واقه شده است به وسیله%(attacker)s!"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr "برای تمرکز بر روی واحد مورد حمله واقع شده کلیک کنید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
#, javascript-format
msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
msgstr "%(player)sمعامله نموده اند%(amountGiven)sبرای %(amountGained)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
#, javascript-format
msgid "You are now allied with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
#, javascript-format
msgid "You are now at war with %(player)s."
msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
#, javascript-format
msgid "You are now neutral with %(player)s."
msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with you."
msgstr "%(player)s الان با شما متحد است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with you."
msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with you."
msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
#, javascript-format
msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
#, javascript-format
msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
#, javascript-format
msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
#, javascript-format
msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s"
#. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
#. elements in an
#. enumeration.
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است."
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
#, javascript-format
msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
#, javascript-format
msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
msgctxt "chat input"
msgid "Filter:"
msgstr "فیلتر:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
msgctxt "chat input"
msgid "To:"
msgstr "تا:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
msgctxt "chat input"
msgid "Text:"
msgstr "متن:"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
msgctxt "chat"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
msgctxt "chat input"
msgid "Filter the chat history."
msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت"
#: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
msgctxt "chat input"
msgid "Select chat addressee."
msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:67
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
msgid "The Developer Overlay was opened."
msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:68
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
msgid "The Developer Overlay was closed."
msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد."
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:15
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
msgid "Control all units"
msgstr "کنترل همه نیروها"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:42
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
msgid "Change perspective"
msgstr "تغییر زاویه دید"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:60
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
msgid "Display selection state"
msgstr "نمایش حالت انتخابی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:73
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
msgid "Pathfinder overlay"
msgstr "نمایش مسیریاب"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:86
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:99
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
msgid "Obstruction overlay"
msgstr "نمایش گرفتگی"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:112
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
msgid "Unit motion overlay"
msgstr "نمایش حرکت نیروها"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:125
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
msgid "Range overlay"
msgstr "نمایش شعاع حمله"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:138
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
msgid "Bounding box overlay"
msgstr "نمایش جعبه محدود"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:151
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
msgid "Restrict camera"
msgstr "محدود کردن دوربین"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:169
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
msgid "Reveal map"
msgstr "نمایان کردن نقشه"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:195
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
msgid "Enable time warp"
msgstr "فعال کردن تغییر زمان"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:214
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
msgid "Activate Rejoin Test"
msgstr "آزمایش برای پیوستن مجدد"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:248
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
msgid "Promote selected units"
msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:269
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
msgid "Enable culling"
msgstr "Enable culling"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:287
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
msgid "Lock cull camera"
msgstr "Lock cull camera"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:305
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
msgid "Display camera frustum"
msgstr "نمایش ذرات کوچک بوسیله دوربین"
-#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayCheckboxes.js:323
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
msgid "Display shadows frustum"
msgstr "نمایش سایه های ذرات کوچک"
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
+msgid "Render Debug Mode Disabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
+msgid "Render Debug Mode AO"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
+msgid "Render Debug Mode Alpha"
+msgstr ""
+
+#: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
+msgid "Render Debug Mode Custom"
+msgstr ""
+
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
msgid "Time warp mode"
msgstr "مد بازگشت زمان"
#: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
msgid ""
"Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
"long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
"memory or crash."
msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود."
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
msgid "Question"
msgstr "سوال"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
msgid "Yes or no?"
msgstr "بله یا خیر؟"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
msgid "Civilization"
msgstr "تمدن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
msgid "Team"
msgstr "تیم"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
msgid "Theirs"
msgstr "آنها"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
msgid "A"
msgstr "م"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
msgid "N"
msgstr "ب"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
msgid "E"
msgstr "د"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
msgid "Tribute"
msgstr "خراج"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
#, javascript-format
msgctxt "ceasefire"
msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
#: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
msgid "Toggle Diplomacy Colors"
msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
msgid "Request your allies to attack this enemy"
msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
msgctxt "team"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
msgid "Ally"
msgstr "متحد"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
msgid "Neutral"
msgstr "بی طرف"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
msgid "Enemy"
msgstr "دشمن"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
msgid ""
"Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
"period."
msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
msgid "A failed bribe will cost you:"
msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
msgctxt "diplomatic stance selection"
msgid "x"
msgstr "x"
#: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
#, javascript-format
msgid ""
"Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
"to tribute %(greaterAmount)s."
msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ."
#: gui/session/input.js:191
#, javascript-format
msgid "Basic range: %(range)s meter"
msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر"
msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:192
#, javascript-format
msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر"
msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر"
#: gui/session/input.js:702
msgid "Cannot build wall here!"
msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
msgid "Destroy everything currently selected?"
msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:49
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
#: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
#, javascript-format
msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Players: %(players)s"
msgstr "بازیکن ها: %(players)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است."
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Your game state differs from the hosts game state."
msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Ensure all players use the same mods."
msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Replay saved to %(filepath)s"
msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
#, javascript-format
msgctxt "Out-Of-Sync"
msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s"
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
#. Translation: This is shown if replay is out of sync
#: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
msgid "Out-Of-Sync"
msgstr "همگام سازی نشده است"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:63
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
msgid "The game has finished, what do you want to do?"
msgstr "بازی تموم شد میخوای چیکار کنی؟"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
msgid "Stay"
msgstr "ماندن"
#. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
msgid "Quit and View Summary"
msgstr "خروج و مشاهده خلاصه"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
msgid "VICTORIOUS!"
msgstr "پیروزی!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
msgid "DEFEATED!"
msgstr "شکست!"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
msgid "Do you want to quit?"
msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
msgid ""
"Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود."
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:64
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
+
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
msgid "I will return"
msgstr "باز خواهم گشت"
-#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:71
+#: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
msgid "I resign"
msgstr "من تسلیم می شوم"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
msgctxt "replayFinished"
msgid "Confirmation"
msgstr "تائید"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
msgctxt "replayFinished"
msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
msgstr "پخش مجدد به پایان رسید. میخوای چیکار کنی؟"
#: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟"
#: gui/session/messages.js:104
msgid "You have won!"
msgstr "شما پیروز شدید!"
#: gui/session/messages.js:105
msgid "You have been defeated!"
msgstr "شما شکست خوردید!"
#: gui/session/messages.js:410
msgid "Click to quit this tutorial."
msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش"
#: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
#: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
#: gui/session/messages.js:411
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: gui/session/messages.js:415
msgid "Click when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید"
#: gui/session/messages.js:419
msgid "Follow the instructions."
msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید."
#: gui/session/messages.js:544
msgid "Unknown Player"
msgstr "بازیکن ناشناخته"
#: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
msgid "Send a flare to your allies"
msgstr "فرستادن آتش برای متحدان شما"
#: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
msgid ""
"Find idle worker\n"
"Number of idle workers."
msgstr "پیدا کردن کارگران بیکار\nتعداد کارگران بیکار"
#: gui/session/selection_details.js:65
#, javascript-format
msgid "%(secondaryName)s — Packed"
msgstr "%(secondaryName)s— بسته بندی شده"
#: gui/session/selection_details.js:67
msgid "Packed"
msgstr "بسته بندی شده"
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:74 gui/session/selection_details.js:78
#, javascript-format
msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
#: gui/session/selection_details.js:83
#, javascript-format
msgid "%(rank)s Rank"
msgstr "%(rank)s رتبه"
#: gui/session/selection_details.js:140
#, javascript-format
msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:181
#, javascript-format
msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
#: gui/session/selection_details.js:201
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
#: gui/session/selection_details.js:202 gui/session/selection_details.js:208
msgid "Experience:"
msgstr "تجربه:"
#: gui/session/selection_details.js:207
#, javascript-format
msgid "%(experience)s %(current)s"
msgstr "%(experience)s %(current)s"
#: gui/session/selection_details.js:217
msgid "∞"
msgstr "∞"
#: gui/session/selection_details.js:218 gui/session/selection_details.js:248
#: gui/session/selection_details.js:278
#, javascript-format
msgid "%(amount)s / %(max)s"
msgstr "%(amount)s / %(max)s"
#: gui/session/selection_details.js:230
#, javascript-format
msgid "%(resource)s:"
msgstr "%(resource)s:"
#: gui/session/selection_details.js:261 gui/session/unit_actions.js:680
#: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
#: gui/session/unit_actions.js:1180
#, javascript-format
msgid "Gain: %(gain)s"
msgstr "بدست آورد: %(gain)s"
#: gui/session/selection_details.js:270 gui/session/selection_details.js:288
#, javascript-format
msgid ""
"(%(number)s)\n"
"%(time)s"
msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
#: gui/session/selection_details.js:282
msgid "Current/max gatherers"
msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین"
#: gui/session/selection_details.js:314
#, javascript-format
msgid "(%(secondaryName)s)"
msgstr "(%(secondaryName)s)"
#: gui/session/selection_details.js:461
msgid "Capture Points:"
msgstr "امتیاز تسخیر:"
#: gui/session/selection_details.js:469
#, javascript-format
msgid "%(label)s: %(details)s\n"
msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:470
msgid "Garrison Size"
msgstr "اندازه پادگان"
#: gui/session/selection_details.js:475
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s\n"
msgstr "%(label)s%(details)s\n"
#: gui/session/selection_details.js:476
msgid "Carrying:"
msgstr "حمل کردن:"
#: gui/session/selection_details.js:479 gui/session/selection_details.js:488
#, javascript-format
msgid "%(type)s %(amount)s"
msgstr "%(type)s %(amount)s"
#: gui/session/selection_details.js:484
#, javascript-format
msgid "%(label)s %(details)s"
msgstr "%(label)s %(details)s"
#: gui/session/selection_details.js:485
msgid "Loot:"
msgstr "غارت:"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip
#: gui/session/selection_details.js:546
#, javascript-format
msgid "%(gain)s (%(player)s)"
msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
#. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
#. different players
#: gui/session/selection_details.js:570
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/session/selection_details.js:577
msgctxt "Separation mark in an enumeration"
msgid ", "
msgstr ","
#: gui/session/selection_panels.js:65
msgid "Raise an alert!"
msgstr "اعلام خطر!"
#: gui/session/selection_panels.js:68
msgid "End of alert."
msgstr "پایان خطر."
#: gui/session/selection_panels.js:277
msgid "Default formation is disabled."
msgstr "صف آرایی پیش فرض غیرفعال شده است"
#: gui/session/selection_panels.js:278
msgid "Right-click to disable the default formation feature."
msgstr "برای غیر فعال کردن حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:281
msgid "This is the default formation, used for movement orders."
msgstr " حالت صف آرایی پیش فرض ، برای دستور حرکت استفاده شده است"
#: gui/session/selection_panels.js:282
msgid "Right-click to set this as the default formation."
msgstr "برای تنظیم حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:338
#, javascript-format
msgid "Unload %(name)s"
msgstr "خارج کردن %(name)s"
#: gui/session/selection_panels.js:339
msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند."
#: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:906
#, javascript-format
msgid "Player: %(playername)s"
msgstr "بازیکن: %(playername)s"
#: gui/session/selection_panels.js:377
msgid "Lock Gate"
msgstr "قفل دروازه"
#: gui/session/selection_panels.js:383
msgid "Unlock Gate"
msgstr "گشودن دربازه"
#: gui/session/selection_panels.js:434
msgid "Pack"
msgstr "بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:442
msgid "Unpack"
msgstr "باز کردن"
#: gui/session/selection_panels.js:450
msgid "Cancel Packing"
msgstr "لغو بستن"
#: gui/session/selection_panels.js:458
msgid "Cancel Unpacking"
msgstr "لغو بازکردن"
#: gui/session/selection_panels.js:558
msgid "The auto-queue will try to train this item later."
msgstr "برای آموزش مجدد این تکه بعداً تلاش کنید"
#: gui/session/selection_panels.js:561
msgid "Insufficient population capacity:"
msgstr "جای کافی موجود نیست:"
#: gui/session/selection_panels.js:562
#, javascript-format
msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
#: gui/session/selection_panels.js:771
#, javascript-format
msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s"
#: gui/session/selection_panels.js:777
#, javascript-format
msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s"
#: gui/session/selection_panels.js:778
msgctxt "Separator for a list of entity counts"
msgid ", "
msgstr "،"
#: gui/session/selection_panels.js:830
msgid "Cannot research while upgrading."
msgstr "در زمان ارتقاء امکان جستجو وجود ندارد"
#: gui/session/selection_panels.js:1060
msgid "Cannot train while upgrading."
msgstr "در زمان ارتقاء نمی توانید آموزش ببینید"
#: gui/session/selection_panels.js:1129
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)،%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1135
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)."
#: gui/session/selection_panels.js:1143
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
msgstr "ارتقاء به یک %(primaryName)s،%(tooltip)s"
#: gui/session/selection_panels.js:1148
#, javascript-format
msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s."
#: gui/session/selection_panels.js:1185
msgid "Cancel Upgrading"
msgstr "لغو ارتقا"
#: gui/session/selection_panels.js:1200
msgid ""
"Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
"upgrading."
msgid_plural ""
"Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
"upgrading."
msgstr[0] "زمانی که نهاد در حال آموزش، تحقیق یا ارتقاء است، امکان ارتقا وجود ندارد."
msgstr[1] "زمانی که همه نهادها در حال آموزش، تحقیق یا ارتقا هستند، امکان ارتقا وجود ندارد."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
msgctxt "stance"
msgid "Violent"
msgstr "خشونت"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
msgctxt "stance"
msgid "Aggressive"
msgstr "هجومی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
msgctxt "stance"
msgid "Defensive"
msgstr "دفاعی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
msgctxt "stance"
msgid "Passive"
msgstr "انفعالی"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
msgctxt "stance"
msgid "Standground"
msgstr "ایستادن در جای خود"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
msgctxt "stance"
msgid "Attack nearby opponents"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
msgctxt "stance"
msgid ""
"Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
"location"
msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
msgctxt "stance"
msgid "Flee if attacked"
msgstr "فرار کردن اگر حمله شد"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
msgctxt "stance"
msgid "Attack opponents in range, but don't move"
msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
#, javascript-format
msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
#, javascript-format
msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
#, javascript-format
msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
msgid "Could only be constructed once."
msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
msgstr[0] "فقط یکبار میتوان ساخت"
msgstr[1] "فقط می توان تعداد %(limit)s ساخت."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
msgid "Can be constructed only once."
msgstr "فقط یک بار قابل ساخت است."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:146
#, javascript-format
msgid "Can be constructed %(count)s more time."
msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:153
msgid "Could only be trained once."
msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:157
msgid "Can be trained only once."
msgstr "فقط یک مرتبه می توان آموزش داده شود."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
#, javascript-format
msgid "Can be trained %(count)s more time."
msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:166
msgid "Could only be created once."
msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:170
msgid "Can be created only once."
msgstr "فقط یک بار می توان ایجاد کرد."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
#, javascript-format
msgid "Can be created %(count)s more time."
msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:201
#, javascript-format
msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:215
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
#, javascript-format
msgid "%(action)s to train %(number)s."
msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s."
#: gui/session/selection_panels_helpers.js:224
msgid "Shift-click"
msgstr "شیفت و کلیک"
#: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
msgid "Health"
msgstr "سلامت"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
msgid "Capture points"
msgstr "نقطه دستگیری"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
msgid "Attack and Resistance"
msgstr "حمله و دفاع"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
msgid "Experience"
msgstr "تجربه"
#: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
msgid "Production queue"
msgstr "صف تولید"
#: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
msgid ""
"Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
"right-click to disband the group."
msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید."
#: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
msgid "Alpha XXVI: Z——"
msgstr "Alpha XXVI: Z——"
#: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"%(civ)s\n"
"%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
"Last opened will be reopened on click."
msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن مشخصات کلی تمدن / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شده اگر کلید کنید باز خواهد شد."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
#, javascript-format
msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش."
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
msgid "Unordered"
msgstr "بی نظم"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
#: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
#, javascript-format
msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
#. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
#. string. Keep only
#. one space between popLimit and popMax.
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
#, javascript-format
msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
msgid "Population: current/limit (max)"
msgstr ""
#: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
msgid "Gatherers: current"
msgstr "جمع کنندها : جاری"
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
msgctxt "observer mode"
msgid "Follow Player"
msgstr "دنبال کردن بازیکن"
#: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
#: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
msgid "Diplomacy"
msgstr "دیپلماسی"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
msgid "Game Speed"
msgstr "سرعت بازی"
#: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
#: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
msgid "Objectives"
msgstr "اهداف"
#: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
msgid "Observer"
msgstr "ناظر"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
msgid "Observer Mode"
msgstr "مد نظاره گر"
#: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
msgid "Choose player to view"
msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:108
#, javascript-format
msgid "Buy %(resource)s"
msgstr "خرید %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:109
#, javascript-format
msgid "Sell %(resource)s"
msgstr "فروش %(resource)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:110
#, javascript-format
msgctxt "buy action"
msgid "+%(amount)s"
msgstr "+%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterButton.js:111
#, javascript-format
msgctxt "sell action"
msgid "-%(amount)s"
msgstr "-%(amount)s"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
msgid "Barter"
msgstr "تهاتر"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
msgid "Sell:"
msgstr "فروش:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
msgid "Buy:"
msgstr "خرید:"
#: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
msgid "No Markets Available"
msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست"
#: gui/session/trade/TradeButton.js:56
#, javascript-format
msgctxt "trading good ratio"
msgid "%(amount)s%%"
msgstr "%(amount)s%%"
#: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
#, javascript-format
msgid ""
"Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
"the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
"%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید"
#: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
"each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
"will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
"%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. "
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
msgid "Trade"
msgstr "تجارت"
#: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
msgid "Resources:"
msgstr "منابع:"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
#, javascript-format
msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
#, javascript-format
msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
#, javascript-format
msgid ""
"There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
"ship"
msgid_plural ""
"There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
" ship"
msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
#, javascript-format
msgid ""
"%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
#, javascript-format
msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
#, javascript-format
msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s "
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
#, javascript-format
msgid "There is %(inactiveString)s."
msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد."
msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
msgid "There are no land traders."
msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
#, javascript-format
msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد."
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
#, javascript-format
msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است"
#: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
msgid "There are no merchant ships."
msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد."
#: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: gui/session/unit_actions.js:619
msgid ""
"This is the origin trade market.\n"
"Right-click to cancel trade route."
msgstr "این بازار مبدا است\nبرای لغو مسیر تجاری، کلیک راست کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:678
msgid "Origin trade market."
msgstr "بازار مبدأ تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:688
msgid "Destination trade market."
msgstr "بازار مقصد تجارت."
#: gui/session/unit_actions.js:695
msgid "Right-click to set as origin trade market"
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
msgid "This market is too close to the origin market."
msgstr "بازار به بازار مبدا زیادی نزدیک است"
#: gui/session/unit_actions.js:706
msgid "Right-click to set as destination trade market."
msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود."
#: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
#, javascript-format
msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
msgstr "برجک ها جاری : %(occupied)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
#, javascript-format
msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1177
msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید."
#: gui/session/unit_actions.js:1181
#, javascript-format
msgid "Expected gain: %(gain)s"
msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s"
#: gui/session/unit_actions.js:1307
msgid "This entity cannot be controlled."
msgid_plural "These entities cannot be controlled."
msgstr[0] "این موجودیت قابل کنترل نیست."
msgstr[1] "این نهادها قابل کنترل نیستند."
#: gui/session/unit_actions.js:1353
msgid "Unload All."
msgstr "خالی کردن همه"
#: gui/session/unit_actions.js:1388
msgid "Unload Turrets."
msgstr "برجک ها بارگذاری نشده اند."
#: gui/session/unit_actions.js:1408
msgid "Destroy the selected units or structures."
msgstr "نیروها یا سازه های انتخاب شده را نابود کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1410
#, javascript-format
msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید."
#: gui/session/unit_actions.js:1460
msgid "Abort the current order."
msgstr "لغو دستور فعلی"
#: gui/session/unit_actions.js:1481
msgid ""
"Send the selected units on attack move to the specified location after "
"dropping resources."
msgstr "ارسال واحد انتخابی برای جمله به مکان خاص بعد از جمع آوری منابع."
#: gui/session/unit_actions.js:1503
msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا در یک نیرو یا ساختمان مستقر شوند"
#: gui/session/unit_actions.js:1525
msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
msgstr "دستور انتخاب واحد جهت اشغال یک برجک در یک نقطه."
#: gui/session/unit_actions.js:1547
msgid "Unload"
msgstr "خالی کردن"
#: gui/session/unit_actions.js:1567
msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا یک ساختمان،کشتی یا ابزار محاصره را تعمیر کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1588
msgid "Focus on Rally Point."
msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع"
#: gui/session/unit_actions.js:1625
msgid "Back to Work"
msgstr "بازگشت به کار"
#: gui/session/unit_actions.js:1646
msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
msgstr " به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا از یک ساختمان یا نیرو محافظت کنند."
#: gui/session/unit_actions.js:1666
msgid "Remove guard"
msgstr "برداشتن محافظ"
#: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
#: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
#: gui/session/unit_actions.js:1685
msgid "Barter & Trade"
msgstr "تهاتر & معامله"
#: gui/session/unit_actions.js:1705
msgid "Patrol"
msgstr "گشت"
#: gui/session/unit_actions.js:1706
msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1734
msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند"
#: gui/session/unit_actions.js:1739
msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع"
#: gui/session/unit_actions.js:1774
msgid "The use of this dropsite is prohibited"
msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید"
#: gui/session/unit_actions.js:1780
msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1781
msgid "You are allowed to use this dropsite"
msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1800
msgid "Activate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1820
msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
msgstr ""
#: gui/session/unit_actions.js:1885
msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید"
#: gui/session/unit_actions.js:1888
msgid ""
"You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید."
#: gui/session/unit_actions.js:1891
msgid "This entity is undeletable"
msgstr "این واحد غیر قابل حذف است."
Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po
===================================================================
--- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po (revision 26003)
+++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/dv.public-gui-ingame.po (revision 26004)
@@ -1,1754 +1,1774 @@
# Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
# Copyright (C) 2021 Wildfire Games
# This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
# project.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-29 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-29 07:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-15 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Divehi (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/dv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
msgid "Choose game speed"
msgstr ""
#: gui/session/Menu.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:32
msgid "Chat"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:53
msgid "Save"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:77
msgid "Summary"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:90
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:133
msgid "Lobby"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
"game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:161
msgid "Options"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:185
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Resume"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:220
msgid "Pause"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:221
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:237
msgid "Resign"
msgstr ""
#: gui/session/MenuButtons.js:261
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
msgid "Exit"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
#, javascript-format
msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
msgid "Connection to the server has been authenticated."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
msgid "Connected to the server."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
msgid "Connection to the server has been lost."
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
msgid "Waiting for players to connect:"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
msgstr ""
#: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
msgid ", "
msgstr ""
#. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
#. multiplication.
#: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
#, javascript-format
msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:40
#: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
msgctxt "Separator for a list of players"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.js:45
#, javascript-format
msgid "Paused by %(players)s"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
msgid "Game Paused"
msgstr ""
#: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
msgid "Click to Resume Game"
msgstr ""
#: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:272
#: gui/session/selection_details.js:290 gui/session/selection_panels.js:582
msgctxt "countdown format"
msgid "m:ss"
msgstr ""
#. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
#. garrisoned or
#. when not the first item in the queue.
#: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:597
msgid "(This item is paused.)"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:88
msgctxt "chat addressee"
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:94
msgctxt "chat addressee"
msgid "Allies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:95
msgctxt "chat message context"
msgid "Ally"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:105
msgctxt "chat addressee"
msgid "Enemies"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:106
msgctxt "chat message context"
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:116
msgctxt "chat addressee"
msgid "Observers"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:117
msgctxt "chat message context"
msgid "Observer"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatAddressees.js:124
msgctxt "chat message context"
msgid "Private"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:49
#, javascript-format
msgid "%(time)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:61
#, javascript-format
msgid "\\[%(time)s]"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:62
msgid "HH:mm"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:82
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat and notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:87
msgctxt "chat history filter"
msgid "Chat messages"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:92
msgctxt "chat history filter"
msgid "Players chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
msgctxt "chat history filter"
msgid "Ally chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
msgctxt "chat history filter"
msgid "Enemy chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
msgctxt "chat history filter"
msgid "Observer chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
msgctxt "chat history filter"
msgid "Private chat"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:125
msgctxt "chat history filter"
msgid "Game notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatHistory.js:130
msgctxt "chat history filter"
msgid "Network notifications"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:31
msgctxt "chat input"
msgid "Type the message to send."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:37
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:40
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:41
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatInput.js:43
#, javascript-format
msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
#, javascript-format
msgid "%(player)s is starting to join the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
#, javascript-format
msgid "%(player)s has left the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been banned"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
#, javascript-format
msgid "%(username)s has been kicked"
msgstr ""
#. Translation: A player that left the game joins again
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
#, javascript-format
msgid "%(player)s has rejoined the game."
msgstr ""
#. Translation: A player joins the game for the first time
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
#, javascript-format
msgid "%(player)s has joined the game."
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
#, javascript-format
msgid "<%(user)s>"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
#, javascript-format
msgid "%(userTag)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
#, javascript-format
msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
#, javascript-format
msgid "* %(user)s %(message)s"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
#, javascript-format
msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
msgstr ""
#: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
msgid "Click to focus on the attacked unit."
msgstr ""