Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,281 +1,312 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # pilino1234 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: pilino1234 , 2017\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" +"Denna handledning kommer att lära dig grunderna för att utveckla din ekonomi. Vanligtvis startar du med ett Samhällscentrum och ett par enheter i \"byfasen\" och så småningom kommer dit mål att vara att utveckla och utöka ditt imperium, ofta genom att utvecklas till till \"stadsfas\" och \"storstadsfas\".\n" +"\n" +"Innan du börjar kan du växla mellan fullskärm och fönsterläge med Alt + Enter. Du kan också ändra zoomnivån med hjälp av mushjulet och kameravyn med hjälp av tangentbordets piltangenter. \n" +"Justera spelfönstret till dina önskemål.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" +"För att börja, välj din byggnad, samhällscentret, genom att klicka på den. " +"En urvalsring i din civilisationsfärg kommer att visas efter att du har " +"klickat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" +"Nu när Samhällscentret är valt kommer du att märka att en produktionspanel visas längst ned till höger på din skärm som beskriver de aktioner som byggnaderna stöder. I produktionspanelen markeras inte tillgängliga åtgärder i någon färg, medan en symbol som är markerad i antingen grå eller röd indikerar att aktionen inte har låsts upp eller du inte har tillräckliga resurser för att utföra den aktionen. Dessutom kan du svepa musen över en symbolen för att visa ett verktygstips med mer information.\n" +"Den övre raden av knappar innehåller porträtt av enheter som kan utbildas i byggnaden, medan de nedre en eller två raderna kommer att ha teknologier som kan forskas fram. Håll musen över ikonen \"II\". Verktygstipset berättar för oss att vidareutveckling till \"Stadsfasen\" kräver både mer konstruerade strukturer och mer mat och träresurser." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" +"Det finns två huvudtyper av startenheter: Kvinnliga medborgare och " +"medborgarsoldater. Kvinnliga medborgare är rent ekonomiska enheter; de har " +"låg HP, ingen rustning, och lite till ingen attack. Medborgarsoldater är som" +" standard arbetare, men i tider av nöd kan de använda ett vapen för att " +"slåss. Det finns två kategorier av medborgarsoldater: infanteri och " +"kavalleri. Kvinnliga medborgare och infanteri medborgarsoldater kan samla " +"alla markresurser, medan kavalleri medborgarsoldater bara kan samla mat från" +" jagade djur.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" +"Som en allmän tumregel representerar en vänster-klick ett val medan " +"högerklickning med en vald enhet representerar en order (samla, bygga, " +"slåss, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" +"Just nu är mat och trä de viktigaste resurserna för att utveckla din ekonomi, så låt oss börja med att samla mat. Kvinnor samlar icke-köttmat snabbare än sina manliga motsvarigheter.\n" +"Det finns huvudsakligen tre sätt att välja enheter:\n" +"1) Håll vänster musknapp och dra en urvalsrektangel som omsluter enheterna du vill välja.\n" +"2) Klicka på en av enheterna och lägg sedan till ytterligare enheter i ditt val genom att skift + klicka på varje extra enhet (eller också via ovanstående urvalsrektangel).\n" +"3) Dubbelklicka på en enhet. Detta väljer alla enheter av samma typ som enheten i ditt synliga fönster. Trippelklick kommer att markera alla enheter av samma typ på hela kartan.\n" +"Du kan klicka på ett tomt utrymme på kartan för att rensa urvalet. Prova var och en av dessa metoder innan du skickar alla dina kvinnliga medborgare att samla druvorna i sydöst om ditt samhällscenter genom att högerklicka på druvorna när du har valt alla kvinnliga medborgare." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" +"Låt oss nu samla lite trä med dina infanteri medborgarsoldater. Välj dina " +"infanteri medborgarsoldater och beordra dem att samla trä genom att " +"högerklicka på närmaste träd." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" +"Kavallerimedborgarsoldater är bra på att jaga. Välj ditt kavalleri och " +"skicka honom att jaga kycklingen runt ditt samhällscenter på samma sätt." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Spelare 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr " Startekonomi Genomgång" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1530 +1,1530 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andrii Puzan , 2013 # Andriy Nahirnjak , 2014 # Bohdan Lepky , 2013 # Dimaver , 2014 # Dimaver , 2014 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Oleg Adept , 2016 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Victor Butko , 2014 # Victor Ptah, 2015 # Victor Ptah, 2015 # Yaroslav Yenkala , 2015 # Андрій Бандура , 2015-2016 # Сергій Дубик , 2014 # Ярослав Смук , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:16+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовий радіус: %(range)s метрів" msgstr[1] "Базовий радіус: %(range)s метрів" msgstr[2] "Базовий радіус: %(range)s метрів" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів" msgstr[1] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів." msgstr[2] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Не можна побудувати тут стіну!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вийти?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти? Виходячи ви перервете гру інших гравців." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Ви хочете вийти, або невдовзі повернутися?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "Я повернусь" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "Я виходжу" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Знищити все обране?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Залишилось часу до відновлення бойових дій: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нема" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Спільник" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Байдужий" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Ворог" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Закликати союзників атакувати цього ворога" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Підкупити випадкового юніта даного гравця і бачити усе протягом певного періоду." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Придбати %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продати %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, та %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всього %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всього %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всього %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "Немає сухопутних торговців." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговець діє" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговців діють" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговців діють" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговець не діє" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговець на торговому судні" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Немає торгових суден." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Є %(numberTrading)s торгове судно діє" msgstr[1] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє" msgstr[2] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "Зупинка гри" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Зупинено гравцем %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Посібник" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Накладення розробника закрито." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Накладення розробника відкрито." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Данина %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Shift-клік щоб отримати підношення %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s підключається до гри." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s підключається до гри." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s покинув гру." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s повернувся в гру." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s приєднався до гри" #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заборонений" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s був зкинутий" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "З’єднання з сервером ідентифіковано." #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "З’єднання з сервером." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "З’єднання з сервером було втрачено." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Причина: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Очікуємо на підключення гравців:" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Синхронізація ігри з іншими гравцями..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "Спостерігач" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "Приватний" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат та повідомлення" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Повідомлення Чату" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат гравців" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат Альянсу" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат ворогів" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат спостерігачів" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Приватний чат" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "Ви перемогли!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ви програли!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Тепер ви спільники з %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ви тепер ворогуєте з %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Тепер ви в байдужі до %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s тепер є вашим спільником." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s тепер є вашим ворогом." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s тепер байдужий до вас." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер є спільником із %(player2)s." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер ворогує із %(player2)s." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер байдужий до %(player2)s." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Клацніть щоб вийти з посібника." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." msgstr "Клацніть коли будете готові." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." msgstr "Слідуйте інструкціям." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Out-Of-Sync помилка у черзі %(turn)s." #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Гравці: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Ваш стан гри ідентичний до стану гри хоста." #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Ваш стан гри відрізняється від стану гри хоста." #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Перепідключення до гри для декількох гравців з ШІ поки не підтримуються!" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Переконайтеся, що всі гравці використовують одні і ті ж моди." #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Натисніть на кнопку \"Повідомити про проблему\" в головному меню, щоб допомогти виправити її." #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор збережений у %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Демпінг поточного стану у %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "Із синхронізації" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Out-Of-Sync помилка!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Поточний стан гри відрізняється від початкового стану гри." #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Усім" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзникам" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ворогам" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Спостерігачам" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\n\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "Невідомий гравець" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s здався" #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s зазнав поразки." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "%(player)s переміг" #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s надіслав вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Ви надіслали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s надіслав %(amounts)s до %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s обміняв %(amountsBought)s на сумму %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Ваша худоба була атакована %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Ви були атаковані %(attacker)s" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s наближається до %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s з %(player)s був скасований." #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s досяг %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s ранг" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" msgstr[1] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" msgstr[2] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "Досвід:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Приріст: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." msgstr[1] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." msgstr[2] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "Кількість будівельників" #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Поточна / максимальна кількість збирачів" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Очки захвату:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "Перевезення:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "Здобич:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Підняти тривогу!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Підвищити рівень готовності щоб захистити більше підрозділів" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Відмінити тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Вивантажити %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Один клік щоб вивантажити 1 одиницю. Shift-клік щоб вивантажити всі товари цього типу." #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Гравець: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "Зачинити ворота" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "Відчинити ворота" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "Зібрати" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "Розібрати" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "Скасувати збирання" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Скасувати розбирання" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостатня місткість населення" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "хв:с" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s суб'єкт класу %(class)s" msgstr[1] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s" msgstr[2] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Вдосконалення в %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Вдосконалення в %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Скасувати вдосконалення" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Неможливо вдосконалити, коли вдосконалення відбулись." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Лютий" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Зухвалий" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Оборонний" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пасивний" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "На місці" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атакувати найближчих противників" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атакуй ближнього апонента, переслідуючи на короткій дистанції та повертайся до початкової локації" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Втікати у разі нападу" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атакувати противників у радіусі дії, але не рухатися" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Межа: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s розширює межу за допомогою %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s скорочує межу за допомогою %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клік" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "Гая" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введіть повідомлення для надсилання." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити загальний чат." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат спостерігачів" #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат альянсу" #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити попередній вибраний приватний чат." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "Знайти вільних робітників" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." -msgstr "" +msgstr "Виберіть один тип товарів, який потрібно змінити, натиснувши на нього, а потім скористайтеся стрілками інших типів, щоб змінити їхній курс. Ви також можете натиснути %(hotkey)s, вибираючи один тип товарів, щоб отримати свою частку до 100 %%." #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." -msgstr "" +msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який ви хочете продати, у верхньому рядку. Кожного разу, коли натискаються нижні кнопки, %(quantity)s верхній ресурс буде продаватися за відповідну кількість нижнього. Натисніть і утримуйте %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити суму обсягу на %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Дерево Структури" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Бажаєте вийти?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПЕРЕМОГА!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЗКА!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Перегляд закінчився. Ви хочете вийти?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Населення (поточне / межа)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Максимальна чисельність населення: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Версія: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Примітка: режим викривлення часу це опція для розробників, і не призначена для використання в тривалих періодах. Використання може стати причиною переповнення пам'яті або краху." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "Режим викривлення часу" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "Початковий торговий ринок." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Натисніть ПКМ на іншому ринку щоб вибрати цільовий ринок." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "Місце призначення торгового ринку." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як початковий торговий ринок" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як місце призначення торгового ринку." #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Натисніть ПКМ щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Очікуваний приріст: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "Вивантажити все." #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Знищити вибраних юнітів чм будівлі." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Використовуйте %(hotkey)s щоб уникнути підтвердження діалогу." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "Перервати поточний порядок." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Замовте вибрані одиниці для гарнізону в будинку або юніті." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Відіслати вибраних юнітів, для ремонту будівлі чи механічного юніта." #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Встановити точку збору" #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "Назад до роботи" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Відісдати вибраних юнітів для охорони будівлі чи юніта." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "Прибрати охорону" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмін та торгівля" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "Патрульний" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Атакувати всіх ворожих юнітів, з якими стикаються, уникаючи при цьому будівлі." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Натисніть, щоб дозволити союзникам використовувати це посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Натисніть, щоб попередити союзників від використання цього посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Ви дозволили використовувати це посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Використання даного посилання заборонено" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Об'єкт має бути знищений, перед тим, як його підберуть" #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Ви не можете зруйнувати цю сутність, так як у вас є менш ніж половина очок захвату" #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Для:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Історія" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "Відправити" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Фільтрувати історію чату." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Виберіть одержувача." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Керувати всіма підрозділами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Змінити перспективу" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Показати обраний стан" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Накладення алгоритму пошуку шляху" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Накладення перешкод" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Накладення руху підрозділів" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Накладення радіусу дій" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Накладення обмежувальних рамок" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Обмежити камеру" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Виявити карту" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Включити деформацію часу" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Рухати вибраними підрозділами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ієрархічне накладення пошуку шляху" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатія" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивілізація" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Їх" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "А" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Е" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "данина" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "Налаштунки" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "Здатися" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Цілі" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "Гру призупинено" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Натисніть, щоб відновити гру" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Гравець супроводу" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим спостереження" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "Виберіть гравця для перегляду" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Обмін та торгівля товарами" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" msgstr "Обмін" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" msgstr "Продаж:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" msgstr "Купівля:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" msgstr "Немає доступний ринків" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "Торгівля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" msgstr "Товари:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Питання" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Так чи ні?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "Бали здоров'я" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "Очки захвату" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Здоров'я:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака і Броня" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Досвід:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Черга продукції" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Клікніть для вибору згрупованих підрозділів, подвійний клік для фокусуванні на групі підрозділів, а правий клік для розформування групи." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "Швидкість гри" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Оберіть швидкість гри" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "ALPHA XXII : Venustas" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po (revision 19868) @@ -1,2514 +1,2514 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Victor Butko , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2016 # Vladislav Trotsky , 2014 # Тарас Коржик , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 18:57+0000\n" +"Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Гравці розпочинають гру з двох боків моря, на якому розкидані острови." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Егейське море" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Центральний регіон величезного континенту Африки, колиска людства. Гравці починають гру у пишній місцевості, багатій на рослини та тварин." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Африканська рівнина" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Високі альпійські гори, що оточують глибокі долини з нанизаними гірськими струмками і пальцеподібними озерами." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Альпійські озера" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Високі альпійські гори, що межують з глибокими долинами." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Альпійська долина" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Гравці переносяться у тропіки до гирла великої Амазонки, яка вважається найдовшою і найширшою річкою в світі. Чи здобудете перемогу і візьмете під контроль цей тропічний рай, або ви будете затоптані в пил безжальними і амбітними ворогами?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Амазонка" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Високі обриви виходять на місцевість нижче. Рясні ресурси чекають на скелях, але остерігайтеся ворогів, які планують засідку." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Засідка" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Беззахисна відкрита земля, бідна на ліс та камінь, репрезентує центральний басейн Малої Азії." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Анатолійське плоскогір'я" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Лабіринт островів різних розмірів і форм. Гравці починають з великою кількістю деревини, ніж зазвичай." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Архіпелаг" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." -msgstr "" +msgstr "Літо настало у холодних областях півночі, і з ним прибуло багато тварин, які користуються м'яким кліматом. Вовки, скинули свою зимову шерсть; олені, зайці і вівцебики заселяють рівнини. Останні сліди зими стрімко зникають, лише щоб знову дуже скоро з'явитися." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Арктичне літо" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Кожен гравець починає в глибині лісу.\nАрденни є регіоном великих лісів, пагорбів і гряд, утворених в межах гірського хребта Живетських Арденн, в першу чергу на території сучасної Бельгії та Люксембургу. Область отримала свою назву від стародавнього Silva, величезного лісу в римські часи під назвою Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Арденський Ліс" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Нерівна поверхня з малим простором для будівництва, а також з обмеженою кількістю деревини. Являє собою гірський хребет на північному заході Африки." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Гори Атлас" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Бахрейн, центр цивілізації Dilmun яка зникла в 800 до н. е., в свій час контролювалась шумерами, ассирійцями, вавилонянами, персами та іншими пізнішими народами. Острів стратегічно розташований в Sinus Persicus (Перській затоці), а також є центром торгівлі перлинами, через чудово розвинуте перлинне рибальство, Бахрейн ніколи не залишається порожнім надовго. Але тепер, коли попередні мешканці пішли, земля готується до війни. Чи будете Ви наступним правителем Бахрейну?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Експериментальна карта з її висотами породженими ерозією, щоб виглядати більш природно. Не всі учасники будуть справедливими, хоча! Крихітні карти з 8-ма гравцями, можуть генеруватись тривалий час." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Бельгійське нагір'я" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Африка Ботсвани під час сезону дощів, земля, яка була сухою і непривітною за кілька тижнів ожила та повністю змінилася. Стада зебр пасуться серед високих, густих трав, в яких лежачи чатують на них леви, в той час як в дрібних басейнах ховаються грізні крокодили." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Ботсванський рай" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." -msgstr "" +msgstr "Родючі землі в оточенні суворої місцевості. \nНаслідки недавніх снігопадів досі даються взнаки, а переповнені ріки лише нещодавно повернулись у свої береги. \nЗадля більшого реалізму місцевості, ця карта може не завжди бути збалансованою." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Каледонські Луги" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Кожен гравець починає на пагорбі з крутими схилами. Являє собою Кантабрію, гірський район на півночі Піренейського півострова." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Кантабрійське високогір'я" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Гравці починають навколо карти в глибоких каньйонах." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Каньйон" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Всі гравці починають на континенті, оточеному водою." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Материк" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Дві середземноморські суші, з'єднаних вузькою косою, яка називається \"перешийок\"" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Коринфський півострів" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Гравці починають з двох протилежних островів, з дуже нерівними рельєфом, що зробить висадку важкою." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Корсика проти Сардинії" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Кожен гравець починає на острові, оточеному водою.\n\nКіклади це група островів в Егейському морі, на південний схід від материкової частини Греції. Вони є однією з груп островів, які складають Егейський архипелаг. Назва відноситься до островів навколо священного острова Делос. Кіклади включають в себе близько 220 островів. Острови є вершинами затопленої гірської місцевості, за винятком двох вулканічних островів, Мілос та Санторіні. Клімат в цілому сухий і м'який, але за винятком Наксос грунт не дуже родючий." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Архіпелаг Кіклади" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Гравці починають уздовж берегів річки Дунай в період після переселення в Паннонії кельтського племені бойів. Прагнучи закріпитися на цій землі, кельтські загони були послані викорінювати інші іноземні культури. Гравці повинні не тільки борються за владу між собою, а й відбиваються від безжальних загарбників. В кінцевому рахунку, бойі зазнали поразки від даків, отже, гето-дакська конфедерація відродилась під керівництвом короля Буребісти." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Данубій" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Глубокий темний ліс в Німетчині." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Глибокий Ліс" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Сусідня провінція заприсяглася у вірності вашим правилам. Це дає вам можливість командувати нею до перемоги." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Імперія" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той час, як їх відділяє Ла-Манш." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ла-Манш" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "" +msgstr "[color=\"red\"]ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Гравці ШІ не працюють у цій карті[/color]\n\nКолись родюча долина ... спустошена виверженням довготривалого вулкана в центрі регіону. Після багатьох років спустошення та випаленої поверхні, знову почали з'являтися і поширюватися ознаки життя. Тепер країна на півдорозі до повного відродження своєї колишньої краси. На жаль, цього не сталось: після довгої посухи, нескінченні дощі спрямувались на північ у більш високу місцевість. Рівень води поступово змінюється, примушуючи гравців час від часу шукати місце розташування вищу або нижче, у даний час вулкан або згас, або глибоко заснув." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" -msgstr "" +msgstr "Згаслий вулкан" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Велика повінь, дозволяє переміщуватися через долину кораблям з військами для бою в глибоких водах." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Повінь" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Гравці починають з готовою фортецею і великою кількістю ресурсів." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Фортеця" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Дикий, невідомий пейзаж чекає сміливих дослідників." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Кордон" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Земля з водними шляхами, оформленими в манері, подібній до павутини." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Зубчаста передача" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Гравці починають на берегах Середземного моря з річкою, що протікає між ними.\n\nГвадалквівір є п'ятою за довжиною річкою на Піренейському півострові і друга за довжиною річка по усій довжині в Іспанії. Річка Гвадалквівір є єдиною великою судноплавною річкою в Іспанії. В даний час вона судноплавна до Севільї, але в римські часи - була судноплавною до Кордови. Стародавнє місто Тартесс, було розташоване в гирлі річки Гвадалквівір, хоча його по сьогодні не знайдено." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ріка Гвадалквівір" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Гравці починають навколо затоки, що всіяна невеликими островами.\n\nБотнічна затока є найпівнічнішою частиною Балтійського моря." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Ботнічна затока" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Гравці починають з полегшеними можливостями для риболовлі в спокійних водах захищеної гавані. Велика кількість морепродуктів лежить за межами захисних скель у відкритому океані. Невеликі проходи біля підніжжя скель роблять боротьбу запеклою, а зведення фортифікацій легшим. Обирати Вам: пробивати свій шлях через вузькі проходи або взяти приступом з моря?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Гавань" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Вузький прохід між крутими горами сприяє щільному, оборонному бою. З щедрими ресурсами далеко від лінії фронту, команди можуть вибрати для підтримки своїх товаришів по команді фінансово, або відступити до більш родючої, але менш захищеної землі." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Пекельний Перевал" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "Відлуння це приблизно трикутна мережа фіордів, розташованих на північний захід від сучасного Ванкувера, на західному узбережжі сучасної Канади. Води кишать китами і рибою, в той час як на суші стада вівцебиків з-під глибокого снігу, виривають гриби і коріння з минулого літа. Шахти і ліси також є у великій кількості в цьому холодному піднебессі." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Відлуння" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Всі гравці починають в прибережній зоні між лісистим пагорбами і Каспійським морем." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Гирканські береги" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Центральна Індія перед сезоном мусонів - це випалена земля, яка чекає дощу, що приносить життя, який спізнюється на два місяці. Через посуху єдиною водоймою залишається велике озеро. Великих дерев, що переносять цей клімат хоч небагато, але вдосталь." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Індія" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Команди починають з майже суміжних громадянських центрів на невеликому острові, пропонуючи укріплену базу для розширення." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Острів-Цитадель" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Гравці починають на малих островах, в той час як є багато інших навколо." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Острови" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Гравці починають на південно-західних берегах Індії між морем і горами." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Керала" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Гравці починають навколо озера в центрі карти." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Італійський півострів\n\nЛацій - це регіон в центрально-західній Італії в якому засноване і зросло місто Рим, щоб стати столицею Римської імперії. Спочатку Лацій був невеличким трикутником родючих ґрунтів серед вулканічних земель, на якому проживало плем'я латинян. Він був розташований на лівому березі (схід і південь) річки Тібр, тягнучись на північ до ріки Аніо (лівобережної притоки Тібру) і в південно-східному напрямку до Pomptina Palus (Понтійські Болота, нині Понтійскі Поля), наскільки південь як мису Цірцея. Правий берег Тібру був зайнятий етруським містом Вейї, а решту кордонів займали племена італиків. Згодом Рим переміг Вейї, а потім і сусідів-італиків, розширюючи владу Лація до Апеннінських гір на північному сході до протилежного краю боліт на південному сході. Сучасний нащадок - італійський регіон Лаціо, що також називається Latium на латині, а іноді й у сучасній англійській, трохи більший аніж вдвічі за площею від першого Лація." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Лацій" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Високі скелі захищають основну базу кожного гравця. Заглиблюватись на невідому територію може бути ризиковано, але це необхідно." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Лігво Лева" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Гравці починають на майже плоскій галльській рівнині, що поділена по річці та її притоках." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Лотаринзька рівнина" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Звичайна карта без води." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Континент" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Пропонтида (Мармурове море) з'єднує Понт Евксинський (Чорне море) з Егейським морем, і відділяє Малу Азію від Фракії. На південному заході розташовується Геллеспонт (протока Дарданелли) на вході якого колись розташовувалось стародавнє місто Іліон (Троя). На північному сході розташований Босфор Фракійський (протока Босфор), де було засноване грецьке місто Візантій, що в подальшому стало столицею великої Візантійської імперії з новим ім'ям Константинополь. Гравці починають гру на родючих землях з достатньою кількістю ресурсів." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Мармурове море" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Середземномор'я являється домом для фінікійців, греків, єгиптян, а згодом і римлян. Вони взяли елементарні знання і принципи організації з Месопотамії і перетворили ці знання в щось більше, тим самим перенісши центр навчання і знань до середземноморського узбережжя, та заклали основи цивілізації, яка нам відома донині. Середземне море майже з усіх сторін оточене сушею: з півночі Gallia Transalpina (Трансальпійська Галлія), Італія, Греція (Graecia) та Анатолія, зі сходу Сирія, з півдня Лівія та Мавританія, і нарешті з заходу Іберія. Назва \"Середземномор'я\" походить з латини, але римляни використовували термін 'Mare Internum' - Внутрішнє море або навіть 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Середземномор'я" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Гравці починають на невеликих островах, розташованих в східній частині карти. Але є великий континент на заході готовий до захоплення." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Міграція" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Змішані лабіринти скель, каньйонів і пересіченої місцевості з оазисом в центрі\n\nКаппадокія - історична область в Центральній Анатолії. За часів Геродота, каппадокійці були відомі як народ, який займає весь регіон від гори Таурус майже до Чорного моря. Каппадокія, в цьому сенсі, була обмежена на півдні ланцюгом гір Таурус, які відокремлюють його від Кілікії, на схід від верхнього Євфрату і Вірменського нагір'я, на півночі Понту, а на заході Лікаонії та східної Галатії. Каппадокія знаходиться у східній частині Анатолії. Рельєф складається з високого плато висотою понад 1000 м над рівнем моря, що пронизаний вулканічними піками. Завдяки своїм внутрішнім розташуванням і великій висоті, Каппадокія має помітно континентальний клімат з жарким сухим літом і холодною сніжною зимою. Опади мізерні і область в значній мірі напівпосушлива." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Простий тест генератора випадкової карти - не для гри." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Новий тест RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Кратер Нгоронгоро найбільший у світі неушкоджений вулканічний розлом, є одним із Семи Природних Чудес Африки. Через клімат, біорозмаїття та історію, Нгоронгоро вважається африканським Едемським Садом і колискою людства." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Нгоронгоро" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Гравці починають в жорстких умовах з дефіцитом деревини і небезпечними полярними тваринами." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Північне сяйво" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Гравці починають навколо невеликого оазису в центрі карти, у якому зосереджено більшу частину наявної на карті деревини." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Сухе центральне плато багате на мінерали оточене скелястими пагорбами.\n\nПівденні частини гір Загрос, де серце Перської імперії та її населення. Південні частини суші, вищі аніж на півночі Загрос, що призводить до посушливого клімату. Проте є деякі рідкісні дубові ліси в вищих місцевостях." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Перське нагір'я" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Гравці починають у східній частині карти в той час як Середземне море розташовано на заході." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Фінікійський Левант" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Гравці починають в холодному полярному регіоні з пустельною рослинністю. У морі достатньо риби та китів, в той час, як на крижана земля кишить моржами та лютими вовками. Ці вовки стали дуже хижими у суворому кліматі, вони з'являються в місцях видобутку копалин у великих кількостях. Мудрий і сильний правитель не тільки зможе перемогти своїх ворогів, але і буде тримати цих тварин в страху, щоб вони не підірвали економіку і не привели його до падіння. [color=\"red\"]Увага: Не рекомендується відключати скарби, так як запаси деревини відсутні. Не рекомендується для недосвідчених гравців.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Північне море" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Помпеї було давнім прибережним римським містом, в італійському регіоні Кампанія. Помпеї, разом з більшою частиною околиць, в основному зруйновані і поховані під шаром від 4-х до 6 метрів вулканічного попелу і пемзи в результаті виверження вулкана Везувій в 79 році нової ери." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Помпеї" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Високі гори, що розділяють ворогів.\n\nПіренеї - це великий гірський масив, розташований між сучасними Францією та Іспанією." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейські гори" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Гравці починають на березі річки Секвана (суч. Сена) на півночі Галлії неподалік міста Ратумаку. Призначений, щоб стати одним з найбільших і процвітаючих міст середньовічної Європи і одна зі столиць англо-нормандської династії з новою назвою Руан. Ратумак ще мирна земля - але не надовго." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ратумак" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Історично Червоне море було морем для багатьох народів. Ідеально розташоване для торгівлі з Далеким Сходом, контролювати його бажали всі. Хоча ця земля є сухою і аж ніяк негостинна, але забезпечена усіма ресурсами." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Червоне море" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Дрібні, прохідні болота з невеликою кількістю місця для будівництва. Являють собою низини басейну ріки Рейн в Європі." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Рейнські болота" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." -msgstr "" +msgstr "Вузькі смуги земель розділені водними шляхами, сполучені невеликими й мілкими бродами. Тропічні водно-болотні угіддя дозволяють велику кількість ігор, але будьте обережні з племенами Мауріїв під час дослідження найвіддаленіших островів." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" -msgstr "" +msgstr "Річковий архіпелаг" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Річки течуть між гравцями і з'єднуються в центрі карти." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Річки" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Кожен гравців починає поруч з пишним оазисом у великій, безмежній пустелі." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Оазиси Сахари" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Трохи відкрита карта з великою кількістю їжі і мінеральних ресурсів, в той час як деревина - дефіцитна." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Сахель" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Гравці починають навколо карти з лініями води між ними\n\nАфриканська савана сповнена тваринами для полювання, а прилеглими родовищами корисних копалин, яких є вдосталь. Із наближенням сезону посухи, водойми пересихають." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Важка лісова карта з озером посередині і великою кількістю ресурсів." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Чорний Ліс" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Багато невеликих острови, з'єднаних між собою вузькими проходами." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Крижані скелясті острови" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Команди починають з майже суміжних громадських центрів, що пропонують полегшену військову і будівельну кооперацію." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Цитадель" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ВАЖЛИВО: ШІ Гравці недоступні у даній карті[/color]\n\nЗахистіть свою базу від нескінченних навал ворогів. Використовуйте громадянок для збору скарбів в центрі карти, перш ніж це роблять інші, і спробуйте побудувати вашу базу на висоті. Останній гравець, що залишився буде переможцем!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Природний відбір" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Гравці починають на рівнині зі злегка хвилястою гірською місцевістю." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Сирія" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Спокійна широка річка, якою є Ніл в Єгипті, ділить карту на західну і східну частини." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Ніл" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "Невідоме ... Попередження: Може бути морська карта." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "Невідомо." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Невідома земля" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "Невідомо... Гравці починають тільки з декількома цивільними солдатами і громадянками. [color=\"red\"]Увага: Вихідні ресурси повинні бути встановлені по Принаймні, на Середньому рівні.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Невідомий кочівник" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Обвуглена мертва земля, де гравці починають навколо діючого вулкану." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Вулканічні землі" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Демонстрація методів розміщення методів/коду в випадкових картах. Рекомендується використовувати дуже великий розмір карт." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Мур Демо" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." -msgstr "" +msgstr "Озеро оточене пагорбами." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" -msgstr "" +msgstr "Дике озеро" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" -msgstr "" +msgstr "Він веде дощ, нам доведеться скоро евакуюватися!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" -msgstr "" +msgstr "Ріки вийшли з берегів, необхідно знайти безпечне місце." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" -msgstr "" +msgstr "Ми повинні знайти суху землю, наші землі скоро потонуть!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" -msgstr "" +msgstr "Озера починають затоплювати землю, ми повинні знайти притулок!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Перша хвиля починається за %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ворожі сили атакують!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Сцена запуститься через 5 секунд" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Перевірка діалогу так-ні. Ви хочете сказати, впевнений, чи, скоріше, ні?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Впевнений" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Сказати впевнений" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Скоріше ні" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Сказати скоріше ні" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Зберіть скарби раніше за ворога! Нехай переможе найкращий!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Поки що немає переможця, підготовка до бою!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Скарбниця вашого ворога наповнюється до країв, ви програли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Ваша скарбниця заповнена вщерть, ви перемогли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Швидше! Ваш ворог майже переміг!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Залишилось зібрати скарбів до перемоги: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Ви зібрали скарб!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Перемогти ворога, щоб виграти!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Весна в Аркадії, Греція. Весняні дощі заповнили водою сухий струмок, яким він був у інші пори року, розділивши землі на два ворожі плем'я.\n\nГравці починають по обидва боки гірської місцевості, багатої на ресурси. Додаткові стартові будівлі допомагають гравцям побудувати свої нові колонії." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Гравець 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Аркадія" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Допоможіть молодій Массилії осісти або вигнати греків з Галлії." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Греки" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Кельти" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Лазурний Берег 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Схід" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Захід" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Південь" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Північ" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Лазурний Берег 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Антиполіс" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Нікея" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Массилія" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ольвія" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Декади" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Саллувій" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Каварес" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Вергун" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Лазурний берег 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Рим бореться проти етруського міста Вейї для домінування над басейном ріки Тибр." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Вейї" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Галльські загарбники" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Битва за Тибр" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Два кельтські племена одне навпроти одного розділені великим болотом в нічний час." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Бельгійське болото. Ніч" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Міст Демо" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Інше" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Демо-карта, що показує, як імітувати мости в редакторі карт Atlas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Міст демо" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Карта кампанії - Тестова" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Тестова карта для потенційних стратегічних кампаній." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Делійська Ліга" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Фіви" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Фессалія" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Мегара" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Еритрея" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Халкія" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонеська Ліга" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Релігійні установи" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Стратегічна кампанія. Доказ концепції." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Демо-карта для руху кінематичної камери." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс І" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Ви" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстраційний ролик" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Бій демо" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Демонстрація бою між невеликою кількістю воїнів ближнього та дальнього бою." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Бій демо (величезний)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 юнітів. Екстремально повільно (нам необхідна більша оптимізація)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Глибокий скелястий каньйон розтинаючий пустелю. Добре для мультиплеєра.\n\n2 команди по 2 гравця. 1 гравець починає на своїй базі з ресурсами. Інший гравець починає тільки з великою армією, щоб допомогти товаришеві по команді." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Десант" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Гравець 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Каньйон Смерті - Десант" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Демонстрація нових можливостей для торгівлі." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Торгівля демо" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Демо-карта Британських островів, створена за допомогою висотної карти" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ейр і Альбіон (Британські острови)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Невелика карта пустелі. Кожен гравець починає поруч з оазисом оточеним похмурою піщаною пустелею, відкритою для нападів та грабежів.\n\nПроцес гри щільний і швидкий, без часу, щоб зупинитися і відчути запах троянди." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Гравець 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Швидкий оазис" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Риболовля Демо" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Тестування риболовлі з рибальським човном. У розробці." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Має деякі експериментальні прототипи винищувача." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Політ Демо" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Летіти як мустанги." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Політ Демо 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Широка відкрита карта з центральною скелястою областю, багатою на мінерали (Ресурс Метал). Ця карта може бути зіграна, якщо інші, більш детальні карти, викликають неприязнь." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Золота лихоманка" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Прибережні ущелини звиваються через південні землі Галлії." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Ущелина" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Імпорт з карти висот, створеної з фракталами." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Висотна карта імпорт Демо - Фрактальна" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Приклад імпорту карти висот. Зображення розміром 1000x1000 у відтінках сірого, формату PNG. Це зображення можна знайти в теці сценаріїв.\n\n(Менші зображення рекомендуються, так як при імпортуванні масштабується розмір сценарію у роздільній здатності імпортованого зображення.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Висотна Карта Імпорт Демо - Греція" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Приклад імпорту карти висот. Зображення розміром 512x512 у відтінках сірого, формату PNG. Це зображення можна знайти в теці сценаріїв." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Висотна Карта Імпорт Демо - Греція (маленька)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Це базовий підручник, щоб ви почали грати 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Вступний підручник" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Пелопонеська долина Лаконії, батьківщина спартанців.\n\nМакедонці вторгаються в спартанські землі. Програвши битву проти загарбників, спартанці повинні швидко відновити свою армію, перш ніж македонці заполонили всю долину." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Лаконія" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Багатокористувацька карта. Кожен гравець починає на маленькому острові з мінімальними запасами ресурсів, розташованому біля берегів великої суші.\n\nКарта розроблена спільнотою WFG: SMST, NOXAS1, та Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Мілет" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Сценарій пісочниця для одного гравця." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Мультиплеєр Демо" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Мала карта з великою кількістю ресурсів і невеликою кількістю води, для тестування гри в неконкурентних багатокористувацьких матчах." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 гравці борються за владу над дельтою Нілу. Кожне поселення початково розташовується на вершині великого акрополя, згодом починає бракувати ресурсів, змушуючи гравців розширювати свої володіння, задля видобутку ресурсів.\n\nРозвідники повідомляють, що притоки Нілу мілкі та доступні у різних місцях, таким чином служать лише другорядною перепоною між ворожими угрупованнями." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Некрополіс" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Карта для тестування алгоритмів руху." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Дослідження демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Дослідження поверхні демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Карта для тестування пересування та властивостей території в алгоритмі пошуку шляху A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Фактична карта грецької Батьківщини." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Афіни" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Еліда" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Корінф" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Пелопонеська Війна" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Демо карта для нових незвичайних ефектів води." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Полінезія" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ресурси демо" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Демо-карта для збору ресурсів." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Карта пустельний біом, де кожен гравець засновує власну колонію у пишному оазисі. Решта карти переважно незахищена та безплідна." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Розташовується на південних схилах гір Атлас у північній Африці.\n\nДоволі відкрита карта з безліччю їжі та мінеральних ресурсів, але деревини вкрай мало." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлій Капітолін" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Чесний" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Таутал" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію афінян у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Афіняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Спартанці" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Перси" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Галли" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Пісочниця - Афіняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Грайти галльською фракцією у ідеальній обстановці." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Непрохані римляни" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Пісочниця - Британці" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Досліджуйте карфагенські будівлі та юніти." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Карфаген" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Кріпи" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Пісочниця - Карфагеняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Пісочниця - Галли" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Демо-карта для іберійців." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Пісочниця - Іберійці" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію македонців у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Македонці" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Пісочниця - Македонці" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Демонстраційна карта індусів Мауріїв." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Індійці Маур'їв" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Ворог" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Пісочниця - Маурії" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Демо-карта. Грайте за перську цивілізацію в режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Ахеменіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Пісочниця - Перси" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Грайте за Єгипет Птолемеїв у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Птолемей \"Спаситель\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Лівійці" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Пісочниця - Єгипет Птолемеїв 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Острівна карта хороша для запеклих морських боїв." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемайос А Сотер" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Каутілья" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Пісочниця - Єгипет Птолемеїв" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Сценарій пісочниця для гравців щоб спробувати пограти за римську цивілізацію." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Пісочниця - Римська Республіка" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Сценарій пісочниця для гравців щоб спробувати пограти за цивілізацію Селевкідів." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Птолемеї" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Пісочниця - Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію спартанців у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Пісочниця - Спартанці" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Яр у савані" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Відкрита карта савани з невеликим яром, що спускається до центру, який можна легко перейти вбрід." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Іберія" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Персія" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "У африканському Серенгеті стада тварин розгулюють по рівнині. Мінералів вдосталь, а запаси деревини величезні." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Серенгеті 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Макет формацій кораблів" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Кораблі" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Стрій кораблів" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Карфаген, Македонці, Персія та Іберія один проти одного! Великий оазис концентрує гірські хребти, які відділяють початкові позиції гравців." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Оазис Сіва" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Демо карта, що показує вплив будівель на землю." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Земля демо" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Кельти вторглись у Грецію. Влаштуйте битву у центральній долині або пройдіть через багате високогір'я, щоб захистити землі навколо міста Дельфи!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Побиття в Дельфах" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Піти на схід завжди було у мріях греків\".\n\n\"Стережіться такої погордливості. Схід має звичку ковтати людей та їхні мрії\"\n\nЧи прокладе Александр свій шлях через Перські ворота і виконає своє призначення, чи Аріобарзан захистить міцні давні перські землі від іноземного загарбника?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Александр Великий" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Кратер" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Аріобарзан" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Перси" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Перські ворота" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Римляни зазіхають на македонські землі втретє та востаннє. Чи зможуть, горді у минулому, македонці здолати безжальних римлян?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Луцій Емілій Павл" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Персей Македонський" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Грецькі спільники" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Третя Македонська Війна" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Пошук скарбів на малих островах і на воді. Зберіть більше скарбів, ніж ваш противник, щоб виграти." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови скарбів" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Демо карта для спостереження за різноманітними налаштуваннями з попереджувальними повідомленнями про них." #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Демо тригери" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Мультиплеерна карта. Тропічний рай." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Тропічний острів" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Юніти демо" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Кожна одиниця в грі" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Дайте цікавий опис вашої карти." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "МурТест" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Мури" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Мури" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Ім'я нам Легіон" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Швидка демо-карта для використання римських легіонерів." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Не названа карта" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Демо показує водну поверхню." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Резервуар" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демо карта показує помірні дорожні відмітні знаки." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Відмітні знаки дороги демо" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Переміщення кораблів навколо. Атака інших кораблів." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Кораблі демо" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Основна помірна карта" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Кожен гравець починає змагання на вершині великого плоского плато, також відомого як акрополь.\n\nНа сході лежить велика затока багата на рибу. На заході надійні вільні райони із нічийним акрополем, який домінує над долиною." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Затока Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Карта покрита непрохідними горами та багата на природні ресурси." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Гори Альпи (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Високі вершини та долини Альп.\n\nКожен гравець починає змагання розташовуючись у безпечній зеленій долині. Між ними пролягають підступні гори Альпи." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Альпійські долини (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Безплідні та багаті мінералами землі Бактрії (сучасний Афганістан) у підніжжя гір Гіндукуш.\n\nВ центрі карти розташовується суха гора. По обидві сторони від неї - гори та передгір'я, посічені підступними перевалами та старими торговими шляхами." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Бактрія (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Барканія (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Дикий і лісистий острівець, наповнений золотом, лісами та таємницями... Гори, моря та густі ліси сприяють дуже динамічній та швидкій карті на 3 гравців з великим потенціалом для зіткнень та партизанської війни, а також жорстких оборонних боїв або агресивних маневрів." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Два гравці зіткнуться лицем до лиця, розділені великим болотом десь в низинах Рейну.\n\nДеревина в достатку, але метал і камінь важко знайти і видобути. Великі можливості для збиральництва та полювання." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Бельгійське болото (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Дві команди лицем до лиця навколо довгого, дуже великого солоного озера.\n\nРибальство можливе у центральні частині озера. Карта також забезпечена покладами каменю та металу." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Каспійське море (2на2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Коринфський півострів (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Коринфський півострів (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Гравці починають на двох протилежних островах, з дуже нерівним рельєфом, що ускладнює висадку.\n\nПочатково належали торійцям, згодом етрускам, фокійцям та сиракузцям. Рим загарбав ці два острови у Карфагену під час Першої Пунічної війни і в 238 р. до н. е. створив провінцію \"Корсика та Сардинія\". Корсиканці регулярно підіймали повстання і протягом століття острів втратив дві третини корсиканського населення." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Корсика та Сардинія (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "\"Маленький острів\" набір карт у Егейському морі." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Архіпелаг Кіклади (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "\"Маленький острів\" набір карт у Егейському морі.\n\nРозмір карти: Дуже велика" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Самос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Лесбос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Делос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Архіпелаг Кіклади (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Глибокий скелястий каньйон, що розрізає пустелю.\n\nКожен гравець розбудовує поселення на плато, по різних сторонах ущелини." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Каньйон Смерті (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Двоє гравців стримуються лісистим плато Декан в центральній Індії.\n\nКожен гравець починає гру із безкоштовною садибою та сховищем.\n\nНезаймані ресурси лежать в низовині по обидві сторони плато. Низовини також пропонують можливість для розширення і стратегічного маневрування." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Плато Декан (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Туманний альпійський пейзаж стає полем битви, оскільки кожна команда має союзника затиснутого між двома ворогами. З двох лісових скель відкривається вид на центр озера, доступний з різних сторін карти." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Дуель: Скелі (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Карта битви ліс, де всі гравці б'ються за панування і контроль над центром." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Лісова битва (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Захистіть свій галльський форпост проти атак з боку ваших віроломних сусідів!\n\nКожен гравець починає матч з дерев'яним частоколом і декількома сторожовими вежами на вершині невеликого валу.\n\nСлідкуйте за римлянами, що проходять повз!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Галльські поля (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Всі гравці починають на одному березі річки, з мінімальними покладами металу. Через річки Гамбія є савана з великою кількістю родовищ металу. \n\n(Увага: Велика карта. Рекомендовано запускати на потужному комп'ютері)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ріка Гамбія (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Кільце землі межує з багатими на ресурси островами в Середземному морі. Гравці можуть отримати доступ до центру через вузьку смугу землі або використовуючи човен." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Золотий острів (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Гравці починають навколо невеликого оазису в центрі карти, у якому зосереджено більшу частину наявної на карті деревини.\n\nВ інших районах, лежить велике багатство, у вигляді великих родовищ золота та інших металів." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Золотий Оазис (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Дві фракції опинились на вершинах великих кам'янистих плато чи акрополях.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Грецький Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Три фракції виявилися на вершині великих кам'янистих плато або акрополів, тоді як четверта відокремлена від своїх ворогів розгалуженням річки.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Грецький Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Грецький Акрополь вночі (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "По різні боки відкритої плоскої пустелі, прошитій посередині двома пишними оазисами.\n\nПредставляє собою Лівійську пустелю, частину пустелі Сахара, на захід від річки Ніл у Єгипті." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Лівійські Оазиси (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Старий варіант. По різні боки відкритої плоскої пустелі, прошитій посередині двома пишними оазисами.\n\nПредставляє собою Лівійську пустелю, частину пустелі Сахара, на захід від річки Ніл у Єгипті.\n\nУ іберів відсутні стіни, натомість усі фракції отримують 4 безкоштовні оборонні вежі." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Лівійські Оазиси (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Карта розрізана навпіл рікою зі сходу на захід з декількома бродами.\n\nДеякі частини покриті лісом. Багато місць для будівництва. Збалансовані ресурси.\n\nТериторії поділяються по головні ріці та притоках (з необхідними бродами для переправи)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Лотаринзька рівнина (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Великий оазис концентрує гірські хребти, які відділяють початкові позиції гравців." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Мідійський оазис (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Мідійський оазис (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Захищені природні гавані у Середземному морі забезпечують ресурсами для бою." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Середземноморські гавані (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Каппадокія - регіон в центральній та східній Анатолії.\n\nВсі гравці починають у західній частині карти, з великою незайманою цілиною, що відкривається для завоювання та грабежу.\n\nМеталу та особливо каменю вдосталь, але деревина у дефіциті." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Карта єгипетської пустелі розділена навпіл широкою рікою Ніл. Біля ріки безліч живності, а от мінерали можна знайти в пустельних районах." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "річка Ніл (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "В холодних умовах Півночі, 2 гравця зіткнулись за домінування над островом." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Північній острів (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Сухий центральний басейн багатий на мінерали, оточений скелястими горбами та високогір'ям." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Перське нагір'я (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Північно-західна Індія. Найближчі ріки наповнюються мусонними дощами, що дозволяє переправу лише у декількох місцях. Слідкуйте за тиграми у високій траві! Азійські слони теж нормальне явище." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Пенджаб (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Карта пустельний біом, де кожен гравець засновує власну колонію у пишному оазисі.\n\nРешта карти переважно незахищена та безплідна." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Оазиси в Сахарі (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Розташовується на південних схилах гір Атлас у північній Африці.\n\nДоволі відкрита карта з безліччю тварин та мінеральних ресурсів, але деревини вкрай мало." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Сахель (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Велика савана посічена дрібними потоками." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ріка у савані (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Великий острів Сицилія у Середземномор'ї відкритий для завоювання." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Сицилія (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Великий острів Сицилія відкритий для завоювання.\n[color=\"orange\"]Порада: доки можна використовувати для висадки, доки у вас немає власної території.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Сицилійський кочівник (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Карта з подвійним оазисом, майже усі лісові та тваринні ресурси сконцентровані у центральній частині. Сільськогосподарські угіддя що оточують оазис, висмоктують усю вологу.\n\nКамінь та метал можна знайти лише у скелястих районах. Скарби, якщо вони увімкнені, можна знайти по всій найближчій території пустелі." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Оазис Сіва (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "демо-карта сутичка" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Сутичка демо" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Острови Споради (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Безплідна земля з невеликою кількістю дерева і тварин. Скарби розкидані по карті і будуть у великій пригоді для раннього розвитку.\n\nГравець, який встановить прибуткову торгівлю раніш за інших, може отримати рішучу перевагу." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Сирія (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Оазис оточений горами та пустелею. Родюча земля біля води забезпечує необхідний ріст землеробства, але можливості полювання та збору ягід обмежені." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Командний оазис (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Хвилясті фессалійські рівнини посічені вузькими ріками, які легко перейти вбрід. Широкі простори доступні для масової експансії, в той час, як кожен гравець починає на безпечному великому акрополі." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Фессалійські рівнини (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Дві фракції опинились на вершинах великих кам'янистих плато чи акрополях.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Тосканський акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Велика тропічна карта з двома морями на сході та заході. Підходять для двох команд по три гравці або для трьох команд по два гравці." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Два моря (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Африканська савана сповнена тваринами для полювання, а прилеглими родовищами корисних копалин, яких є вдосталь. Із наближенням сезону посухи, водойми пересихають.\n\nПримітка: це дуже маленька \"швидка і люта\" карта. Іберійці починають без стін." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Зрошувальні канали (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Гори обмежують батьківщину персів, що охоплює Персиду, Сузіяну, та Мідію.\n\nГравці починають змагання біля Перської затоки у власній провінції з 1 безкоштовним храмом.\n\nПрохід до невикористаних ресурсів та територій пролягає через внутрішні скелясті райони." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Гори Загрос (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po (revision 19868) @@ -1,1246 +1,1246 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Антон Курило, 2017 # Victor Butko , 2014 # Yaroslav Yenkala , 2015-2016 # Андрій Бандура , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-27 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Я починаю масовану військову кампанію проти %(_player_)s, приходьте та приєднуйтеся до мене." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Я створив величезну армію, щоб задавити %(_player_)s. Приєднуйтесь до мене, і ви будете мати свою частку награбованого." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Я починаю атаку на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Я щойно відправив військо проти %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Дозвольте мені перегрупувати своє військо і я піду з вами проти %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Я закінчив підготовку атаки %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Вибач, зараз у мене недостатньо воїнів, але моєю наступною ціллю стане %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "На жаль, мені ще потрібно зміцнити свою армію. Проте, в подальшому я буду атакувати %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "До пори до часу Я не зможу вам допомогти напасти на %(_player_)s, Я планую спочатку атакувати %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ось подарунок для тебе %(_player_)s, використай його з мудрістю." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Бачу справи в тебе кепські, %(_player_)s. Можливо це допоможе." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Я можу допомогти Вам цього разу, %(_player_)s, але Ви повинні ретельніше використовувати свої ресурси у майбутньому." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Мені потрібні %(resource)s, чи допоможеш? Я би допоміг." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Я приймав би участь ефективніше у наших спільних військових діях, якби ви могли надати мені деякі %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Якщо Ви можете виділити мені трішки %(resource)s, Я зможу зміцнити свою армію." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Я створив новий маршрут з %(_player_)s. Торгівля буде вигідною для всіх нас." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Новий торговий маршрут створений з %(_player_)s. Візьміть свою частку прибутку" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s та Я відтепер союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s та Я наразі нейтральні." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s та Я відтепер вороги." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Я не можу прийняти Вашу пропозицію стати союзниками, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "І не буду вашим союзником, %(_player_)s. Але Я погоджуюсь на нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Я відкидаю Вашу пропозицію про союз, %(_player_)s, але ми могли б залишитись нейтральними." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, мені підходить лише угода про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Наш попередній союз не спрацював, %(_player_)s. Я змушений відмовитись від Вашої пропозиції." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Я не бажаю укладати з Вами союз знову, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Відсутні союзи між нами і %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Ваш запит на мир для мене більше нічого не вартий, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Моя відповідь на багаторазовому мирну пропозицію буде залишатися війною, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Я прийму вашу пропозицію про союз, %(_player_)s. Ми будемо отримувати користь з цього партнерства." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Союз між нами і %(_player_)s - хороша ідея." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Нехай обидва наших народи процвітають у мирі та злагоді, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." -msgstr "" +msgstr "Ми знайшли спільну мову, %(_player_)s. Я приймаю союз." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s і ми відтепер союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Я об'єднаюсь з Вами, %(_player_)s, але з умовою, якщо ви вишлете мені %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, Ви повинні вислати мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s перед тим, як Я прийму вашу пропозицію союзу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Якщо ви не відправите мені %(_amount_)s %(_resource_)s, союз не буде підписаний, %(_player_)s," #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, моя пропозиція все ще в силі. Я підпишу з Вами союзний договір, якщо Ви надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Я все ще чекаю на %(_amount_)s %(_resource_)s перед прийняттям угоди про союз, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, якщо Ви не надішлете мені частину з %(_amount_)s %(_resource_)s якнайшвидше, Я припиню усі наші відносини." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Я не буду у нейтральних відносинах з Вами, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, Я повинен відхилити прохання про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Наш попередній союз не спрацював, %(_player_)s; Я не буду розглядати ще один." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Я вітаю ваше звернення про мир між нашими цивілізаціями, %(_player_)s. Я приймаю мир." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, Я приймаю угоду про нейтралітет. Можливо це піде на користь обом нашим цивілізаціям." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Якщо Ви надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s, Я прийму угоду про нейтралітет, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, якщо ви надішлете мені %(_amount_)s %(_resource_)s, Я підпишу угоду про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, Я не підпишу угоди про нейтралітет, доки Ви не надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s якнайшвидше." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, якщо ми створимо альянс, це допоможе обом нашим цивілізаціям. Якщо ви станете моїм созником, я віддячу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, моя час моєї пропозиції про союз закінчився." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, Я скасовую свою попередню пропозицію про союз між нами." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, якщо ми встановимо нейтралітет, це допоможе обом нашим цивілізаціям. Якщо ви залишитесь нейтральним, я віддячу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, нам обом буде корисно, якщо ми обговоримо пакт про нейтралітет. Я стану нейтральним з вами, якщо ви зробите те саме." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, Я вирішив відкликати пропозицію про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, якщо ви не змогли відповісти на моє прохання про мир між нами, я скасовую свою пропозицію." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Попередження: це розширене керівництво і проходиться досить швидко. Якщо ви не задоволені, просто перезапустіть і спробуйте знову. Практика робить досвідченим!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Давайте почнемо, з початку найміть групу (shift клік) з 5 громадянок в ГЦ (Громадському Центрі)." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Тепер накажіть вашим громадянкам збирати ягоди, вашим кавалеристам - полювати на курей, а міським солдатам - збирати їжу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Тепер встановіть точку збору вашого Громадського центру на ягоди." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Додайте в чергу тренуватися декілька пращників після громадянок, на загін у вас не вистачить ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "Коли ваші громадянки завершать тренуватись, використайте 4-м звести будинок поблизу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Встановіть точку збору на прилеглі дерева, додайте в чергу більше пращників, потрібно натренувати 6 прямо зараз." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Додайте у чергу загін з 5 громадянок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Використовуйте shift-клік щоб додати в чергу ще будинок для 4 будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Встановіть точку збору на ягоди після того як міські солдати завершать тренування." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Відправте одного солдата збирати каміння, відправте 2 інших зводити склад поблизу півнденних дерев." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Додайте до черги ще 5 громадянок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Накажіть громадянкам засіяти поле біля вашого ГЦ." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Ваш кавалерист напевно покінчив з курками до цього часу, ще є декілька кіз лівіше вашої бази." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Накажіть ще 2-3 громадянкам засіяти поле." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Додайте в чергу ще один будинок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Кущі з ягодами закінчуються, відправте декількох громадянок обробляти поле, встановіть точку збору там." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Додайте до черги ще 5 громадянок, котрі повинні будуть збирати каміння." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Перемістіть лісорубів до дерев ближче до складу, щоб їм не довелося далеко ходити." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Впевніться що робітники з ягідних кущів задіяні у посіві поля , а не простоюють коли вони закінчаться." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Додайте в чергу ще один будинок для зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Додайте в чергу ще 5 громадянок. Ці будуть збирати їжу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Засійте ще одне поле, це знизить сумарне переміщення ваших громадянок. " #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Натренуйте більше стропальщиків, відправте їх збирати каміння. Натренуйте біля 5, вам може не вистачити ресурсів на загін зараз." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Додайте в чергу загін з 5 громадянок. Вони збиратимуть деревину." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Додайте в чергу загін списоносців." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Дослідіть технологію видобутку каміння на складі." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Додайте в чергу загін пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Заберіть 3 громадянок з деревини та 3 з каміння для тваринництва. Тренувати громадянок дешево з початку, але потім у грі краще для максимальної ефективності, якщо зможете, тренуйте більше міських солдатів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Пращники, яких ви вже натренували, мають збирати каміння тому що ви їх вже найняли." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Додайте в чергу загін списоносців для збору їжі." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Далі додайте загін пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Відправте декількох гірників з каміння на металеву шахту, готуйтеся до наступної епохи." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Розпочніть фазу досліджень 2." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Додайте в чергу декількох пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "Коли ви просунулися у дослідженнях, відправте одного міського солдата розпочати зведення казарми. Потім відправте решту громадянок, що не займаються їжею та зведенням будинків завершити її зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Додайте в чергу 5 громадянок для будівництва." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Додайте в чергу загін пращників збору деревини північному боці вашої бази." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Це кінець керівництва. Воно повинно надати вам гарні ідеї щодо швидкого створення хорошої економіки." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "З цього моменту ви можете використовувати в повній мірі всі тренувальні можливості. Продовжуйте відправляти юнітів для роботи на економіку, щоб розростатися швидше і швидше." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "З цього моменту ви маєте хорошу базу для розбудови армії та знищення супротивників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "Запам’ятайте ключові моменти:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "- Не дозволяйте юнітам байдикувати. Shift клік корисний для встановлення точок збору та тренування загону." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "- Використовуйте всі ваші ресурси, накопичені ресурси це сміття, забагато ресурсів це сміття." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "- Використовуйте для конкретних завдань здібних саме для них юнітів, громадянки мають збирати їжу, кавалеристи - полювати, міські солдати - все інше." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "- Не бійтеся міняти юнітів з одного ресурсу на інший, дивіться пункт 2. Впевніться, що вони спочатку виклали свою попередню ношу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "- Будуйте достатньо будинків, ваш ГЦ повинен бути зайнятий на скільки це можливо." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "- Громадянки дешеві, тому ви можете винайняти їх більше та зібрати більше ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "- НЕ захоплюйтеся останньою порадою. Коли на вас нападуть захищатися буде нікому." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Кожна мапа відрізняється, тому вам треба буде грати трохи по-іншому на кожній з них. Ця має схему багато ресурсної мапи." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Ласкаво просимо до підручника по \"0 A.D.\". З початку зробіть лівий клік по громадянці, потім правий клік по кущу з ягодами поблизу, щоб юніт почав збирати їжу. Громадянки збирають їжу швидше ніж інші юніти." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Виберіть міського солдата, зробіть правий клік на дереві біля Громадського центра, щоб почати збирати деревину. Міські солдати збирають деревину швидше ніж громадянки." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Виберіть будівлю Громадського Центра, та зробіть один shift-клік на іконці гопліта (2-й у рядку), щоб почати тренувати 5 гоплітів." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Виберіть двох байдикуючих громадянок та зведіть будинок поблизу, вибравши іконку будинку. Розмістіть будинок нажавши лівий клік на клаптику землі." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Виберіть щойно натренованих гоплітів та накажіть їм звести склад поруч з деревами що поблизу. Вони почнуть збирати деревину після того як завершать зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Створіть загін з 5 застрільників нажавши shift-клік на іконці застрільника (3-й в рядку) в Громадському центрі." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Зведіть садибу на відкритому просторі поруч з Громадським Центром використовуючи байдикуючих будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "Коли садиба буде зведена, її будівельники автоматично розпочнуть збирати їжу поблизу. Виберіть будівельників та замість цього накажіть їм засіяти поле поруч із садибою." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "Будівельники що засівають поле тепер автоматично почнуть збирати їжу на цьому полі. Вибравши щойно створений загін застрільників накажіть їм звести ще один будинок поблизу." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "Натренуйте 5 гоплітів в Громадському центрі. Виберіть Громадський центр та зробіть правий клік на дерево поблизу. Юніти з Громадського центру тепер автоматично будуть збирати деревину." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "Накажіть байдикуючим застрільникам звести заставу на північно-східному кордоні вашої території. Це буде п’ята будівля селищної фази, котру вам треба побудувати, що дозволяє вам перейти до містечкової фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "Виберіть Громадський центр знову та перейдіть до міської фази нажавши на іконку \"ІІ\". Це дозволить зводити будівлі містечкової фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "Почніть тренувати 5 громадянок в Громадському центрі вкажіть їм точку здору на ферму (правий клік по ній)." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "Зведіть казарми поблизу. Як тільки буде досягнуто ліміт вашого населення, зводьте будинки використовуючи доступних будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "Підготуйтесь до нападу ворожого гравця. Натренуйте більше солдатів використовуючи казарми, та зберіть байдикуючих солдатів щоб побудувати захисну башту біля вашої застави." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "Зведіть кузню та дослідіть технологію тренування піхотинців (іконка меча), щоб покращити рубаючу атаку піхотинців." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Ворог наближається. Натренуйте більше солдатів відбити наступ." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "Ворожа атака захлинулася. Тепер зведіть ринок та храм, відправляючи юнітв збирати всі необхідні ресурси." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "Тепер вимоги до Міської фази були досягнуті, виберіть ваш Громадський центр та перейдіть до Міської фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "Тепер ви у міській фазі, зведіть фортецю поблизу та використайте її щоб побудувати 2 стінобитних тарана." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "Зупиніть всіх ваших солдатів що збирають ресурси та замість цього накажіть їм шукати маленькими групами ворожий Громадський Центр на мапі. Громадянки повинні продовжити збирання ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "Ворожа база була помічена, відправте ваші облогові знаряддя та всіх солдатів що залишилися знищити її." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "Ворог був розгромлений, Слава Україні. Всі керівні завдання було виконано..." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s неможливо звести через невідому помилку" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s неможливо звести на нерозвіданій території" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s неможливо звести іншій будівлі або ресурсі" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s неможливо звести на неприпустимій місцевості" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "власній" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "Вас не під'єднано" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "союзний" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "Союзник не під'єднано" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "нейтральній" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "ворожій" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s неможливо звести на %(territoryType)s території. Доступні території: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s може зводитися на березі" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метр" msgstr[1] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метрів" msgstr[2] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метрів" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метра" msgstr[1] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метрів" msgstr[2] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метрів" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "власні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "спільні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "нейтральні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "ворожі" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Ви можете атакувати о %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Уже можете атакувати!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Останній гравець, що залишився переможе." #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт будівель в %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт тренувань %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, та %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, та %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, та %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "Черга виробництва заповнена." #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Немає вільного місця, щоб готувати натреновані підрозділи" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Ви повинні вибрати будівлю для тренування юнітів." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Шахрайство - контролювати всі юніти)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Шахрайство - розкрити карту)" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Шахрайство - вдосконалити юніти)" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Неможливо вдосконалити, так як вимоги по відстані не виконані або місцевість важкодоступна." #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Неможливо вдосконалити об'єкт гарнізону." #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Запропонували атаку проти %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "Відсутні юніти, яких можна підкупити." #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Неможливо вивести юніт(и) з гарнізону" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Деякі юніт(и) не можуть повернутись до роботи" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Технологічні вимоги до будівлі не дотримані." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Гравець 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Гравець 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Гравець 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Гравець 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Гравець 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Гравець 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Гравець 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Як черепаха (0.1х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Повільно (0.25х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Неквапливо (0.5х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Спокійно (0.75х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Нормально (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Швидко (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Дуже швидко (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Божевільно швидко (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Швидке перемотування (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Швидке перемотування (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Швидке перемотування (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Захопіть усі реліквії на карті і утримайте контроль над ними протягом певного часу, щоб перемогти." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "Захопити Реліквію" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Розгромити всіх супротивників." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Завоювання" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Знищіть всі ворожі будівлі для перемоги." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Завоювати будівлі" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Вбити усі ворожі підрозділи для перемоги." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Завоювати підрозділи" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Завдати поразки суперникам вбивши їхнього героя." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Царевбивство" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "Будьте першим, хто побудує або захопить диво та утримуйте його певний час задля перемоги" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Дуже мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Посередньо" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Багато" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Дуже багато" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Битва на смерть" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Крихітна" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." -msgstr "" +msgstr "Карта цього розміру практично не містить місця навіть для базових ресурсів." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Маленька" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." -msgstr "" +msgstr "Малі карти підходять для матчів 1на1, тому що гравці можуть швидко дотягнутися до ворога, усе ще маючи місце для розширення." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Середня" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." -msgstr "" +msgstr "Карти середнього розміру забезпечують достатньо місця для двох гравців, але підходять для вісьмох гравців." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." -msgstr "" +msgstr "Це ідеальний розмір карти для гри на 4 чи 8 гравців, тому що є достатньо місця для розширення, а до сусідів можна швидко дістатись." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Велика" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." -msgstr "" +msgstr "Карта великого розміру рекомендується, коли більша частина карти покрита водою або неприступними горами." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Дуже велика" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." -msgstr "" +msgstr "Дуже великі карти не рекомендуються, оскільки дуже багато часу витрачається для досягнення ворога, і продуктивність гри може бути зменшена." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Гігантська" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Петра бот" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Петра - стандартний 0 A.D. бот ШІ. Будь ласка, повідомте про проблеми в Wildfire Games (див. посилання в головному меню).\n\nШІ має штраф/бонус на накопичення ресурсів (або рівня накопичення або прибутку від торгівлі) в діапазоні від -50% для Пісочниці до +60% на Дуже складному рівні (на середньому - 0%). Крім того, на рівні Пісочниця він не розширюється та не атакує." #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "Навчальний ШІ" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "Навчальний ШІ може використовуватися тільки в сценарії \"Вступне навчання\"." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,312 +1,356 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" "Esti tutorial va enseñar los fundamentos de cómo desendolcar la economía. Polo xeneral, entamarás con un centru cívicu y con delles unidaes na «etapa aldeana» y finalmente, l'oxetivu va ser desenvolver y estender l'imperiu, aportando davezu a la «etapa villa» y darréu a la «etapa urbana».\n" "\n" "Enantes d'escomenzar, yes a alternar ente'l mou pantalla completa y el mou ventanos usando Alt+Entrar. Tamién pues cambiar el nivel d'averamientu usando la rueda'l mur y la vista de cámara usando cualesquiera de les fleches del tecláu.\n" "Axusta'l ventanu'l xuegu como quieras.\n" " " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pa entamar, escueyi l'edificiu, el centru cívicu, calcando nél. En " "calcándolu apaez un círculu d'esbilla del color de la to civilización. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Agora qu'esbillasti'l centru cívicu, verás que remanez un panel de producción na esquina baxera derecha de la pantalla, que detalla les aiciones qu'almiten los edificios. Nel panel de producción, les aiciones disponibles nun tán cubiertes de dal color, pero los iconos cubiertos de gris o coloráu indiquen o que l'aición ta pesllada o que te falten recursos abondos pa executar esa aición. Amás, pues allugar el mur enriba de cualquier iconu p'amosar un conseyu con más detalles.\n" "La filera superior de botones contién retratos d'unidaes que puen llevantase nel edificiu, y les dos fileres baxeres amuesen teunoloxíes que puen desendolcase. Pasa'l mur enriba l'iconu «II». El conseyu dizmos que p'avanzar a la «etapa villa» hai que facer más construcciones y tener más recursos d'alimentos y de madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Hai efeutivamente dos tribes d'unidaes al emprimar el xuegu: les ciudadanes " "y los ciudadanos-soldáu. Les ciudadanes son unidaes puramente económiques; " "tienen poca vida, dal armadura, y poca o nenguna capacidá d'atacar. Los " "ciudadanos-soldáu son trabayadores por defeutu, pero en tiempos de crisis, " "puen valise d'un arma pa lluchar. Hai dos clases de ciudadanos-soldáu: la " -"infantería y la caballería. Les ciudadanes y los ciudadanos-soldáu " -"d'infantería puen recoyer cualquier recursu de la tierra, pero los " -"ciudadanos-soldáu de caballería namái son a recoyer carne de caza.\n" +"infantería y la caballería. Les ciudadanes y los ciudadanos-soldáu d'a pie " +"puen recoyer cualquier recursu de la tierra, pero los ciudadanos-soldáu " +"montaos namái son a recoyer carne de caza.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como norma xeneral, calcar col botón esquierdu esbilla y calcar col botón " "drechu nun ente escoyíu manda, (arrecoyer, construyir, lluchar, etc.). " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" -"Yá per agora, alimentos y madera son los recursos más importantes pa desendolcar la economía, asina que vamos entamar a recoyer alimentos. Les muyeres arrecueyen alimentos non cazaos más aína que los homes.\n" -"Hai trés moos principales d'escoyer a unidaes:\n" -"1) Caltén calcáu'l botón drechu del mur y fai un rectángulu d'esbilla qu'arrodia les unidaes que quieras escoyer.\n" -"2) Calca en dalguna d'elles y entós amiesta más unidaes a la esbilla calcando Shift y cada unidá adicional (o tamién per mediu del rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" -"3) Calca dos veces nuna unidá. Esto escoyerá cada unidá de la mesma clas como les unidaes especificaes nel ventanu visible. Calcar trés veces escoyerá toles unidaes de la mesma clas a lo llargo del mapa.\n" -"Yes a calcar en cualquier espaciu vacíu del mapa pa reafitar la esbilla. Intenta caún d'esto métodos enantes de mandar a toles ciudadanes a recoyer les uves de surdeste del centru cívicu calcando col botón drechu nes uves cuando tengas toles ciudadanes esbillaes." +"Los alimentos y la madera son yá los recursos más importantes pa desendolcar la economía, asina que vamos entamar a recoyer alimentos. Les muyeres arrecueyen alimentos non cazaos más aína que los homes.\n" +"Hai principalmente trés moos d'escoyer unidaes:\n" +"1) Caltener calcáu'l botón drechu del mur y facer un rectángulu d'esbilla alredor de les unidaes que quieras escoyer.\n" +"2) Calcar en dalguna d'elles y llueu amestar más unidaes a la esbilla calcando Mayús y cada unidá adicional (o tamién usando'l rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" +"3) Calcar dos vegaes nuna unidá. Esto escueye cada unidá de la mesma clas como les unidaes especificaes nel ventanu visible. Calcar trés vegaes escueye toles unidaes de la mesma clas a lo llargo del mapa.\n" +"Yes a calcar en cualquier espaciu baleru del mapa pa reafitar la esbilla. Prueba caún d'estos métodos enantes de mandar a toles ciudadanes a arrecoyer les uves al sureste del centru cívicu calcando col botón drechu nes uves cuando tengas toles ciudadanes esbillaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" -"Agora, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a los " -"ciudadanos-soldáu y mándalos recoyer madera calcando col botón derechu nel " -"árbol más cercanu." +"Agora bien, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a " +"los ciudadanos-soldáu y mándalos recoyer madera calcando col botón derechu " +"nel árbol más cercanu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los ciudadanos-soldáu de caballería son afechiscos pa caciar. Escueyi la " "caballería y mándalo caciar les pites al rodiu del centru cívicu de mou " "asemeyáu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" +"Toles unidaes tán yá recoyendo recursos. ¡Deberíemos llevantar más unidaes!\n" +"De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Afitar un puntu d'alcuentru nun edificiu capaz de llevantar unidaes da automáticamente una xera a la unidá acabante llevantase. Prestaríamos unviar les unidaes acabantes de llevantase a recoyer madera del arboláu al sur del centru cívicu. Pa faelo, escueyi'l centru cívicu calcando nelli y llueu fai clic col botón derechu nún de los árboles.\n" +"Una banderina al cabu de la llinia azul val pa indicar los puntos d'alcuentru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" +"Escueyi'l centru cívicu, entós alluga'l mur enriba un árbol y calca col " +"botón derechu cuando veas el punteru camudase nun iconu madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" +"Agora que'l puntu d'alcuentru ta afitáu, podemos producir más unidaes y fadrán la xera que-yos diemos automáticamente.\n" +"Como los ciudadanos-soldáu tienen más arremangu que les ciudadanes pa recoyer madera, escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de la segunda unidá, los hoplites (faciendo clic al calcar Mayús produz un llote de cinco unidaes). Pues tamién llevantar por separtao a les unidaes faciendo cilcs, pero llevantar cinco unidaes al empar lleva menos tiempu que llevantar cinco unidaes por separtao." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." -msgstr "" +msgstr "Nun escaezas faer clic al calcar Mayús pa producir delles unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." -msgstr "" +msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu HOPLITA." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" +"Vamos aguardar a que les unidaes se llevanten.\n" +"Al aguardar, dirix l'atención al panel enriba de la pantalla. Na parte arribera esquierda, verás los tos suministros actuales de recursos (alimentos, madera, piedra y metal). De la que los trabayadores devuelven recursos al centru cívicu (u otru depósitu), verás la cantidá del recursu correspondiente medrar. Ye perimportante alcordase d'esti conceutu: los recursos que s'arrecueyen han devolvese al depósitu pa cuntar, y siempre debes tentar d'amenorgar la distancia ente'l recursu y el depósitu más cercanu p'aumentar la eficacia de recoyida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" +"Les unidaes acabantes llevantase van automáticamente a los árboles y entamen a recoyer madera.\n" +"Pero darréu que lo tienen de devolver al centru cívicu pa depositalo, la so eficacia de recoyida sufre pola llonxanza. Pa igualo, podemos construyir un almacén, un depósitu de madera, piedra y metal, cerca de los árboles. Pa facelo, escueyi les cinco ciudadanos-soldáu qu'acabasti de llevantar y busca'l panel de construcción na parte baxera derecha, calca l'iconu del almacén, avera'l mur tolo posible a los árboles que quieras recoyer y fai clic nun llugar que valga pa construyir el depósitu.\n" +"Allugamientos que nun valen (o que tán torgaes) van presentar la vista preliminar del edificiu con una capa colorada. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" +"Los trabayadores escoyíos van entamar automáticamente a construyir " +"l'edificiu una vegada que pongas les bases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" +"Cuando fine la construcción, los constructores tornen automáticamente a recoyer madera.\n" +"Vamos llevantar delles trabayadores pa recoyer más alimentos. Escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de ciudadanes pa llevantar unes cinco." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu de CIUDADANES." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" +"Vamos aguardar a que se llevanten les unidaes.\n" +"Mentanto, paez qu'hai lleñadores d'abondo. Debemos quitar el puntu d'alcuentru del centru cívicu al arboláu. Pa ello, calca col botón drechu nel centru cívicu n'esbillándolu (y queda tacháu l'iconu la bandera qu'indicaba'l puntu d'alcuentru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" +"Les unidaes deben aína tar llistos.\n" +"Mentanto, dirix l'atención a la cifra de población nel panel superior. Ye'l quintu elementu dende la esquierda, detrás de los recursos. Convendríate vixilala. Indica la población actual (incluyendo los que tean llevantándose) y la capacidá de población, determinada polos edificios que construyisti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" +"Como vienes a algamar la capacidá de población, has aumentala construyendo dellos edificios nuevos si quies llevantar más unidaes. La construcción más barata p'aumentar la capacidá población ye la cada.\n" +"Agora que les unidaes tán llistes, vamos construyir dos cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" +"Escueyi dos de les ciudadanes qu'acabasti de llevantar y mándales construyir estes cases nel espaciu balero al oriente del centru cívicu. Pa faelo, n'esbillando les ciudadanes, calca nel iconu de la casa nel panel baxeru esquierdu y al calcar Mayús fai clic na posición del mapa u quieras construyir la primer casa, y darréu calca Mayús y fai clic na posición de la segunda casa (al dar órdenes, calca Mayús al empar de facer clic pa poner la orde na cola y les unidaes executarán automáticamente a la próxima orde de la cola cuando acaben la so xera). Calca Colar pa facer que'l punteru de casa desapaeza, y ansina nun construyir cases a lo llargo'l mapa.\n" +"Avisu: pa esbillar namás dos ciudadanes, calca na primera y entós, calcando Mayús, fai clic na segunda p'amestala a la esbilla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" +"Pueque te decatares de que les bayes escosen. Vamos precisar d'una fonte d'alimentos que dure más tiempu. Los campos producen alimentos infinitos, pero lleva más tiempu collechalos que la fruta.\n" +"Pero p'amenorgar la distancia ente la quintana y el so depósitu, vamos empezar por construyir una casería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" +"Escueyi les trés ciudadanes que resten y mándales construyir una casería metanes de la gran fastera abierta al occidente del centru cívicu.\n" +"Vamos precisar d'un cachu apreciable d'espaciu alredor de la casería pa construyir quintanes. Amás, podemos ver cabres pel llau occidental pa siguir ameyorando la eficacia de recoyida d'alimentos, casu que decidamos cazales.\n" +"Si tentes d'escoyer les trés ciudadanes quedes con un rectángulu d'esbilla, ye muncho probable qu'una recoyedora adicional tea incluyida nel rectángulu d'esbilla. Pa torgalo, caltén calcáu'l tecláu «i» al garrar: namás escueye les unidaes quedes. Si al escoyer esbilles la caballería que yá pue tar quedo, yes a quitalo calcando'l tecláu control al faer clic nel retratu correspondiente nel panel d'esbilla que ta embaxo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" +"Cuando fine la construcción de la casería, les constructores guetarán automáticamente alimentos, y nesti casu, procurarán les cabres cercanes.\n" +"Pero les constructores de la casa solo buscarán construyir daqué ál y, si nun atopen un res, volveránse quedes. Vamos aguardar a que construyan les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"Cuando dambes cases queden construyíes, esbilla les dos ciudadanes y " +"mándales construyir un campu metanes xunto a la casería, que ye un depósitu " +"pa toa triba d'alimentos. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" +"Cuando'l campu tea construyíu, les constructores van entamar automáticamente a acollechalu.\n" +"La unidá montada habrá yá matao toles pites. Escuéyila y calca col botón derechu nuna de les cabres al occidente pa entamar a cazales p'alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" +"Un campu ye a tener hasta cinco granxeros trabayándolu. P'amestar más " +"recoyedores, escueyi'l centru cívicu ya afita un puntu d'alcuentru nun campu" +" calcándolu col botón derechu. Mentanto que nun finare la construcción del " +"campu, los trabayadores nuevos que s'unvien al puntu d'alcuentru aidarán a " +"construyilu, inda que lu coyerán cuando construyíu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l centru cívicu y calca col botón derechu nel campu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" +"Agora calca trés vagaes nel iconu de muyeres nel panel baxeru derechu pa " +"llevantar trés llabradores más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "" +"Fai un clic cenciellu col botón esquierdu pa producir una única unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu de CIUDADANES" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" -msgstr "" +msgstr "Entamando'l percorríu la economía" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19868) @@ -1,2814 +1,2814 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Aldicek , 2014 # Alex Mayr , 2015 # Wuzzy , 2016-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # David Lucks, 2015 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # Jakob Gahde , 2014 # ... ... , 2017 # jonnius , 2014 # santa41116, 2014 # leper , 2014-2016 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # mathias.n.graf , 2013 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014,2016 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # Tim, 2015 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2014-2017 # Xeramon , 2014 # xtother90, 2013 # YSelfTool , 2017 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:57+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Athener" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Die Metallabbaurate wird in jeder Phase um +10% erhöht." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Silbereulen" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Durch die Minen von Laureion in Attika hatten die Athener Zugriff auf Unmengen von Silber, welches sie zur Prägung ihrer bekannten und hochwertigen Münzen, der Athenischen Eule, verwendeten." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Der Bau eines Theatrons erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisierung" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren erfolgreich in der Hellenisierung von verschiedenen eingeborenen Völkern. Während des Hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Schiffe werden 25% schneller gebaut." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Kurz nach den großen Seeschlachten bei Salamis und Mykale, schlossen die griechischen Stadtstaaten 478 v.Chr. den sogenannten Attischen Seebund, dessen Aufgabe es war, die Perser aus der Ägäis zu vertreiben. Die verbündeten Staaten stellten Schiffe und Geld zur Verfügung, während Athen seine komplette Flotte anbot." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thukydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulos" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) ausbilden." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformen des Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Steinmauern können in neutralem Gebiet errichtet werden. Die Bauzeit von Mauern wird um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Lange Mauern" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter der Schirmherrschaft des gerissenen Themistokles gebaut und erstreckten sich über 6 km von der Stadt bis zum Hafen von Piräus. Dies sicherte die Versorgung der Stadt über das Meer und verhinderte, dass Feinde die Stadt bei einer Belagerung aushungerten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Der Spieler erhält die Möglichkeit, seine Speerträger die Phalanx-Formation einnehmen zu lassen, die höheren Schaden und stärkere Rüstung bietet." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismus" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Die klassische Phalanxformation wurde etwa im 8. Jahrhundert vor Christus entwickelt. Sie war acht Mann tief und bis zu 800 Mann breit. Die Männer überlappten ihre Schilde, sodass sich ein eindrucksvoller Schildwall gespickt mit zweieinhalb Meter langen Speeren ergab." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Der General, der die Athener davon überzeugte, die gesamten Einnahmen der Silberminen in eine 200 Trieren zählende Kriegsmarine zu investieren. Als Schlüsselfigur der Perserkriege kommandierte er die siegreiche athenische Marine in der entscheidenden Schlacht von Salamis im Jahr 479 v.Chr. Später verfolgte er eine aktive Politik gegen die Perser in der Ägäis, womit er den Grundstein für die spätere Macht Athens legte. Trotzdem wurde er im Endeffekt von den Athenern verbannt und musste sich in den Schutz der Perser flüchten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Perikles war der führende athenische Politiker im 5. Jh. v. Chr." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Ein hellenisches Volk vom Stamm der Ionier." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Der Hellenisierungs-Zivilisationsbonus. Ein Theatron erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Griechische Theater waren Orte, an denen die unsterblichen Tragödien von Aischylos, Sophokles und weiterer talentierter Dramatiker zur Erbauung des Volkes aufgeführt wurden. Sie waren entscheidend für die Bereicherung der hellenischen Kultur." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche zugehörige Technologien." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Das Gymnasion war ein wesentlicher Ort in hellenischen Städten, wo körperliche und geistige Übungen durchgeführt und soziale Kontakte geknüpft wurden." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Bilde Helden aus und erforsche spezielle Technologien für sie." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Das Prytaneion ist der Versammlungsplatz der Stadtältesten um zu speisen und rasche Entscheidungen zu treffen." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Als Wiege der westlichen Zivilisation und als Geburtsort der Demokratie war Athen ein berühmtes Zentrum für Kunst, Wissenschaft und Philosophie. Die Athener waren aber auch schlagkräftige Krieger, besonders zur See. Auf dem Höhepunkt seiner Macht dominierte Athen große Teile der hellenischen Welt für etliche Jahrzehnte." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britonen" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Viehhaltung und Ackerbau bringen mehr Nahrung." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Steht für keltische Ackerbaumethoden." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druiden erhöhen die Angriffsgeschwindigkeit naher Soldaten leicht." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Die keltische Religion und das Druidentum inspirierten ihre kriegerische Mentalität." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% Rohstoffkosten für alle verbündeten Heiler." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druiden" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Kelten wahrten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte für ihr Volk erzielte." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelinus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Verbesserte Angriffs- und Bewegungsgeschwindigkeit für Nahkampfeinheiten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Die Britonen fingen an, Gesicht und Körper zu tätowieren oder blau zu bemalen. Dies wirkte in Schlachten abschreckend und angsteinflößend." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Verstärkt den Reichweitenbonus von Turmgarnisonen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "‚Großer Turm‘; Keltische Legenden strotzen vor Geschichten über massive, hohe Türme, die von den mächtigsten Königen errichtet wurden. Einige Ruinen sehr großer Türme wurden gefunden." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caratacus ist die römische Form von Karatakos, seinem richtigen Namen, welcher auf seine vielen Münzen geprägt war. Unter diesem Namen ist er als großer Verteidiger gegen die römische Invasion 43 n.Chr. noch heute bekannt. Als Sohn von König Cunobelinus aus dem Stamm der Catuvellanuen kämpfte er neun Jahre mit wenig Erfolg gegen die Römer, floh aber letzten Endes zu den Stämmen in Wales, wo er entscheidend geschlagen wurde. Zum Schluss wandte er sich nach Nordbritanien, wo er an die Römer ausgeliefert wurde. Nach Rom gebracht, lebte Karatakos bei Kaiser Claudius und starb in Italien. Aus Überlieferungen geht hervor, dass er zum christlichen Glauben übergetreten sei, nachdem seine Frau dies auch Tat, aber diese Behauptungen sind nicht gesichert. Bemerkenswerter ist die Tatsache, dass er leben durfte nachdem er von Rom gefangen wurde. Grundsätzlich wurden solche Leute in öffentlichen Inszenierungen hingerichtet. Karatakos wurde auf eigenen Wunsch vor den Kaiser und den Senat gebracht, um sich zu erklären. Was gesagt wurde ist nicht genau bekannt, jedoch sagt Tacitus, dass es eine geniale Rede gewesen sei...." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (vielleicht besser bekannt in der lateinischen Form Cunobelin) war ein mächtiger Herrscher der Catuvellauni. Er wurde von den Römern als der König der Britonen bezeichnet. Sein Herrschaftsbereich lag im Bereich der Stadt Kamulodunon (auch bekannt als Camulodunum), dem heutigen Colchester. Roms Niederlage gegen die germanischen Stämme im Teutoburger Wald ermöglichte es Kunobelinos den mit Rom verbündeten Nachbarstamm der Trinovantes zu unterwerfen, die keine Hilfe von den Römern erhalten konnten. Kunobelinos' Treiben schien den Römern gleichgültig gewesen zu sein. Er durfte freien Handel mit ihnen betreiben, hatte gleichzeitig aber wenig Bedenken römische Verbündete zu unterwerfen und schickte sogar seinen jüngsten Sohn Adminius als Pflegekind zur Erziehung ins römische Gallien. Adminius schloß dadurch Freundschaften unter den Römern und erhielt schließlich von seinem Vater die Herrschaft über die Cantaci, die das Gebiet von Kent bewohnten. Dies war die Kernregion des römischen Einflusses und Handels in Britannien und Kunobelinos sah scharfsinnig voraus, dass die Freundschaft seines jüngsten Sohnes mit mächtigen römischen und gallo-römischen Politikern und Händlern für die Verwaltung der Region von Nutzen sein würde. Seine anderen Söhne hegten dagegen keine Liebe für die Römer. Als Kunobelinos an einer Krankheit starb, wurde er von seinem Sohn Togdumnos ersetzt, der zahlreiche römische Sympathisanten verhaftete, hinrichtete oder vertrieb. Darunter auch sein eigener Bruder Adminius und der abgesetzte König der Atrebates, Verica, die ihre Verbindungen ins Römische Reich nutzten, um Unterstützung bei der Wiedererlangung ihrer Herrschaft zu bekommen. Togdumnos starb im Kampf gegen die Römer, worauf ihm sein Bruder Karatakos folgte. Es ist eine Ironie der Geschichte, dass es Kunobelinos' dritter Sohn war, der die römische Vergeltungsmaßnahme initiierte. Kunobelinos war während seiner Herrschaft aber möglicherweise einer der größten britischen Könige. Er eroberte weite Teile des südlichen Großbritanniens (seine Münzen wurden bis in die Grenzbereiche des späteren Wales geprägt). Er begann seine Herrschaft über gerade einmal vier kleinere Stämme in einer Konföderation, die Catuvellauni, und wurde am Ende als König von Britannien gesehen. Seine Anerkennung war so groß, dass selbst Stämme aus Cambria seinen Söhnen gegen die Römer und ihre britischen Verbündeten zur Hilfe kamen, und Kunobelinos wurde von den Briten in nachrömischer Zeit als einer ihrer herausragendsten Helden verehrt; ein Eroberer und Einiger der kleinen Königreiche, etwas, das die Britonen oder Romano-Briten dieser Zeit bitter nötig hatten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus beschrieb, wie schwer es für eine Gruppe Fremder sei, mit einem Kelten zurechtzukommen, der seine Frau zur Hilfe rief. Sie sei stärker als er und ließe Schläge und Tritte auf die Angreifer mit einer Kraft hageln, die einem Katapult glich. Boudicca, die Königin der Icener, wird als sehr große und furchterregende Erscheinung beschrieben; ihre Stimme war sehr barsch und eine Mähne aus rotem Haar fiel über ihre Schultern. Sie trug eine bunte Tunika, über der ein dicker Umhang mit einer Brosche befestigt war. Anfangs war Boudicca zusammen mit ihrem Mann Prasutagus, dem König der Icener, mit Rom verbündet. Prasutagus war nach einem kurzen Aufstand ein wichtiger verbündeter Roms, der selbst von seinen ehemaligen Feinden, den jetzt mit ihm verbündeten Römern, wegen seines Weitblicks respektiert wurde. Ihm war es wie es die Tradition gebot erlaubt sein Königreich bis auf eine Ausnahme frei zu regieren. Als er spürte, dass er bald sterben würde, beschloss Prasutagus mit seiner Frau und seinen Untergebenen ein Testament; Seine Töchter sollten seine Herrschaft erben und, bis diese erwachsen waren, unter Boudiccas Vormundschaft stehen. Der Kaiser Roms sollte die Oberhoheit haben Steuern zu erheben und, falls nötig, militärische Unterstützung zu fordern. Annähernd die gleiche Situation wie unter seiner Herrschaft. Das Problem war, dass Rom keine weiblichen Erben anerkannte, und behauptete, dass nach Prasutagus' Tod nur der römische Kaiser einen gültigen Anspruch auf den icenischen Thron habe. Weiter bemerkte Rom, dass es eine reguläre römische Praxis war, dass ein abhängiges Königreich nur während des Lebens des ursprünglichen Königs frei war, so wie es in Galatien zutraf. Das Römische Reich annektierte das Königreich und begann sofort hohe Steuern erheben, mit der Begründung, dass Prasutagus in seiner Lebenszeit etliche Anleihen aufgenommen hatte, die nicht beglichen wurden. Boudiccas Beschwerden über diese Behandlung und die Ignoranz gegenüber dem letzten Willen ihres Mannes wurde mit Brutalität begegnet; römische Soldaten peitschten sie aus und missbrauchten ihre Töchter, die zu diesem Zeitpunkt nur Kinder waren. Boudicca und ihre Untertanen waren aufgebracht wegen der Schande, die ihrer Königin und deren Kinder angetan worden war. Während der römische Gouverneur von Britannien mit den Druiden in Cambria, dem heutigen Wales, beschäftigt war, sammelte Boudicca Gleichgesinnte von außerhalb des icenischen Stammes um sich. Die Icener waren nicht die einzigen, die mit der römischen Herrschaft unzufrieden waren. Boudicca und ihre Armee verwüsteten drei Städte, schlugen eine römische Legion in die Flucht und riefen Erinnerungen an Arminius wach, einen Germanen, der die Römer schon früher von seinem Land gejagt hatte und ihre eigenen Vorfahren, die Cäsar beinahe ein Jahrhundert früher davongejagt hatten. Boudicca wurde durch einen schweren taktischen Fehler in der Schlacht von Watling Street besiegt, in der viele ihrer Streitmacht abgeschlachtet wurden, da sie sich nicht zurückziehen konnten. Boudicca selbst flüchtete, tötete ihre Töchter und dann sich selbst, um weiterer Schande durch römische Hände zu entgehen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Die Kelten der Britischen Inseln." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Zwinger" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Die Briten waren dafür bekannt, Kriegshunde zu züchten." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Die Britonen waren die keltische Stämme auf den Britischen Inseln. Mit ihren Streitwagen, Langschwertkämpfern und starken Nahkampfsoldaten inszenierten sie furchterregende Aufstände gegen Rom, um ihre Bräuche und Interessen zu schützen. Außerdem bauten sie tausende einzigartige Gebäude wie Hillforts, Crannogs und Brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Karthager" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die dreifachen Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelte Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Dreifache Mauer" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Die Karthager bauten dreifache Stadtmauern. " #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Die Rohstoffkosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Elefanten (Kriegselefanten) oder Pferden (Kavallerie) reiten, werden pro eingefangenem Tier um 5% reduziert (dementsprechend)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Zusammenfassung" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Der iberischen Halbinsel nicht unähnlich, war Nordafrika als Pferdeland bekannt, in der Lage, jährlich bis zu 100.000 Reittiere zu produzieren. Außerdem war es Heimat des nordafrikanischen Waldelefanten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% Bonus auf den Handelsprofit für Internationale Routen von Verbündeten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Meisterhändler" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Die Phönizier und Karthager waren weithin bekannt als die größten handelnden Zivilisationen der antiken und klassischen Welt." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno der Älteste" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno der Große" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilkon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal der Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Sichtweite aller Händler und Schiffe um 25% erhöht." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Erkundung" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Verwaltungssitze, Tempel und Häuser -25% Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonisation" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." -msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barka und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v.Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege in Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategikern der Geschichte." +msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barkas und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v. Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege bei Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategen der Geschichte." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." -msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barka war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v.Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt." +msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barkas war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v. Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal war Hannibal Barkas ‚stürmischer junger Kavalleriekommandant‘ während des zweiten Punischen Krieges. Er kommandierte den Rechten Flügel der Armee in Cannae, und verhalf so den Karthagern zum Sieg, bei dem 30.000 bis 50.000 Römer umkamen. Außerdem trug er zu vielen weiteren Siegen bei Schlachten im Verlauf des zweiten Punischen Krieges bei. Nach der Schlacht von Cannae soll er gesagt haben: „Zu siegen weißt du, Hannibal, aber nicht den Sieg zu nutzen.“" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Marinehafen" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Baue die starken Kriegsschiffe der karthagischen Marine." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Das Gebäude basiert auf der mittleren Insel des inneren Hafens von Karthago, die gebaut wurde, um die karthagische Flotte in Karthago unterzubringen." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Wirb keltische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Die Kelten stellten wilde Söldner für karthagische Heere." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Italiotische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Wirb italische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Als Hannibal Italien überfiel und die Römer in einer Serie von Schlachten besiegte, revoltierten viele von Rom unterworfene italische Völker, einschließlich der italienischen Griechen und der mächtigen Samniten, und schlossen sich der karthagischen Sache an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Wirb iberische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Die Iberer waren bekannt also wilde Söldner, loyal gegenüber ihrem Zahlmeister." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." -msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v.Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden." +msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v. Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gallier" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% Forschungsdauer für Technologien von Verbündeten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidische Weisheit" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Gallier pflegten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte produzierte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Eine bestimmte Menge an Metall und Nahrung von jedem zerstörten oder eingenommenen Gebäude." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Wehe den Besiegten!" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Wehe den Besiegten! Der gallische Häuptling Brennus eroberte Rom (mit Ausnahme einer Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji mit einem Entsatzheer ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold. Als die Römer sich beschwerten, dass er falsche Gewichte benutzte, warf er sein Schwert zusätzlich in die Waagschale und äußerte jene berühmten Worte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Gallische Druiden bekommen einen schwachen Nahkampfangriff." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Karnuten" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." -msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig kämpften sie, und so waren sie verantwortlich dafür, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden." +msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig, kämpften sie, und so waren sie großteils dafür verantwortlich, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Wenn keltische Armeen auf den Gegner trafen, ging der keltische Anführer zur vordersten Linie und forderte den tapfersten der gegnerischen Krieger zu einem Zweikampf heraus. Die Geschichte, wie Marcus Claudius Marcellus bei Clastidium (222 v. Chr.) einen gallischen Heerführer tötete, ist ist für solche Begegnungen charakteristisch. Als er mit einem kleinen Heer vorstieß, traf Marcellus auf die vereinten Kräfte der Insubrier und der Gaesaten bei Clastidium. Die gallische Armee stürmte mit den gewohnten furchteinflößenden Schreien heran und ihr König, Viridomarus, steuerte auf Marcellus, den er nach seinen Rangabzeichen erkannte, zu, forderte ihn heraus und schwang seinen Speer. Viridomarus war eine herausragende Gestalt, nicht nur wegen seiner Größe, sondern auch wegen seines Schmuckes; Denn er war prangte vor hellen Farben und seine Rüstung schien in Gold und Silber. Diese Rüstung, dachte Marcellus, wäre ein passendes Opfer an die Götter. Er attackierte den Gallier, durchbohrte seinen hellen Brustpanzer und warf ihn zu Boden Es war eine leichte Aufgabe für ihn, Viridomarus zu töten und ihm seine Rüstung abzunehmen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus ist der Name, den die römischen Historiker dem berühmten Anführer der Gallier gaben, der Rom zur Zeit des Camillus eroberte. Nach Geoffrey von Monmouth, der die “Geschichte der Könige von Britannien” schrieb, fielen Brennus und sein Bruder Belinus in Gallien ein und plünderten Rom 390 v. Chr., und 'bewiesen' damit, dass Britonen Rom, die großartigste Zivilisation der Welt, erobert hatten, lange bevor Rom die Briten besiegten. Wir wissen aus vielen alten Quellen, die älter sind als Geoffrey, dass Rom tatsächlich geplündert wurde, aber im Jahre 387 v. Chr. und nicht 390, und dass der Raubzug von einem Mann namens Brennus geführt wurde, aber er und seine Horde waren gallische Senonen, keine Britonen. An dieser Episode können einige Merkmale von Geoffreys Editierverfahren gezeigt werden: er veränderte den historischen Brennus, erfand dessen Bruder Belinus, lieh eine gallische Invasion aus, ließ jedoch die Teile aus, in denen die Kelten schwach oder unklug schienen. Seine Technik ist sowohl additiv als auch subtraktiv. Wie die Geschichte des trojanischen Ursprungs, ist auch die Geschichte der Plünderung Roms keine reine Erfindung; es ist eine kreative Umgestaltung der verfügbaren Fakten, denen Details zugefügt wurden, wo es notwendig schien. Aufgrund ihrer historischen Verbindung werden Beli und Bran oft mit den Brüdern Belinus und Brennus (den Söhnen von Dunvallo Molmutius) durcheinandergebracht, die um 390 v. Chr. um die Macht im nördlichen Britannien stritten, und als Götter in alter keltischer Tradition betrachtet wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Gallisch: Ver-Rix Cingetos) war der Stammesfürst der Arverner in Gallien (heute Frankreich). Von 52 v. Chr. an führte er den Aufstand gegen die einfallenden Römer unter Julius Cäsar an. Seine Taten während der Revolte sind bis heute in Erinnerung. Vercingetorix wurde vermutlich 72 v. Chr. in der Nähe der Hauptstadt seines Stammes (Gergovia) geboren. Sein Vater war Celtillius und wir wissen nicht, wer seine Mutter war. Da er nur aus römischen Quellen bekannt ist, ist kaum etwas aus seiner Jugend bekannt, außer dass er vermutlich sowohl übermütig war als auch durch seine Taten zu etwas Ruhm gelangte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Die kontinentaleuropäischen Kelten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Die Kelten erfanden die ersten Drehmühlen für Mehl." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Die Gallier waren die keltischen Stämme in Kontinentaleuropa. Beherrscht durch die Priesterkaste der Druiden, hatten sie eine hochentwickelte Kultur mit fortgeschrittener Metallverarbeitung, Ackerbau, Handel und sogar Straßenbau. Mit schwerer Infanterie und Kavallerie widerstanden die gallischen Krieger tapfer Caesars Eroberungsfeldzug und Roms autoritärer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberer" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberer starten mit einer mächtigen, bereits errichteten Stadtmauer." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Auf der iberischen Halbinsel gibt es mit Ausnahme von Schwemmgebieten und Flusstälern überall reiche Vorkommen an Naturstein, welcher bei der Errichtung von Bauwerken jeglicher Art Verwendung fand." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Die Kosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Pferden reiten (Kavallerie), werden pro eingefangenen Tier um 5% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Wie Numidien in Nordafrika war die iberische Halbinsel als 'Pferdeland' bekannt und konnte jedes Jahr bis zu 100.000 neue Reittiere produzieren." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "-20% Bürgersoldatenplänklerkosten für Verbündete." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Die Iberer war lange Zeit dafür bekannt, ihre Soldaten anderen Nationen als Söldner bereitzustellen, um in deren Kriegen mitzukämpfen. Karthago ist das bekannteste Beispiel und es wurden auch Hinweise auf iberische Söldner in Aquitanien gefunden." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibilis" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Die getroffenen Ziele fangen Feuer und verlieren kontinuierlich Lebenspunkte, bis sie entweder geheilt oder repariert werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Iberische Stammeskrieger waren dafür bekannt, ihre Wurfspeere mit Grasbündeln zu umwickeln, sie in eine Art brennbares Pech zu tauchen und anzuzünden, kurz bevor sie sie warfen." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Metallkosten für Einheiten und Technologien um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Die Iberer waren bekannt dafür, die besten eisernen und stählernen Geräte und Waffen des gesamten Zeitalters herzustellen. Besonders bekannt war der ‚Toledostahl‘." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriathus war, wie Vercingetorix bei den Galliern, der berühmteste iberische Stammesfürst, der mindestens sieben Feldzüge gegen die Römer in der südlichen Hälfte der Halbinsel während der Zeit der lusitanischen Kriege von 147 bis 139 v. Chr. anführte. Er erschien als Überlebender eines heimtückischen Massakers an 9.000 Männern und dem Verkauf von 21.000 Alten, Frauen und Kindern der Lusitanier in die Sklaverei. Sie hatten einen Friedensvertrag mit den Römern unter Leitung von Servius Sulpicius Galba, Statthalter von Hispania ulterior, als 'endgültige Lösung' Lösung für das Lusitanierproblem unterschrieben. Viriathus stieg 151 v. Chr. aus ärmlichen Verhältnissen zum Kriegsfürst der Lusitanier auf. Er war intelligent und ein ausgezeichneter Taktiker, der niemals wirklich besiegt wurde (auch wenn er Verluste erlitt). Er erlag stattdessen einem weiteren Verrat, der von einem späteren römischen Befehlshaber, Q. Servilius Caepio, in Auftrag gegeben wurde, wo er von drei engen Kameraden ermordet wurde." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos war ein Häuptling des Belli Stamms, der östlich der Keltiberer siedelte (Numantines im Zentrum). Er führte die vereinigten Stämme der Zentralmeseta (zentrale Hochebene) und verbarg 20.000 Fuß- und 5.000 berittene Truppen entlang eines dicht bewaldeten Weges. Q. Fulvius Nobilior unterließ eine angemessene Aufklärung und führte seine Armee in eine lange Kolonne gestreckt in die Falle. Ca. 10.000 der 15.000 römischen Legionäre fielen dem massiven Hinterhalt zum Opfer, in den sie geraten waren. Das Datum war der 23. August 153 v.Chr., der Tag, an dem Rom das Fest zu Ehren des Gottes Vulcanus abhielt. Durch einen späteren Senatserlass wurde dieser Tag in der Folge als \"dies ater\", als \"finsterer Tag\", bekannt und Rom kämpfte nie wieder eine Schlacht am 23. August. Karos wurde nach der Schlacht während eines kleinen Kavalleriegefechts am selben Abend verwundet und starb kurz darauf, aber er hatte Rom eine der demütigendsten Niederlagen, die es je erlitten hatte, beigebracht." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibilis war König der Ilergerten, welche entlang des Ebro im Nordwesten der Iberischen Halbinsel wohnhaft waren. Während der Expansion der Barkiden war er ein Verbündeter der Karthager, die einen großen Teil des Südens und Westens Hispaniens kontrollierten. Nachdem die Römer die Stadt eroberten, in der die Karthager Teile von Indibilis Familie als Geiseln gehalten hatten und diese von Scipio Africanus daraufhin deutlich zuvorkommender behandelt wurden, wechselte Indibilis die Seiten. Doch diese Allianz hielt nicht lange, denn nachdem sie zusammen die Karthager 206 v. Chr. aus Hispanien vertrieben hatten, strebten Indibilis und ein weiterer Stammesfürst, Mandonius, nach größerer Unänhängigkeit. In der folgenden Rebellion wurden sie zwar in der Schlacht besiegt, doch starteten sie 205 v. Chr. eine zweite Rebellion, in der alle Stämme der Ilergeten vereint kämpften. Wieder verloren die zahlen- und waffenmäßig unterlegenen Ilergeten, wobei Indibilis sein Leben ließ, Mandonius gefangen und später hingerichtet wurde. Von diesem Zeitpunkt an bildeten die Ilergeten einen befriedeten Stamm unter römischer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Verteidigungsaura - Gibt allen iberischen Einheiten und Gebäuden innerhalb der Sichtweite des Monuments 10-15% zusätzlichen Angriff. Baulimit: Es können nur 5 pro Karte gebaut werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "‚Verehrtes Denkmal‘ Die Iberer waren ein religiöses Volk, das kleine Denkmäler für ihre diversen Götter baute. Diese Denkmäler wurden auch als Familiengruft genutzt." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." -msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache, mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten." +msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Makedonen" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Makedonische Einheiten haben +10% Angriff gegen Perser und Hellenen, aber -5% Angriff gegen Römer." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Hellenenbund" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Nach der Vereinigung Griechenlands versammelte Philipp II. alle großen Stadtstaaten, um den Korinthischen Bund zu gründen, mit Makedonien als Oberhaupt. Mit dieser panhellenischen Föderation plante er einen Feldzug, um Persien für vergangenes Unrecht zu bestrafen. Obwohl er noch vor Anfang der Invasion ermordet wurde, übernahm sein Sohn Alexander der Große die Macht und verwirklichte die Pläne seines Vaters." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." -msgstr "Fußtruppen mit Speeren können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen." +msgstr "Fußtruppen mit Spießen können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Basierend auf der thebanischen schiefen Schlachtordnung erwies sich die Syntagmaformation als unüberwindbares Hindernis für die Armeen Griechenlands und des Ostens." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren äußerst erfolgreich bei der Hellenisierung von fremden Völkern. Während des hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% Verkaufspreise auf dem Markt." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardisierte Währung" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Die Makedonen und Diadochen prägten Münzen von höchster Qualität. Auf ihren Münzen waren besonders oft die Diadochen selbst abgebildet, womit sie sich als rechtmäßige Erben von Alexander dem Großen zu legitimieren suchten." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexander der Große" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philip II." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philipp IV." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos I." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II. Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrios II. Aitolikos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philip V." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Jede weitere gebaute Kaserne bringt 5 kostenlose (zufällige) makedonische Militäreinheiten mit. Dies gilt auch für Kasernen verbündeter Spieler (sie bekommen für jede neu gebaute Kaserne 5 kostenlose Einheiten ihrer eigenen Kultur)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Militärreformen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Als Philipp II. den makedonischen Thron bestieg, begann er eine komplette Umstrukturierung des makedonischen Heeres. Seine Reformen schufen einen starken Kavallerieflügel in seiner Armee, der sich sowohl für ihn als auch die Eroberungen seines Sohnes als nützlich erweisen sollte." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Verbessere Hypaspistes Gardeinfanterie zu Silberschilden, mit besserem Angriff und Rüstung, aber auch höheren Kosten." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Königliches Geschenk" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "In Indien, nahe dem Ende seiner langen Anabasis, schenkte Alexander dem königlichen Hypaspistes-Korps Schilde aus Silber für ihren langen und tapferen Dienst in seiner Armee." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Verwaltungssitze verfügen über doppelte Gesundheit und die doppelte Standardanzahl an Pfeilen." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Hellenistische Metropolen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Als König von Makedonien (359-336 v.Chr.) führte er große finanzielle und militärische Reformen aus, um sein Königreich zur stärksten Kraft in der griechischen Welt zu machen. Er vergrößerte Makedonien, indem er den Großteil von Thrakien einnahm und die Griechen unterwarf. Er wurde in Aigai ermordet, als er einen Feldzug gegen Persien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philipp II. von Makedonien" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v.Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V.Chr.), bei Issos (333 v.Chr.) und Gaugamela (331 v.Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v.Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v.Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v.Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios I. Poliorketes" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Ein hellenistisches Königreich an der Grenze zu den griechischen Stadtstaaten." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Der Hellenistische Zivilisationsbonus. Ein Theatron zu bauen erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Bücherei" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Alle besonderen Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexander der Große gründete überall in seinem neuen Reich Bibliotheken. Diese wurden zu Zentren des Lernens für eine gänzlich neu geschaffene Kultur: die hellenistische Kultur." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Belagerungswerkstatt" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Baut und verbessert alle makedonischen Belagerungswaffen." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Die Makedonier waren Innovatoren im Bereich der Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Maurya-Inder haben einen Bevölkerungsbonus von +10% (z.B. eine Bevölkerungskapazität von 330 anstatt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "König der Könige." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Die Maurya-Inder haben Zugriff auf 4 Gardeeinheiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Kṣhatriya Kriegerkaste." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya oder Kashtriya bedeutet Krieger und ist eine der vier Kasten (Gesellschaftsordnung) des Hinduismus. Traditionell begründen die Kshatriya das Militär und die Führungselite des vedisch-hinduistischen Gesellschaftssystems, das in den Veden und dem Gesetzbuch des Manu beschrieben ist." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Verbündete Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Resourcen und Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka der Große schickte Botschafter westwärts um das Wissen um Buddha zu verbreiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka der Große" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devadharama" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Fange bis zu 5 Gaia-Elefanten und quartiere sie in den Elefantenställen ein, um bis zu 25% Bonus auf Kosten und Ausbildungszeit für Elefanten-Einheiten zu erlangen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Zusammentreiben von Elefanten" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Größere Reichweite und schnellere Ausbildung für Maurya-Infanterie Bogenschützen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Bogenschießtradition" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Indien war ein Land des Bogenschießens. Die Masse jeder indischen Armee bestand aus hochqualifizierten Bogenschützen, die mit Bambus-Langbögen bewaffnet waren." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Begründer des Maurya-Reiches." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Der letzte große Kaiser der Maurya-Dynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Großer Lehrer und Berater von Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Elefantenställe" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Bildet in der Stadtphase Elefantenbogenschützen und Arbeitselefanten aus, in der Großstadtphase kommen dann noch Gardekriegselefanten dazu." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ashoka-Säule" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Zufriedenheit: +10% Gesundheit und +10% Sammelrate von Ressourcen für alle Bürger und alliierten Bürger in seiner Reichweite. Kann überall außer in feindlichem Gebiet gebaut werden. Baulimit: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Das Maurya-Reich, 322 v.Chr. von Chandragupta Maurya gegründet, war das erste, das fast den ganzen indischen Subkontinent beherrschte, und eines der größten und am dichtesten besiedelten Reiche der Antike. Seine Armee umfasste Bogenschützen, die Bambus-Bögen mit großer Reichweite benutzten, wilde weibliche Krieger, Streitwagen und tausende gepanzerte Kriegselefanten. Seine Philosophen, insbesondere der beühmte Acharya Chanakya, schufen Werke zu zahlreichen Themenbereichen wie Wirtschaft, Religion, Diplomatie, der Kriegskunst und dem verantwortungsbewussten Regieren. Unter der Herrschaft Ashokas des Großen erlebte das Reich 40 Jahre Frieden, Harmonie und Wohlstand." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perser" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Die Ausbildungskosten von kamel- (Händler) bzw. pferdberittenen (Kavallerie) Einheiten sinken pro eingefangenem Kamel/Pferd um 5%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Fange Kamele und Pferde ein" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Auch wenn die Perser Kamele nur selten einsetzten, so ging ihre Verwendung immer mit großen Erfolgen einher (am deutlichsten in der Schlacht von Sardes, 546 v. Chr.). Die baktrische Satrapie war ein reicher Quell an 'zwei-höckrigen' Kamelen, während Nordarabien 'ein-höckrige' Kamele beisteuerte." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Perser haben einen Bonus von +10% auf die Bevölkerungskapazität (d.h. 330 statt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Großkönigliche Musterung" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, in Kriegszeiten eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie - mit Ausnahme der Eliteregimenter - keine stehende professionelle Streitmacht." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Höheres Einkommen (+15%) von Handelsrouten über Land für Händler von Verbündeten." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Königliche Straße" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Die Münzprägung wurde von den Lydiern im 7. Jahrhundert v.Chr. erfunden, war aber bis zur Persischen Periode nicht sehr gebräuchlich. Darius der Große vereinheitlichte das gemünzte Geld und seine Goldmünzen (genannt Dareikos) wurden nicht nur in seinem Reich genutzt, sondern auch bis nach Mitteleuropa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyses II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Hšayāŗšā I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxerxes I. Makrocheir" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxes III. Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Hšayāŗšā II." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Marinehandwerk" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, führte aber auch selbst diverse Marineaktivitäten durch. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte ausgeschickt, um den Indus zu erkunden. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mehr Trefferpunkte für alle Gebäude, aber dementsprechend auch längere Bauzeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Persische Architektur" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Die Perser bauten eine 2700 Kilometer lange Königliche Schnellstraße von Sardes nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten das großartige Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und baute die alte Elamische Hauptstadt Susa fast komplett neu." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Reduziert die Ausbildungszeit von Anusiyagardeinfanterie um die Hälfte." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Unsterbliche" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Kavallerie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisaeanische Kriegspferde" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisean-Pferde erhöht Gesundheit für persische Kavallerie." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Kyros der Große (regierte 559-530 v. Chr.), der Sohn einer medischen Prinzessin und dem Regenten von Anschan, mit Recht \"Vater des Reiches\" genannt, eroberte Medien, Lydien, Babylonien und Baktrien, womit er das persische Reich begründete. Er war bekannt als wohlwollender Eroberer. (Altpersisch - Kurush). Er war technisch gesehen der zweite Regent der Perser mit diesem Namen, und so erscheint er als Kurush II. auf seinen Dokumenten und Münzen. Kurush I. war sein Großvater." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dareios (regierte 522-486 v. Chr.), der Sohn des Vishtaspa (Hystaspes), der Satrap von Parthien und Hyrkanien; Als großer Verwalter und annehmbarer General führte er die Teilung des Reiches in Satrapien ein und eroberte Nordwest-Indien, Thrakien und Makedonien. Er wurde der \"Händler des Reiches\" genannt." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (regierte 485-465 v.Chr.), der Sohn von Darius dem Großen und Atossa, Tochter von Kyros dem Großen. Xerxes war ein fähiger Anführer, der auch Choresmien unter die Herrschaft des eigenen Imperiums brachte. Neben seiner fehlgeschlagenen Invasion von Griechenland, war er bekannt für seinen großen Bauprojekte, besonders in Persepolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Ställe" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Trainiere Kavalleriebürgersoldaten." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Die besten Soldaten des Persischen Imperiums waren östliche Reiter." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Bilde Helden und persische Unsterbliche aus. Gewährt einen langsamen Zugewinn aller Ressourcen als Tribut der Satrapien." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Der Ausdruck Apadana bezeichnet einen großen, säulengesäumten Palast in Persien. Der bekannteste und bei weitem größte war die große Apadana in Persepolis. Der als die zentrale Audienzhalle des Reiches fungierende Palast ist für die Reliefs der Tributträger, wie auch der Armee und der Unsterblichen, berühmt." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Das Persische Imperium war, als es von der Dynastie der Achaemeniden regiert wurde, eines der größten Imperien der Antike, das sich am Höhepunkt seiner Macht vom Industal im Osten bis Ostgriechenland im Westen erstreckte. Die Perser waren Pioniere in der Reichsbildung der antiken Welt, sie schufen erfolgreich eine einheitliche Regierung über verschiedene Völker mit unterschiedlichen Bräuchen, Gesetzen, Religionen und Sprachen, und bauten eine internationale Armee auf, mit Aufgeboten aus jeder dieser Nationen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemäer" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Die Ptolemäer erhalten das Söldnerlager, eine Kaserne, die im neutralen Bereich erbaut wird und Söldner ausbildet." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Söldnerarmee" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Die ptolemaiischen Ägypter können 3 zusätzliche Landwirtschaftstechnologien erforschen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Nildelta" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Erlaubt das Einfangen von Gaia-Elefanten und -Kamelen, um deren Ausbildungskosten zu senken." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Alle Verbündeten bekommen automatisch einen langsamen stetigen Zufluss an Nahrung." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Ägypten war ein so großer Nettoexporteur von Getreide, dass sich große Städte wie Athen, Antiochia am Orontes und Rom auf ägyptisches Getreide verließen, um ihre Massen zu ernähren." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios I. Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philadelphos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios der Sohn" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexander I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenike Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenike IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoë IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoë II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Reichweite der Heldenaura um 50% erhöht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Pharaonenkult." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Die makedonisch-griechischen Herrscher der ptolemäischen Dynastie wahrten viele altägyptische Traditionen, um die lokale Bevölkerung zu beruhigen und sich bei der mächtigen Priesterklasse des Landes beliebt zu machen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Die ptolemäischen Ägypter bekommen 3 landwirtschaftliche Technologien zusätzlich über der maximalen Zahl der landwirtschaftlichen Technologien, die einer Fraktion normalerweise zur Verfügung steht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Das Nildelta hatte einen fruchtbaren Boden für die Landwirtschaft wegen der saisonalen Fluten des Nils, die über Jahrhunderte hinweg nährstoffreichen Schlamm über die Landschaft verteilt haben." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemäische Ägypter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Die Herrschaft der großen griechisch-makedonischen Dynastie über das Alte Ägypten." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Baulimit: 1. Alle besonderen Technologien und einige reguläre Stadtphasen-Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Muss auf neutralem Boden errichtet werden. Hat keinen Effekt auf den Radius von Territorien. Bildet alle 'Söldner'-Einheiten aus." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Wenn er an der Küste errichtet wird, entfernt er den Nebel des Krieges über dem Wasser, womit alle Küstenlinien sichtbar werden. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Die Ptolemäische Dynastie in Ägypten baute den prächtigen Leuchtturm von Alexandria nahe der Einfahrt zum Hafen dieser Stadt am Nildelta. Dieses Bauwerk konnte über viele Kilometer auf dem Meer gesehen werden und war eines der Sieben Weltwunder." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Die ptolemäische Dynastie war eine mazedonisch-griechische Königsfamilie, die das ptolemäische Reich in Ägypten während der hellenistischen Epoche regierte. Ihre Herrschaft überdauerte 275 Jahre, von 305 v. Chr. bis 30 v. Chr. Sie waren die letzte Dynastie des Alten Ägyptens." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Römer" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Römische Legionäre können eine Schildkrötenformation einnehmen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Schildkrötenformation" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Die Römer benutzten die Schildkrötenformation (auch Testudo) meistens zur Verteidigung: Legionäre formten hohle Quadrate mit zwölf Kämpfern auf jeder Seite, die so eng zusammen standen, dass sich ihre Schilde wie Fischschuppen überlappten." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Jeder römische Bürgersoldat, der auf römischem Territorium kämpft erhält vorübergehend einen Bonus von +10% auf Rüstung." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Bürgerschaft" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Die Römische Bürgerschaft wurde in der Antike hoch geschätzt. Römischen Bürgern wurden grundlegende Rechte und Privilegien geboten, die anderen, unterworfenen Völkern vorenthalten wurden. Man sagte, einem Römer zu schaden sei so wie Rom selbst zu schaden und das würde die gesamte Macht Roms gegen den Täter aufbringen." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% Ausbildungszeit für verbündete Infanterie." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Viele römische Soldaten wurden in den Dienst eingezogen. Obwohl Freiwillige vorgezogen wurden, hatte der römische Staat jedes Jahr einen Wehrdienst vorgeschrieben. Während eines Notfalls wurde er ausgeweitet und die Verpflichtungen erhöht. Die Wichtigkeit des Wehrdienstes im republikanischen Rom was so groß, dass sie eine Vorbedingung für eine politische Karriere war." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Iunius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Unter großem Kostenaufwand können römische Helden feindliche Einheiten bekehren." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Teile und herrsche' war das Motto der Außenpolitik des Römischen Reiches. Die Römer brachten Feinde oder auch neutrale Parteien auf ihre Seite, indem sie ihnen gewisse Privilegien zugestanden. Nach kurzer Zeit waren jedoch sowohl Freund als auch Feind unterworfen." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Sechs Monate lang Diktator im Zweiten Punischen Krieg. Anstatt den mächtigen Hannibal anzugreifen, begann er einen sehr effektiven Zermürbungskrieg gegen ihn." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Ein Soldat im ersten Krieg gegen Karthago, ein Held im Zweiten Punischen Krieg und Sieger über die Gallier bei der Schlacht von Clastidium. Plutarch beschreibt ihn als einen Mann des Krieges mit starkem Körper und Durchhaltevermögen sowie einem eisernen Willen zum Weiterkämpfen. Als General war er außerordentlich fähig und galt neben Scipio Africanus und Claudius Nero als der erfolgreichste römische General des gesamten Zweiten Punischen Krieges. Neben seinen militärischen Erfolgen war Marcellus Anhänger der griechischen Kunst und Kultur, die er in Rom sehr enthusiastisch vertrat. Er fand den Tod, als seine Männer nahe der Stadt Venusia in einen Hinterhalt gerieten. Im Andenken an den Respekt, den viele Menschen vor ihm hatten, bekam Marcellus den Titel 'Schwert von Rom'." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Er war der erste wirklich erfolgreiche römische General gegen die Karthager. Seine Feldzüge in Spanien und Afrika trugen dazu bei, Karthago während des zweiten punischen Krieges zu besiegen. Er besiegte Hannibal in der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Verschanztes Lager" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Bildet Bürgersoldaten auf neutralem oder feindlichem Territorium aus." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Manchmal war es ein kurzfristiges Lager an Strecken, auf denen Truppenbewegungen stattfinden, manchmal auch ein Verteidigungs- oder Angriffsbauwerk (bei Belagerungen). Innerhalb des Haupttores (Porta Praetoria), das entweder nach Osten oder zum Feind ausgerichtet war, waren die Zelte der ersten Zenturie oder Kohorte aufgeschlagen, und die Dracostandarten (Abzeichen der Kohorten) und andere Flaggen befanden sich dort. Das Hintertor (Porta Decumana) liegt genau gegenüber dem Haupttor im rückwärtigen Teil des Lagers, durch das Soldaten zum für Bestrafung oder Exekution bestimmten Platz gebracht werden. Das Lager ist von einem Torfwall und, wenn möglich, von einem Wassergraben für zusätzlichen Schutz umgeben. Viele Städte waren anfangs größere Militärlager, die sich zu komplexeren Städten entwickelten." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Kann auf neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden um feindliche Städte einzukesseln." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Torfwälle, die während Belagerungen von Legionären errichtet wurden." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Die Römer kontrollierten eines der größten Reiche der Antike, das sich in seiner Blütezeit von Südschottland bis zur Sahara erstreckte und von etwa 60 bis 80 Millionen Menschen bevölkert wurde, zur damaligen Zeit ein Viertel der Weltbevölkerung. Rom blieb auch fast 800 Jahre lang eine der stärksten Nationen der Erde. Die Römer waren die besten Architekten der antiken Welt, zeichneten sich durch ihre Belagerungstaktik aus und hatten eine erlesene Infanterie und Marine." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Dies schaltet das seleukidische Erweiterungsgebäude frei, die Kleruchie oder Militärkolonie, ähnlich dem Verwaltungssitz der anderen Völker. Sie ist schwächer und hat einen kleineren Einflussbereich, ist dafür aber billiger und schneller zu bauen." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Kleruchien" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Wähle zwischen traditionellen Armee- und reformierten Armee-Technologien, die verschiedene Gardisten freischalten." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Die Kriegsführung der Seleukiden und deren Nachfolger entwickelte sich im Laufe des 3. und 2. Jahrhunderts. Kontakt mit expandierenden Ostvölkern, wie den Parthern, und andauernde Revolten periphärer Satrapien, wie Baktrien, zwangen die Seleukiden zu militärischen Reformen und Änderungen ihrer Kampftaktik, speziell im Kavalleriezweig. Der Krieg mit den Römern im Westen und Überfälle der Galater zwangen die Seleukiden auch, ihre Fußtruppen zu reformieren, um sie flexibler zu machen." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Verbündete Verwaltungssitze sind 20% billiger." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Der politische Kern des seleukidischen Reiches bestand aus 4 \"Schwester\"-Städten: Antiochien (die Hauptstadt), Seleukia Pieria, Apamea und Laodikeia." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleukos I. Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II. Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III. Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochos III. der Große" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV. Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochos IV. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrios I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII. Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II. Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V. Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII. Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX. Kyzikenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrios III. Eukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philipp I. Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukus VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philipp II. Philorhomaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Traditionelle Armee schaltet Silberschilde und Sichelstreitwägen frei, reformierte Armee schaltet romanisierte schwere Schwertkämpfer und Kataphrakten frei." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Eine einmalige Anschaffung von 20 indischen Kriegselefanten aus dem Maurya-Reich." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Ehe-Allianz" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleukos I. Nikator überfiel 305 v. Chr. die Punjab-Region in Indien und stand Chandragupta Maurya (Sandrokottos), dem Gründer des Mauryareiches gegenüber. Es wird berichtet, dass Chandragupta eine Armee von 600.000 Mann und 9.000 Kriegselefanten ins Feld führte (Plinius der Ältere, Historia naturalis VI, 22.4). Seleukos blieb erfolglos und um Frieden zwischen den beiden Großmächten herzustellen und zu besiegeln, verheiratete er seine Tochter mit Chandragupta. Im Gegenzug schenkte Chandragupta Seleukos einen Trupp von 500 Kriegselefanten, die ein entscheidender Aktivposten für Seleukos waren, als er den Rest von Alexanders Nachfolgern bekämpfte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisaia-Pferde erhöht die Gesundheit der seleukidischen Kavallerie." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Immer auf der Lauer auf benachbarte Länder, stark bei der Armee und überzeugend im Konzil, eroberte er (Seleukos) Mesopotamien, Armenien, das \"seleukidische\" Kappadokien, Persis, Parthien, Baktrien, Arabien, Tabaristan, Sogdien, Arachosien, Hyrkanien und andere angrenzende Völker, die von Alexander unterjocht worden waren, bis hin zum Indus, so dass die Grenzen seines Reiches die weitesten in Asien waren nach denen von Alexander. Die ganze Region von Phrygien bis zum Indus war Eigentum von Seleukos. - Appianus, \"Die syrischen Kriege\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochus erbte zu Beginn seiner Herrschaft ein krisengebeuteltes Königreich. Vom Rand des Unterganges schaffte er es, das Reich, das Seleukos I. so schwer begründet hatte, wieder zusammenzuschweißen. Die rebellierenden östlichen Satrapien von Baktrien und Parthien wurden gefügig gemacht, was kurzfristig die Ostgrenzen sicherte. Dann wandte er seine Aufmerksamkeit Griechenland zu, in einem Versuch, die Träume seines Vaters zu erfüllen, indem er dort unter dem Banner der Befreiung einmarschierte. Der Achaiische Bund und das Königreich Pergamon verbündeten sich mit Rom, um ihn in der Schlacht von Magnesia zu besiegen, womit der Traum, Alexanders Reich wieder zu vereinen, endgültig begraben war." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochus IV. Epiphanes war der Sohn von Antiochus III. dem Großen und Bruder des Seleukos IV. Philopator. Ursprünglich hieß er Mithridates, aber er nahm den Namen Antiochus entweder bei seiner Thronbesteigung oder nach dem Tode seines älteren Bruders Antiochus an. Bemerkenswerte Ereignisse während seiner Regierungszeit war die Beinahe-Eroberung von Ägypten (zweimal), die durch die Gefahr einer römischen Intervention aufgehalten wurde, und die beginnende jüdische Revolte der Makkabäer. Er starb an einer plötzlichen Krankheit, während er eine parthische Invasion aus dem Osten abwehrte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den östlichen Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Bildet alle berittenen Einheiten außer der berittenen Bürgermiliz aus." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Militärkolonie" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und generiert ein kleineres Territorium, aber es ist billiger und wird schneller gebaut." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den größten Teil von Alexanders ehemaligem Reich reagierte." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Spartaner" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Spartaner können die mächtige Phalanxformation benutzen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Die Spartaner waren unbestrittene Meister der Kriegsführung mit Phalanxtaktiken. Die Spartaner waren wegen ihrer Disziplin so gefürchtet , dass feindliche Armeen mitunter auseinander fielen und davonliefen, bevor auch nur ein einziger Schild auf einen anderen stieß. 'Othismos‘ bezieht sich auf jenen Punkt, an dem beide Seiten versuchen, sich gegenseitig aus der Formation zu drängen, mit dem Ziel die gegnerische Formation aufzubrechen und in die Flucht zu jagen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Die Beförderungen in den spartanischen Kasernen kosten keine Ressourcen, außer Zeit. " #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lykurgische Reformen" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Unter der Verfassung des mythenhaften Gesetzgebers Lykurg wurde die Agoge etabliert. Sie war ein Erziehungssystem, bei dem Spartaner bereits ab dem 6. Lebensjahr ausgebildet wurden, um überlegene Krieger zur Verteidigung des spartanischen Staates zu werden." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Erhöht die Gesundheit für Bürgersoldaten-Infanfantriespeerträgern um 10% für die Verbündeten spartanischer Spieler." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Große Teile der Peleponnes waren Sparta in der einen oder anderen Weise verbunden. Dieser lockere Bund, mit Sparta als Anführer, wurde später Peloponnesischer Bund genannt, während er in alter Zeit 'Die Lakedaimonier und ihre Mitkämpfer' hieß." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Spartanische Bürgerinnen können nicht gefangen genommen werden und bekämpfen verbissen jeden Angreifer. Sie können auch Verteidigungstürme und Palisaden bauen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Weibliche Ausstrahlung" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Spartas Frauen waren die freiesten der antiken Welt. Sie durften Land und Sklaven besitzen und wie die Männer nackt trainieren. Es heißt, dass nur Frauen aus Sparta echten Männern das Leben geben konnten. Diese stahlharten Frauen retteten so manche Stadt vor der Katastrophe, zum Beispiel nach der verlorenen Schlacht gegen Pyrrhos I von Epiros, als die Frauen über Nacht einen Erdwall zur Verteidigung um die Stadt errichteten, während sich die Männer in Vorbereitung auf die Belagerung des nächsten Tages ausschliefen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Einheiten in der Phalanx Formation bewegen sich schneller." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtaiische Päane" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Päane waren Kampfhymnen, die die Hopliten sangen, während sie gegen die feindlichen Linien rannten. Einer der ersten bekannten Päane stammt von Tyrtaios, einem Kriegsdichter aus Sparta während des ersten Messenischen Krieges." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Der König von Sparta, der in der Schlacht bei den Thermopylen 480 v. Chr. kämpfte und starb. Er blockierte den Weg der riesigen persischen Armee an einer schmalen Stelle mit 7000 Mann, bis Xerxes einen geheimen unversperrten Weg bemerkte. Mit dem Feind im Rücken schickte Leonidas einen Großteil seiner Truppen nach Hause und entschied, mit 300 handverlesenen Hopliten zu bleiben und den Rückzug der anderen zu sichern." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Weil Brasidas ihnen die Bürgerrechte als Bezahlung für ihre Dienste anbot, kämpfen Helotische Plänkler länger und härter für Sparta, wenn sie in seiner Nähe sind." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III. war der 20. Spartanerkönig aus dem Haus der Eurypontiden. Agis schmiedete eine Allianz südgriechischer Staaten, um die Mazedonische Hegemonie zu bekämpfen, während Alexander der Große auf seinem Feldzug in Vorderasien war. Nachdem er Kreta tributpflichtig gemacht hatte, belagerte Agis die Stadt Megalopolis auf dem Peloponnes, die mit Mazedonien verbündet war. Antipater, der mazedonische Regent, führte daraufhin eine Armee dorthin, um diesen Aufstand zu beenden. In der Schlacht von Megalopolis gewannen die Makedonen in einer langen, blutigen Schlacht die Oberhand. Ähnlich wie Leonidas I. 150 Jahre vorher, focht Agis einen heldenhaften Opferkampf anstatt sich zu ergeben, um seinen Truppen Zeit für den Rückzug zu verschaffen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Bilde Helden und Spartiaten aus und erforsche Technologien für diese." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Das Syssition war ein Speisessaal für Vollblutspartiaten. Jeder spartanische Bürger, auch Könige, gehörten einem Syssition an." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta war ein bedeutender Stadtstaat im antiken Griechenland und ab ca. 650 v.Chr. seine dominierende Landstreitmacht. Die spartanische Kultur war besessen von militärischem Training und Höchstleistungen, mit einem rigorosen Training für Jungen ab dem siebten Lebensjahr. Dank seiner militärischen Macht leitete Sparta während der Perserkriege eine Koalition griechischer Streitkräfte und gewann gegen Athen im Peloponnesischen Krieg, wenn auch um einen hohen Preis." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,281 +1,282 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Андрій Бандура , 2017 +# Dmytro Ryl'kov , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" -"Last-Translator: Андрій Бандура , 2017\n" +"Last-Translator: Dmytro Ryl'kov , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." -msgstr "" +msgstr "Виберіть Громадський центр та клацніть правою кнопкою миші на полі." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." -msgstr "" +msgstr "Просто клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити одного юніта." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Клацніть на іконці із зображенням городянки." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po (revision 19868) @@ -1,2052 +1,2052 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2014 # Alexander Heinsius , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # Jakob Gahde , 2014 # jonnius , 2014 # leper , 2014-2016 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # mathias.n.graf , 2013 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2017 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # seb hie , 2017 # Silasoa , 2014 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2014-2017 # xtother90, 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 11:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "KI ist für diesen Spieler deaktiviert." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keines" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wählt eine zufällige Zivilisation, wenn das Spiel startet." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s ist nicht bereit." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "Ich bin bereit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Gib an, dass du bereit bist zu spielen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s ist bereit!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "Halte dich bereit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Halte dich bereit, auch wenn die Spieleinstellungen sich ändern" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "Ich bin nicht bereit!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Gib an, dass du nicht bereit bist, zu spielen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Die Spieleinstellungen wurden geändert" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s ist beigetreten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s verließ das Spiel" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s wurde gekickt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s wurde gebannt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Alle Karten außer See- und Demokarten." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "Seekarten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, wo man Schiffe braucht, um den Gegner zu erreichen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "Demokarten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Diese Karten sind nicht spielbar, sondern nur für Demonstrationszwecke geeignet." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "Neue Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Karten, die brandneu in diesem Release des Spiels sind." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "Trigger-Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Karten, welche vordefinierte Ereignisse auslösen und möglicherweise feindliche Einheiten auftauchen lassen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "Alle Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Alle Karten des gewählten Kartentyps." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." msgstr "Kartentyp wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" msgstr "Kartenfilter" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." msgstr "Kartenfilter wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" msgstr "Karte auswählen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." msgstr "Karte zum Spielen wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Kartengröße wählen. (Größere Karten können die Leistung reduzieren.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" msgstr "Spieleranzahl" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." msgstr "Spieleranzahl wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." msgstr "Bevölkerungslimit wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Achtung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, wenn alle %(players)s Spieler eine Bevölkerungszahl von %(popCap)s erreichen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Anfangsmenge jedes Rohstoffs: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Startressourcen wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Bestimme die Zeit, in der keine Angriffe möglich sind." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" msgstr "Siegbedingung" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." msgstr "Siegbedingung wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." msgstr "Anzahl der Relikte, die auf der Karte erzeugt werden." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" msgstr "Siegdauer" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." msgstr "Anzahl der Minuten, bis der Spieler gewonnen hat." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Wähle die Zivilisation für diesen Spieler" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Umschalten, ob Helden einquartiert werden können." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Aufgedeckte Karte umschalten (alles sehen)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Entdeckte Karte umschalten (zeigt ursprüngliche Karte)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" msgstr "Schätze deaktivieren" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Deaktiviert alle Schätze auf der Karte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" msgstr "Spione deaktivieren" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Spione während des Spiels deaktivieren." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" msgstr "Feste Teams" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Feste Teams umschalten." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Wähle, ob der letzte verbleibende Spieler, oder die letzte verbleibende Gruppe von Verbündeten gewinnt." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Cheats aktivieren/deaktivieren." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Umschalten, ob dieses Spiel für die Rangliste bewertet werden soll." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Autovervollständigung für Spielernamen oder Einstellungen anzuwenden." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." msgstr "Zurück zur Lobby." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." msgstr "Zurück zum Hauptmenü." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" msgstr "Spiel starten!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Starte ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen starten (deaktiviert, bis alle Spieler bereit sind)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "KI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugewiesen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Lade „%(map)s“" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generiere „%(map)s“" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "KI-Konfiguration" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "KI-Spieler:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "KI-Schwierigkeitsgrad:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "Spieleinstellungen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Lade Karte. Bitte warten ..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "Startposition" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zeige in Zukunft diese Nachricht" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Cheats aktiviert." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" msgstr "Mehr Optionen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "Zivilisationsinfo anzeigen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Alle Zivilisationen zurücksetzen, die auf den Standard ausgewählt wurden (random)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Alle Teams zur Standardeinstellung zurücksetzen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "Wähle eine Farbe." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "Spieler wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "KI-Einstellungen ändern." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "Zivilisation des Spielers wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "Team des Spielers wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" msgstr "Weitere Spieloptionen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" msgstr "Schließe das „Weitere Spieloptionen”-Fenster" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" -msgstr "„Zeus \\[...]etablierte sein Gesetz: Weisheit erlangt man durch Leiden.\\[...] Dadurch lernen Menschen, gegen ihren WIllen, Bescheidenheit zu praktizieren. \\[...] Solch Eleganz ist rau und Gewaltätig.“ – Aeschylus („Oresteia“, I. 176-183)" +msgstr "„Zeus \\[...] stellte sein Gesetz auf: Weisheit erlangt man durch Leiden.\\[...] Dadurch lernen Menschen, gegen ihren WIllen, Bescheidenheit zu praktizieren. \\[...] Solch Eleganz ist rau und gewaltätig.“ – Aischylos („Orestie“, I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" -msgstr "„Und \\[Helena] bracht als Mitgift Ilion den Untergang.“ – Aischylos („Orestie“, I. 406)" +msgstr "„Und \\[Helena] bracht' als Mitgift Ilion den Untergang.“ – Aischylos („Orestie“, I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "„Denn anzuhaften pfleget aller Tyrannei\nAuch dies Gebrechen, treusten Freunden nicht zu traun.“ – Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "„Die Zeit, sie lernt und lehret alternd alles Ding!“ – Aischylos („Der gefesselte Prometheus”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "„Seine Entschlossenheit soll nicht als die Beste erscheinen, sondern die Beste sein.“ – Aischylos („Sieben gegen Theben“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Ein erfolgreicher Dummkopf ist eine schwere Last.“ – Aischylos (Fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "„Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.“ – Äsop („Der Ochsentreiber und Herkules“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "„Es ist sparsam, sich heute für die Erfordernisse von morgen zu wappnen.“ – Äsop (“Die Ameise und der Grashüpfer“)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "„Einheit gibt Stärke.“ – Äsop („Die Söhne des Bauern im Streit“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" -msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ – Äsop („Der Fuchs und die Ziege“)" +msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ – Äsop („Der Fuchs und der Ziegenbock“)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "„Vertrautheit bringt Missachtung hervor; Bekanntschaft dämpft Vorurteile.“ – Äsop („Der Fuchs und der Löwe“)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "„Selbstüberzeugung kann zu Selbstzerstörung führen.“ – Äsop („Der Frosch und der Ochse“)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "„Die Schildkröte gewinnt das Rennen, während der Hase schläft.“ – Äsop („Der Hase und die Schildkröte“)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "„Lerne besser vom Unglück anderer als von deinem eigenen.“ – Äsop („Der Löwe, der Esel und die Fuchsjagd“)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" -msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ – Äsop („Die Krankenschwester und der Wolf”)" +msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ – Äsop („Das Kindermädchen und der Wolf”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "„Jede Ausrede genügt einem Tyrannen.“ – Äsop („Der Wolf und das Lamm“)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "„Falls ich irgendetwas Nobles getan haben sollte, ist das Gedenken genug; falls nicht, all die Statuten der Welt werden mein Andenken nicht erhalten.“ – Agesilaos II von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "„Spartaner fragen nicht nach der Anzahl ihrer Feinde, sondern nur wo sie sich befinden.“ – Agis II von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" -msgstr "„Weine nicht um mich, denn ich leide unrechtmäßig, ich bin in ein glücklicheren Situation als meine Mörder.“ – Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Agis“, 20. Abschnitt)" +msgstr "„Weine nicht um mich, denn ich leide unrechtmäßig, ich bin in einer glücklicheren Situation als meine Mörder.“ – Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Agis“, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "„Sex und Schlaf alleine erinnern mich, dass ich sterblich bin.“ – Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 22. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "„Es ist sehr unterwürfig, im Luxus zu leben, aber sehr königlich, hart zu schuften. \\[…] Wisst ihr nicht, dass Zweck und Ziel der Eroberung es ist, die Laster und Schwächen der Unterworfenen zu vermeiden?” – Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander”, 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "„Glorreich sind die Taten derer, die Mühen auf sich nehmen sich in Gefahr begeben; und es ist erhebend, ein Leben voller Wagemut zu führen und zu sterben, um unsterblichen Ruhm zurückzulassen.“ – Alexander der Große zu seiner Armee (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "„Ich zum einen denke, dass der mutige Mann kein Ende der Arbeit kennt ausser der Arbeit selbst, wenn sie zu glorreichen Errungeschaften führt.“ – Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" +msgstr "„Ich zum Beispiel denke, dass der mutige Mann kein Ende der Mühen kennt außer die Mühen selbst, wenn sie zu glorreichen Errungenschaften führt.“ – Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" -msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ – Alexander der Große, beeindruckt bon der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia\" XXII. „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a-b)" +msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ – Alexander der Große, beeindruckt von der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia\" XXII. „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" -msgstr "„An den Stärksten!“ – Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander”, 7.26)" +msgstr "„Dem Stärksten!“ – Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "„Ich stehle keinen Sieg.“ – Alexander der Große, auf den Vorschlag hin, die Perser nachts zu überfallen (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 31. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "„Das geschriebene Gesetz ist wie ein Spinnennetz; die Schwachen und Armen werden in ihm gefangen, dies ist wahr, doch die Reichen und Mächtigen würden es zerreißen.“ – Anacharsis (Plutarch, „Parallelbiographien”, „Solon“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "„Die Agora ist ein bewährter Ort für Männer, sich gegenseitig zu betrügen, und, um sich begehrlich zu verhalten.” – Anacharsis, ein skythischer Philosoph, der nach Griechenland reiste (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen”, Anarchisis, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "„Es war nicht beim Kümmern um die Felder, sondern um uns selbst, dass wir jene Felder erworben haben.“ – Anaxandridas II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "„Staaten sind dem Untergang geweiht, wenn sie nicht dazu in der Lage sind, gute Männer von schlechten zu unterscheiden.” – Antisthenes (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Antisthenes, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„Der Fuchs kennt viele Tricks; der Igel einen guten.“ – Archilochos (Fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde“ – Archimedes, zu seinen Hebelgesetzen (Diodorus Siculus, „Historische Bibliothek“, Fragmente aus Buch XXVI, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "„Von ihren Feinden, nicht von ihren Freunden, lernen Städte hohe Mauern und Kriegsschiffe zu bauen.“ – Aristophanes („Vögel“)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" -msgstr "„Es ist obligatorisch, besonders für einen Philosophen, sogar seine eigenen nähsten persönlichen Beziehungen für die Verteidigung der Wahrheit zu opfern.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)" +msgstr "„Es ist obligatorisch, besonders für einen Philosophen, sogar seine nächsten persönlichen Beziehungen für die Verteidigung der Wahrheit zu opfern.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "„Glück hängt von der Freizeit ab; denn wir sind beschäftigt, um Freizeit zu haben, und führen Krieg, um in Frieden zu leben.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" -msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tiear“ – Aristoteles („Politik”, I. 1253a.2)" +msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tier“ – Aristoteles („Politik”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„Beide, sowohl der Oligarch als auch der Tyrann, misstrauen ihrem Volk und nehmen ihm darum die Waffen.“ – Aristoteles („Politik“, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" -msgstr "„Dies erreichte ich durch Philosophie: Was andere nur aufgrund ihrer Angst vor dem Gesetz tun, mache ich, ohne befohlen worden zu sein.” – Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)" +msgstr "„Dies habe ich durch Philosophie gewonnen. Dass ich tue, ohne befohlen zu werden, was andere nur aus Furcht vor dem Gesetz tun.” – Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "„Den, der seine Laster besiegt, nenne ich tapferer als den, der seine Feinde besiegt, denn der schwierigste Sieg ist der über sich selbst.” – Aristoteles (Stobäus, „Florilegium“, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "„Alexander selbst, gequält vom Durst, unter großem Schmerz und Schwierigkeiten führte er die Armee trotzdem zu Fuß \\[...]. Zu diesem Zeitpunkt ein paar der leicht bewaffneten Soldaten \\[...] fanden etwas Wasser \\[...], leerten das Wasser in einen Helm und trugen es zu ihm. Er nahm es, lobte die Männer, die es gebracht hatten und leerte es vor allen auf den Boden.“ – (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" -msgstr "„Indem er einen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Persern] \\[...] mit seinem Schwert am Kopf. \\[...] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[...] seinen Arm abhackte.“ – Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)" +msgstr "„Indem er einen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Perser] \\[...] mit seinem Schwert am Kopf. \\[...] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[...] seinen Arm abhackte.“ – Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "„Es möge jeder Mann seine Nachkommen erinnern, dass auch sie Soldaten sind, die die Reihen ihrer Vorfahren nicht verlassen dürfen, oder aus Feigheit zurückfallen.“ – Aspasia (Platon, „Menexenos”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "„Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!“ – Augustus, nachdem drei Legionen in der Schlacht im Teutoburger Wald vernichtet wurden (Sueton, „Divus Augustus“, 23. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "„In meinem neunzehnten Lebensjahr stellte ich auf eigene Initiative und eigene Kosten eine Armee auf, mit der ich den Staat befreite, der von der Tyrannei einer Fraktion bedrängt wurde.“ – Augustus, in seiner Autobiographie („Res Gestae Divi Augusti“, 1. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "„Kriege, bürgerlich und fremd, führte ich in der ganzen Welt, zu Wasser und zu Land, und wenn ich siegreich war, verschonte ich alle, die um Vergebung baten. Die fremden Völker, die ungefährlich zu verschonen waren, verschonte ich lieber als sie zu zerstören.“ – Augustus, in seiner Autobiographie („Res Gestae Divi Augusti“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "„Wähle den Weg, den du einschlägst, mit Bedacht;\n aber wenn du ihn gewählt hast, bewahre ihn mit Bestimmtheit.“ – Bias von Priene (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bias, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "„Wie dumm war es vom König, sich im Gram die Haare auszureißen, so als ob Kahlheit ein Heilmittel für Kummer wäre.“ – Bion von Borysthenes (Cicero, „Tusculanae disputationes“, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "„Er hat kein Vermögen erlangt; Das Vermögen hat ihn erlangt.“ – Bion von Borysthenes, über einen reichen Geizhals (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bion, 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "„Wehe den Besiegten!“ – Brennus, Gallischer Häuptling, der Rom erobert hatte (mit Ausnahme der Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold, aber nicht ohne falsche Gewichte und zusätzlich das Gewicht seines Schwertes zu benutzen, als die Römer sich beschwerten (Polybius, „Historien“, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "„Raub, Gemetzel, Plünderung, die sie \\[die Römer] betrügerisch ein Imperium nennen; Sie machen ein Ödland und nennen es Frieden.“ – Calcagus, Häuptling der Kaledonier in einer Rede vor der Schlacht am Mons Graupius (Tacitus, „Agricola“, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "„Schicke einen Dieb, um einen Dieb zu fangen.“ – Kallimachos („Epigramme“, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "„Die gesamte Menschheit beherrscht ihre Frauen und wir beherrschen die Menschheit, doch unsere Frauen herrschen über uns.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, III. „Römische Redewendungen“, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "„Der schlechteste Herrscher ist der, der sich selbst nicht beherrschen kann.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, III. „Römische Redewendungen“, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "„Weise lernen mehr von Narren, als Narren von Weisen lernen.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" -msgstr "„Im Übrigen meine ich, dass Karthago zerstört werden sollte.“ – Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Aussage beendete (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)" +msgstr "„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.“ – Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Aussage beendete (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "„Wenn ein König tatkräftig ist, sind seine Untertanen gleichermaßen aktiv.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 19. Kapitel)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" -msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt auf die Mitmenschen abstoßend; während der, der mild urteilt verachtet wird. Aber derjenige, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 4. Kapitel)" +msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt auf die Mitmenschen abstoßend; während der, der mild urteilt, verachtet wird. Aber derjenige, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 4. Kapitel)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "„Wir wichen nicht zurück, sondern gaben unser Leben, um Griechenland zu retten, als sein Schicksal auf Messers Schneide stand.“ – Korinthische Grabinschrift zu Ehren ihrer Gefallenen in den Perserkriegen (Plutarch, „Moralia“, XI. „Über die Böswilligkeit Herodots“, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "„Dann floss das Blut wirklich, da die zwei Linien so eng waren, dass Schild gegen Schild schlug, und sie trieben ihre Schwerter ins Gesicht des anderen. Es war unmöglich für die Schwachen und Feigen, sich zurückzuziehen; Mann gegen Mann kämpften sie wie in einem Zweikampf.“ – Curtius Rufus über die Schlacht bei Issos („Geschichten Alexanders des Großen“, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "„Ich bin Kyros, der die Herrschaft der Perser begründete. Beneide daher nicht dieses Stück Erde, das meine Gebeine bedeckt.“ – Grabinschrift Kyros' des Großen (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 69. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" -msgstr "„Ich bin Dareios, the große König, König der Könige, der König von Persien, der König von Ländern, \\[...] 23 Länder insgesamt.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1-6)" +msgstr "„Ich bin Dareios, der große König, König der Könige, der König von Persien, der König der Länder, \\[...] 23 Länder insgesamt.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "„Phraortes wurde gefangen genommen und zu mir gebracht. Ich schnitt ihm die Nase, die Ohren und die Zunge ab, stach ihm ein Auge aus und er wurde in Ketten beim Eingang meines Palastes belassen, und alle Leute sahen ihn. Dann kreuzigte ich ihn in Ekbatana; und den Männern, die seine treuesten Anhänger waren, \\[...] ließ ich die Haut abziehen und hing diese, ausgestopft mit Stroh, auf.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "„Indem er wenig begehrt, macht sich ein armer Mann reich.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "„Es ist schwer, von seinem Untergebenen beherrscht zu werden.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "„Körperliche Stärke ist nur edel beim Rind, es ist die Stärke des Charakters, die beim Menschen edel ist.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "„Es ist nicht möglich, dauerhafte Macht auf Unrecht, Meineid und Verrat zu gründen.“ – Demosthenes, in einer seiner vielen Reden gegen den Aufstieg Philipps II von Makedonien („2. Olynthische Rede“, 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "„Vortrag, Vortrag, Vortrag.“ – Demosthenes, gefragt, was die drei wichtigsten Elemente der Rhetorik wären (Cicero, „De oratore“, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "„Die Makedonen erhoben zuerst einen schauerlichen Schrei, der von den Persern beantwortet wurde, sodass der gesamte Berghang, der das Schlachtfeld begrenzte, vom Echo erbebte, und der zweite Schrei war lauter als der makedonische Kriegsschrei, da fünfhunderttausend Männer mit einer einzigen Stimme schrien.“ – Diodor über die Schlacht bei Issos („Historische Bibliothek“, XVII., 33. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" -msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm annäherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihm zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ – Diodor über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)" +msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm näherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihn zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ – Diodor über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "„Platon hatte den Menschen definiert als ein Tier, zweibeinig und federlos, und ihm wurde zugejubelt. Diogenes \\[von Sinope] rupfte einen Vogel und brachte ihn in den Hörsaal mit den Worten: Das ist Platons Mensch. In der Folge wurde zu der Definition hinzugefügt: mit platten Nägeln.“ – Diogenes Laertios („Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "„Ich bin Bürger der Welt!“ – Diogenes von Sinope (Diogenes Laertius, „Von den Leben und Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "„Es ist nicht so, dass ich verrückt bin, es ist nur, dass mein Kopf sich von deinem unterscheidet.“ – Diogenes von Sinope (Stobäus, „Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" -msgstr "„Geh mir ein wenig aus der Sonne!“ – Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne; (Plutarch, „Leben des Alexander“, 14. Abschnitt)" +msgstr "„Geh mir ein wenig aus der Sonne!“ – Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne (Plutarch, „Leben des Alexander“, 14. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "„Der Sieger ist nicht siegreich, wenn der Besiegte sich nicht dafür erachtet.“ – Ennius („Annalen“, Fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "„Fremder, geh und sag den den Spartanern dass wir hier liegen, in Achtung ihrer Gesetze.“ – Grabinschrift bei den Thermopylen für Leonidas und seine Männer (Herodot, „Historien“, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "„Ein Feigling wendet sich ab, aber die Wahl eines tapferen Mannes ist Gefahr.“ – Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "„Tapfere Männer werden kühner durch Prüfungen, aber Feiglinge erreichen nichts.“ – Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "„Feiglinge zählen nicht in der Schlacht; Sie sind dort, aber nicht dabei.“ – Euripides („Meleagros“)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "„Die Gelegenheit kämpft immer auf Seiten der Umsichtigen.“ – Euripides („Peirithoos“)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "„Kehre mit deinem Schild zurück, oder darauf.“ – Abschied spartanischer Frauen von ihren Kriegern, was implizierte, dass Feiglinge ihre Schilde in der Schlacht wegwerfen und flüchten würden (Plutarch, „Moralia“, XVIII. „Maximen einiger Spartanerinnen“, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "„Ich kam, sah und siegte.“ Gaius Julius Cäsar, nachdem er Pharnakes II. von Pontus beim ersten Ansturm besiegt hatte (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Caesar“, 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "„Gerne glauben die Menschen das, was sie wollen.“ – Gaius Julius Cäsar („De Bello Gallico“, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "„Es ist nicht der gut genährte langhaarige Mann, den ich fürchte, sondern der bleiche und hungrig wirkende.“ – Gaius Julius Cäsar (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Antonius“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "„Nachdem sie vom Morgenrot fast bis zum Sonnenuntergang gekämpft hatten, mit zweifelhafter Siegesaussicht, stürmten die Germanen auf einer Seite als eine kompakte Menge gegen den Feind an und drängten ihn zurück; und, wenn sie in die Flucht geschlagen wurden, wurden die Bogenschützen umzingelt und in Stücke geschnitten.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht von Alesia („De Bello Gallico“, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "„Alle Zenturios der vierten Kohorte waren erschlagen, und der Standartenträger tot, die Standarte selbst dahin, fast alle Zenturios der anderen Kohorten entweder verwundet oder erschlagen, unter ihnen der primus pilus der Legion, Publius Sectius Baculus, ein sehr tapferer Mann, der so geschwächt von vielen und schweren Wunden war, dass er sich nicht mehr auf den Beinen halten konnte.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Gallico“, II. 25) " #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "„Aber der Feind \\[...] zeigte so großen Mut, dass, als die vorderste Reihe gefallen war, die Männer hinter ihnen auf jenen standen und den Kampf auf den Leichen stehend fortführten; als diese getötet waren, wurde der Leichenberg höher, während die Überlebenden den Haufen als günstige Stellung nutzten, um Geschosse auf unsere Männer zu werfen, oder unsere Speere zu fangen und zurückzuschleudern.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Galico“, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "„Die Würfel sind gefallen.“ – Gaius Julius Cäsar, als er den Rubikon in Italien mit seiner Legion überschritt, ein Kapitalverbrechen, das zu seinem Bürgerkrieg gegen Pompeius führte (Sueton, „Die Leben der zwölf Cäsaren“, 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "„Ich bin lieber der erste Mann hier als der zweite Mann in Rom.“ – Gaius Julius Cäsar, als er ein Barbarendorf in den Alpen durchquerte (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cäsar“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "„Hört auf, Gesetze anzuführen, wir tragen Waffen!“ – Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Pompeius“, 10. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Wenn ein Mann das Auge eines anderen Mannes aussticht, so soll sein Auge ausgestochen werden“. – Hammurapi (Codex Hammurapi, 196. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "„Ich kam nicht her, um die Italiker zu bekriegen, sondern um den Italikern gegen Rom zu helfen.“ – Hannibal Barkas (Polybius, „Historien“, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "„Lass uns jetzt die Sorge der Römer beenden, die nicht warten können auf den Tod eines alten Mannes.“ – Hannibal Barkas' letzte Worte vor seinem Suizid im Exil, als Flaminius den lokalen Herrscher bedrängte, ihn auszuliefern (Livius, „Ab urbe condita“, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "„Als unmenschlichste und arroganteste der Nationen betrachten sie \\[die Römer] die Welt als die ihre und ihrem Belieben untertan. Mit wem wir im Krieg zu sein haben, mit wem im Frieden, sie finden es recht, dass sie das bestimmen sollten.“ – Hannibal Barkas, zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "„Ihr müsst tapfer sein und alle Hoffnungen außer auf Sieg oder Tod fahren lassen.“ – Hannibal Barkas, zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "„Der Krieg ist Vater und König aller Dinge: Manche hat er zu Göttern gemacht, manche zu Menschen; manche zu Sklaven und manche frei.“ – Heraklit (Hippolyt, „Philosophumena“, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "„Man kann nicht zweimal in den selben Fluss steigen.“ – Heraklit (Platon, „Kratylos“, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "„Es ist besser, beneidet als bemitleidet zu werden.“ – Herodot („Historien“, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "„In sanften Regionen werden sanfte Männer geboren.“ – Herodot („Historien“, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "„Dies ist der schlimmste Schmerz unter Männern, viel Wissen, aber keine Macht zu haben.“ – Herodot („Historien“, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "„Obwohl er \\[Xerxes] genug Truppen hatte, hatte er doch wenige Männer.“ – Herodot („Historien“, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "„Die Lakedämonier \\[Spartans] lieferten eine unvergessliche Schlacht; Sie machten klar, dass sie die Experten waren und dass sie gegen Amateure kämpften.“ – Herodot („Historien“, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "„Als ihm erzählt wurde \\[...], dass die Barbaren die Sonne mit der Vielzahl ihrer abgeschossenen Pfeile die Sonne verdunkelten, sagte er \\[Dienekes] \\[...], dass ihr Gast \\[...] sehr gute Neuigkeiten brachte, denn wenn die Meder das Licht der Sonne verdunkelten, würde die Schlacht gegen sie im Schatten und nicht in der Sonne stattfinden.“ – Herodot über Dienekes, angeblich der tapferste spartanische Soldat bei den Thermopylen (Polybios, „Historien“, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "„Der Spruch, den Krösus bei beiden Orakeln \\[Delphi und Theben] erhielt, war der selbe: Wenn er eine Armee gegen die Perser schickte, würde er ein großes Reich zerstören.“ – Herodot, der später erwähnte, dass das Reich, das Krösus zerstörte, sein eigenes war („Historien“, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] fragte, wer die Athener seien, und, als es ihm erklärt wurde, ließ nach seinem Bogen schicken, legte einen Pfeil ein, schoss gerade hinauf in den Himmel und sprach, als er das Geschoss fliegen ließ: Gestatte mir, Zeus, mich an den Athenern zu rächen!“ – Herodot, darüber, wie die Unterstützung der Athener für den Ionischen Aufstand den Zorn Dareios' I., des persischen Königs, erweckte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] bat einen seiner Diener jeden Tag, wenn das Abendessen aufgedeckt war, ihm gegenüber dreimal zu wiederholen: Meister, entsinnt euch der Athener!“ – Herodot, darüber, wie die athenische Unterstützung des Ionischen Aufstandes zu den Perserkriegen führte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "„Eroberte Griechenland, nahm ihren wilden Eroberer gefangen und brachte ihre Künste ins ländliche Latium.“ – Horaz („Episteln“, Epistel I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "„Zorn ist ein vorübergehender Irrsinn, also kontrolliere deine Leidenschaft, oder sie kontrolliert dich.“ – Horaz („Episteln“, Epistel II. 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "„Es ist dein Problem, wenn die Wand deines Nachbarn in Flammen steht.“ – Horaz („Episteln“, Epistel XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "„Es ist gut und recht, für sein Land zu sterben.“ – Horaz („Oden“, III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Ich bin Kyros – der König des Weltreichs [...]“ – Auszug der Inschrift des Kyros-Zylinder" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "„Im Frieden begraben die Söhne ihre Väter, aber im Krieg begraben die Väter ihre Söhne.“ – Krösus, König von Lydien (Herodot, „Historien“, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "„Heirate einen guten Mann und habe gute Kinder.“ – Leonidas zu seiner Frau, die fragte, was sie tun sollte, falls er stürbe, vor er zu den Thermopylen aufbrach (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "„Kommt und holt sie euch!“ – Leonidas zum persischen Boten, der verlangte, dass er und seine Männer die Waffen niederlegen (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "„Einige wurden dort lebend entdeckt, mit durchschnittenen Schenkeln und Sehnen entblößten sie ihre Nacken und Kehlen und baten die Eroberer, auch den Rest ihres Blutes zu vergießen. Andere wurden mit ihren Köpfen in in den Boden gegrabenen Löchern gefunden. Sie hatten diese Gruben allem Anschein nach für sich selbst gegraben.“ – Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "„Dort lagen abertausende Römer \\[...]. Hier und dort inmitten der Erschlagenen erhob sich eine blutige Gestalt, deren Wunden in der Kälte der Morgendämmerung zu schmerzen begannen, und wurde von ihren Feinden niedergemetzelt.“ – Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "„Eine Stadt ist gut befestigt, wenn sie eine Mauer aus Männern anstatt aus Steinen hat.“ – Lykurg (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Lykurg“, 19. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "„Flucht, ja, aber diesmal mit meinen Händen, nicht mit den Füßen.“ – Marcus Iunius Brutus, vor seinem Selbstmord nach dem Verlust einer Schlacht gegen Cäsars Rächer (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Brutus“, 52. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "„O Zeiten, o Sitten!“ – Marcus Tullius Cicero („Reden gegen Catilina“, 1. Rede)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "„Ein Krieg wird von einem idealen Staat nie unternommen, außer in Verteidigung seiner Ehre oder seiner Sicherheit.“ – Marcus Tullius Cicero („Über den Staat“, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "„Die erste Pflicht eines Mannes ist die Suche nach der Wahrheit und deren Überprüfung.“ – Marcus Tullius Cicero („Über die Pflichten“, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "„Niemand ist so alt, dass er nicht mehr glaubt noch ein Jahr zu leben.“ – Marcus Tullius Cicero („Über das Alter“, 24. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "„Das Wohl des Volkes soll das höchste Gesetz sein.“ – Marcus Tullius Cicero („Über die Gesetze“, III., 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "„Endlos viel Geld bildet die Sehnen des Krieges.“ – Marcus Tullius Cicero („Philippische Reden“, 5. Rede, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "„Unter den Waffen schweigen die Gesetze.“ – Markus Tullius Cicero („Pro Milone“, IV., 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "„Das, Senatoren, ist es, wohin ein Gefallen von Banden hinführt. Sie unterlassen es, jemanden zu ermorden; dann brüsten sie sich damit, ihn verschont zu haben!“ – Marcus Tullius Cicero, der Mark Anthony verurteilt, der ihn (noch) nicht getötet hat („Philippische Reden“, 2, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "„Er stand nicht einmal auf, um seine Flotte zu inspizieren, als die Schiffe schon auf Kampfstation waren, sondern lag am Rücken und blickte gen Himmel. Er stand nie auf, um zu zeigen, dass er noch lebte, bis Marcus Agrippa den Feind vernichtet hatte.“ – Marcus Antonius verspottet Augustus, der seine Pflichten als Marinekommandeur delegierte (Sueton, „Divus Augustus“, 16. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "„Wir leben nicht, wie wir wünschen, sondern wie wir können.“ – Menander („Andria“, Fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "„Der Mann, der wegrennt, kämpft wieder.“ – Menander („Monosticha“)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "„Wen die Götter lieben, stirbt jung.“ – Menander („Dis Exapaton“, Fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "„Ich nenn' die Feige: Feige; Trog nenn' ich den Trog!“ – Menander (Fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "„Der größte Ruhm wird aus den größten Gefahren gewonnen. Als sich unsere Väter den Persern stellten, waren deren Ressourcen kein Vergleich zu unseren. Tatsächlich gaben sie sogar auf, was sie hatten. Durch weisen Rat und verwegene Taten, nicht Vermögen und materielle Vorteile, vertrieben sie später die Eindringlinge und machten aus unserer Stadt das, was sie jetzt ist.“ – Perikles (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "„Anstatt die Diskussion als Hemmschuh zu sehen, sehen wir sie überhaupt als eine unabdingbare Voraussetzung für jede weise Handlung.“ – Perikles in seiner ersten Grabrede für Athener, die im ersten Jahr des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "„Wir alleine denken nicht, dass ein Mann, der sich nicht für Politik interessiert, nichts stört, sondern dass er zu nichts zu gebrauchen ist.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "„Kommende Zeitalter werden über uns erstaunt sein, so wie das gegenwärtige Zeitalter jetzt über uns erstaunt ist.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "„Wenn ihr die Macht Athens begreift, bedenkt, dass sie von tapferen Männern erkämpft wurde, die ihre Pflicht kannten, die einen Sinn für Schmach im Kampf hatten und die, wenn ihre Unternehmungen misslangen, lieber ihr Leben gaben als dass es ihnen an bürgerlichen Tugenden mangelte.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "„Für Helden ist die ganze Erde ihr Grab, und ihre Tugenden bleiben weit weg von zu Hause, wo eine Grabinschrift von ihnen erzählt, in Erinnerung, in einer ungeschriebenen Chronik des Geistes, die jedes Monument überdauert.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "„Versteht, dass Glück auf Freiheit beruht, und Freiheit auf Tapferkeit.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "„Der größte Ruhm für die Frau ist es, wen von den Männern am wenigsten über sie geredet wird, ob gut oder schlecht.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "„Warte auf den weisesten aller Ratgeber, Zeit.“ – Perikles, ein umsichtiger Politiker, der den Krieg vermied (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Perikles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "„Unser Imperium ist jetzt wie eine Tyrannei: Es mag falsch gewesen sein, es aufzubauen; es ist zweifellos gefährlich, es wieder loszulassen.“ – Perikles, zur Athenischen Volksversammlung, nachdem eine Seuche die Stadt geschwächt hatte (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "„Süß ist der Krieg nur dem Unerfahrenen, der Erfahrene aber fürchtet im Herzen sein Nahen.“ – Pindar (Fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "„Themistokles beraubte seine Mitbürger des Speers und des Schildes und hat die Bürger Athens zu einfachen Ruderern degradiert.“ – Platon, kein Freund der athenischen Marine (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Kein Gast ist so willkommen im Hause eines Freundes, dass er nach drei Tagen kein Ärgernis wird.“ – Plautus („Miles Gloriosus“, Akt III, Szene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "„Man kann nicht mit etwas bezahlen und es danach immer noch besitzen, es sei denn, man glaubt, dass das eigene Geld unsterblich ist.” – Plautus („Trinummus“, 2. Akt, 4. Szene, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "„Er \\[Alexander] fand, nichts ist unbesiegbar für den Tapferen, und nichts ist sicher für den Feigen.“ – Plutarch („Parallelbiographien“, „Alexander“, 58. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "„Einer \\[...] schoss einen Pfeil mit solcher Präzision und Kraft auf ihn, dass er seinen Brustpanzer durchschlug und zwischen seinen Rippen stecken blieb. \\[...] Alexander zuckte zurück und sank auf die Knie. \\[...] Am Ende tötete Alexander den Barbaren. Aber er erlitt viele Wunden, wurde mindestens von einer Keule im Genick getroffen, und lehnte an der Stadtmauer, seine Augen immer noch fixiert auf seine Feinde.“ – Plutarch über den Indienfeldzug („Parallelbiographien“, „Alexander“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "„Als die Piraten ein Lösegeld von zwanzig Talenten für ihn verlangten, brach Cäsar in Gelächter aus. Sie wussten nicht, sagte er, wen sie da gefangen genommen hatten, und er zahlte freiwillig fünfzig.“ – Plutarch, der später erwähnt, dass Cäsar sein Geld zurückbekam und seine Geiselnehmer kreuzigen ließ (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cäsar“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "„Sie \\[die Römer] wollen nicht so sehr, dass die Zenturios abenteuerlustige Draufgänger sind, sondern natürliche Anführer, mit einem stabilen und verlässlichen Temperament. Sie wollen nicht so sehr Männer, die Attacken führen und eine Schlacht eröffnen, sondern Männer, die standhalten, wenn sie geschlagen und bedrängt werden, und bereit sind, auf ihrem Posten zu sterben.“ – Polybios („Historien“, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "„Die römische Schlachtlinie ist schwer zu durchbrechen, da sie es jedem Mann ermöglicht, sowohl einzeln als auch kollektiv zu kämpfen, so dass eine Formation in jede Richtung kämpfen kann, mit den Manipeln am Nähsten zum Punkt der Gefahr hin, um sich wie ein Rad um sie herumzudrehen und sich ihr gegenüberzustehen.“ – Polybius („Geschichten“, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "„Das athenische Volk ist immer in der Position eines Schiffes ohne Kapitän. Angst vor dem Feind oder ein Sturm machen aus der Mannschaft einen einzigen Geist, der dem Steuermann gehorcht, alles läuft gut; aber wenn sie sich erholen \\[...] zanken sie sich \\[...], und das Ergebnis war oft, dass, nachdem sie den Gefahren der weitesten Meere und der wildesten Stürme entkommen waren, sie ihr Schiff im Hafen oder nahe dem Ufer versenken.“ – Polybios über die athenische Verfassung („Historien“, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "„Die meisten Römer wurden vom gewaltigen Gewicht der Elefanten zu Tode getrampelt; Der Rest wurde in ihren Stellungen von der zahlreichen Kavallerie erschossen: und es gab nur sehr wenige, die versuchten, sich durch Flucht zu retten.“ – Polybios über die Schlacht von Bagradas, wo eine römische Armee im ersten Punischen Krieg komplett vernichtet wurde („Historien“, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "„Hannibal gab das Signal zum Angriff; und zum selben Zeitpunkt schickte er Befehle an die Truppen, die auf den Hügeln im Hinterhalt lagen, dasselbe zu tun, und entfesselte so einen Sturm auf den Feind von allen Seiten gleichzeitig.“ – Polybios über den Beginn der römischen Katastrophe am Trasimeno See („Historien“, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "„In der Phalanx können die Männer sich nicht umdrehen und sich einzeln verteidigen: Dieser Tribun griff sie also an \\[von hinten] und tötete alle, an die er gelangte; bis sie, außerstande sich zu wehren, gezwungen waren, ihre Schilde wegzuwerfen und zu flüchten.“ – Polybios, über die Niederlage Philipps V. von Makedonien gegen Flaminius in der Schlacht von Kynoskephalai („Historien“, XVIII. 26) " #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "„Die römische Schlachtordnung andererseits ist flexibel: denn jeder Römer, einmal bewaffnet und auf dem Feld, ist gleich gut ausgerüstet für jeden Ort, Zeit oder Auftreten des Feindes. Er ist außerdem fix und fertig und muss keine Änderungen machen, egal ob er in der Hauptstreitmacht, in einer Einheit, in einem einzelnen Manipel, oder sogar ganz alleine kämpfen muss.“ – Polybios, darüber, wie die Römer die makedonische Phalanx besiegen konnten („Historien“, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "„Scipio \\[Aeminialus], soll Tränen vergossen und offen für seine Feinde geweint haben, als er auf die Stadt \\[Karthago] blickte, wie sie, in der letzten Agonie ihrer kompletten Zerstörung, völlig zugrunde ging. Und er erkannte, dass alle Städte, Nationen und Obrigkeiten, so wie Menschen, irgendwann ihr Schicksal erleiden müssen.“ – Polybios, Augenzeuge der Zerstörung Karthagos („Historien“, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "„Noch so ein Sieg, und wir sind verloren!“ – Pyrrhos von Epirus nach der Schlacht bei Asculum, in der die Römer doppelt so viele Männer verloren, aber er einen größeren Anteil seiner Streitmacht (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Pyrrhus“, 21. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "„Niemand kann frei sein, der ein Sklave seiner Leidenschaften ist und von ihnen beherrscht wird.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "„Sag nicht wenige Dinge in vielen Worten, sondern viele Dinge in wenigen Worten.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "„Deine Anprache sei besser als Stille, oder sei still.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "„Denn Harmonie macht kleine Staaten groß, während Zwietracht selbst die mächtigsten Imperien untergräbt.“ – Sallust („Der Jugurthinische Krieg”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "„Undankbares Vaterland, du wirst noch nicht mal meine Knochen haben!“ – Scipio Africanus in seiner Grabinschrifft, nachdem er, der Hannbal besiegte, vom römischen Senat oft des Verbrechens beschuldigt wurde (Valerius Maximus, „Neun Bücher denkwürdiger Taten und Aussprüche“, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "„Bereitet euch für den Krieg vor, denn ihr wart unfähig, einen Frieden zu ertragen.“ – Scipio Africanus, in seiner Antwort auf Hannibals Friedensangebot vor der Schlacht von Zama (Livius, „Ab Urbe Condita“, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "„Aber die taktische Lehre ist nur ein Teil der Feldherrnkunst. Ein General muss seine Kräfte ausrüsten und versorgen können. Er muss auch erfinderisch sein, fleißig und achtsam, dickköpfig und genial, freundlich und grimmig, geradlinig und dezent.“ – Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "„Es ist notwendig, die Stärken der Stadt und des Feindes zu kennen, damit, wenn die Stadt stärker ist, man ihr vorschlagen kann, in den Krieg zu ziehen, aber wenn sie schwächer als der Feind ist, sie überzeugen kann, sich vorzusehen.“ – Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "„Das ungeprüfte Leben ist nicht lebenswert.“ – Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach seiner Todesstrafe den Schierlingsbecher) – Platon („Apologie“, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "„Die Stunde des Abschieds ist gekommen, und wir gehen unserer Wege – Ich zu sterben, ihr zu leben. Welcher besser ist, wissen nur die Götter.“ – Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach der Todesstrafe den Schierlingsbecher) – Platon („Apologie“, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "„Mauern und Schiffe sind nichts ohne Männer, die drinnen zusammenleben.“ – Sophokles („König Ödipus“)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "„Wir akzeptierten ein Reich, das uns angeboten wurde, und weigerten uns, es unter dem Druck der drei stärksten Motive aufzugeben: Angst, Ehre und Interesse. Es waren nicht wir, die das Beispiel setzten, denn es war schon immer Gesetz, dass die Schwachen den Starken unterworfen sind.“ – Rede einer athenischen Botschaft in Sparta (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "„Er konnte von sich behaupten, dass er eine Stadt aus Ziegeln vorfand und eine Stadt aus Marmor hinterließ.“ – Sueton, über Augustus' viele Bauprojekte in Rom („Divus Augustus“, 38. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "„Maßhalten in allen Dingen.“ – Terenz („Das Mädchen von Andros“, 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "„Den Starken hilft das Glück.“ – Terenz in einem Stück über einen großen athenischen Admiral („Phormio“, 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "„Ich weiß nicht, wie man die Lyra stimmt oder die Harfe spielt, aber ich weiß sehr wohl, wie man eine Stadt, die klein und unwichtig war, zu Ruhm und Größe führt.“ – Themistokles verteidigt seinen Mangel an kultureller Erfahrenheit (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "„Schlag zu, wenn du willst, doch höre mich an.“ – Themistokles, in einer hitzigen Diskussion mit dem spartanischen Flottenkommandeur, der drohte, ihn mit seinem Stab zu schlagen, vor der Schlacht von Salamis (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "„Die Athener regieren den Rest Griechenlands, ich regiere die Athener; Deine Mutter regiert mich, und du regierst deine Mutter.“ – Themistokles witzelt mit seinem kleinen Sohn (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "„So wenig Mühen nimmt der Mob auf sich, die Wahrheit zu finden, und nimmt bereitwillig die erstbeste Geschichte an.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "„Das Wachstum der Macht Athens und die Furcht, die das in Sparta verursachte, machte den Krieg unvermeidbar.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 23.6) " #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "„Krieg ist weniger eine Frage der Waffen als des Geldes.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "„Es ist eine allgemeine Regel der menschlichen Natur, dass die Leute die verachten, die sie gut behandeln, und zu jenen aufblicken, die keine Zugeständnisse machen.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "„Das war das größte Ereignis von allen in diesem Krieg und allen andren Dingen, die wir von den Griechen gehört hatten; es war für die Sieger das ruhmreichste und für die Besiegten das verheerendste. Denn sie wurden völlig und in jeder Hinsicht besiegt, und ihre Leiden waren viele. Die Armee, die Flotte und alles, was sie je hatten, gingen zu Grunde, nichts wurde gerettet und wenige von so Vielen sind je nach Hause zurückgekehrt. Somit endete die Sizilienexpedition.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "„So wie die Welt funktioniert, ist Gerechtigkeit nur eine Angelegenheit zwischen Gleichen, während die Starken tun, was sie können und die Schwachen das erleiden, was sie erleiden müssn.” – Thukydides, der die Athener beschreibt, gerichtet an die besiegten Melier, welche sich weigern, zu kapitulieren („Der Peloponnesische Krieg“, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "„Als die Lakedämonier nicht ihnen nicht mehr nachlaufen konnten, stürmten die Plänkler \\[...] alle auf sie zu, warfen Steine, Pfeile und Wurfspieße auf den nächstbesten Mann.“ – Thukydides, über die spartanische Katastrophe in der Schlacht von Sphakteria („Der Peloponnesische Krieg“, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "„Die Soldaten kämpfen und sterben, um andere in Reichtum und Luxus zu stützen und sie werden Meister der Welt genannt, ohne dass sie ein einziges Stück Land ihr eigen nennen können.“ – Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Tiberius Gracchus“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "„Die wilden Bestien Italiens haben ihre Höhlen, um sich zurückzuziehen, aber die tapferen Veteranen, die ihr Blut für deren Sache vergossen haben, haben nichts mehr als Luft und Licht. Sie wandern heimatlos mit ihren Frauen und Kindern herum.“ – Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Tiberius Gracchus“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "„Traut nicht dem Pferd, Trojaner! Ich fürchte die Griechen, sogar, wenn sie Geschenke bringen.“ – Vergil („Aeneis“, II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "„Zu beidem bereit.“ – Vergil („Aeneis“, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "„Homer und Hesiod schrieben ihren Göttern alle Dinge zu, die unter Sterblichen eine Schande sind: Diebstahl, Ehebruch, Betrug.“ – Xenophanes (Fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "„Wenn Ochsen und Pferde und Löwen Hände hätten und malen könnten und Kunstwerke produzieren könnten, wie es die Menschen tun, würden Pferde die Gestalt der Götter wie Pferde malen, und Ochsen wie Ochsen, und sie würden die Körper der Götter jeweils nach ihrem Abbild machen.“ – Xenophanes (Fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "„Die Äthiopier machen ihre Götter schwarz und stupsnasig, die Thraker sagen, dass ihre blaue Augen und rote Haare haben.“ – Xenophanes (Fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "„Dies sind die richtigen Fragen im Winter rund um das Feuer \\[...]: Wer bist du, Freund? Was ist dein Land? Und wie alt warst du, als die Meder \\[Perser] kamen?“ – Xenophanes, wahrscheinlich über eine Strafexpedition gegen griechische Städte in Ionien (Fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "„Ein besonnener Kommandant geht nie ein unnötiges Risiko ein, außer wenn klar ist, dass er im Vorteil ist.“ – Xenophon („Hipparchikos“, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "„Greif den Feind an, wo er am schwächsten ist, auch wenn das ein langer Weg ist, denn harte Arbeit ist weniger gefährlich als der Kampf gegen überlegene Kräfte.“ – Xenophon („Hipparchikos“, Abschnitt 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "„Er sollte einfallsreich sein, bereit, alle Umstände auszunutzen, eine kleine Streitmacht groß erscheinen lassen und eine große klein, abwesend scheinen, wenn er ganz nah ist, und in unmittelbarer Nähe, wenn er weit weg ist.“ – Xenophon („Hipparchikos“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "„Die Leute sind froh, einem Mann zu gehorchen, von dem sie glauben, dass er weiser ist als sie selbst beim Verfolgen ihrer Interessen.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "„Bei seinen Feldzügen im Sommer muss der General zeigen, dass er die Sonne besser aushält als die Soldaten, im Winter muss er zeigen, dass er die Kälte besser aushält; und durch alle Mühen, dass er Härten besser erträgt. Das hilft ihm, von seinen Männern geliebt zu werden.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "„Schlachten werden eher von der Moral der Männer entschieden als von ihrer physischen Stärke.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "„Geben wir ihnen nicht genug Zeit, eine Verteidigung aufzustellen, oder auch nur zu erkennen, dass wir Menschen sind! Wir müssen ihnen wie ein unbezwingbarer Albtraum aus Schilden, Schwertern, Streitäxten und Speeren erscheinen!“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "„Ich nehme an, ihr wisst, Männer, dass Verfolgen, Schläge und Tod Austeilen, Plündern, Ruhm, Freiheit, Macht – all das sind Preise für die Gewinner; Die Feigen, natürlich, erleiden das Gegenteil.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "„Der Mann, der das will, muss berechnend und durchtrieben sein, verschlagen und hinterlistig, ein Dieb und ein Räuber, der den Feind an jedem Punkt überragt.“ – Xenophon, darüber wie man am besten einen Vorteil gegenüber dem Feind erlangt („Erziehung des Kyros“, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "„Meine Männer haben sich in Frauen verwandelt, und meine Frauen in Männer!“ – Xerxes, der sah, wie Artemisia ein Schiff rammte, während der Großteil seiner Flotte das Gegenteil erlebte, nicht ahnend, dass das versenkte Schiff sein eigenes war (Herodot, „Historien“, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "„Denn ein denkender Mann ist, wo die Weisheit zu Hause ist.“ – Zoroaster, Gründer des Zoroastrismus („Ahunuvaiti Gatha“, yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1562 +1,1562 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2014 # Alexander Heinsius , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # IzNarf , 2015 # Jakob Gahde , 2014 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Jonas , 2015 # jonnius , 2014 # leper , 2014-2017 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # pilino1234 , 2016 # Martin Rudel , 2016 # Martin Schilliger , 2016 # mathias.n.graf , 2013 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # Patrick B , 2016 # Patrick Kohan , 2014 # Peter Gasse , 2017 # pointhi, 2014 # qwertz, 2015 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2017 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # Silasoa , 2014 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2015-2017 # xtother90, 2013 # YSelfTool , 2017 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "Ich werde zurückkehren" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "Ich gebe auf" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Verbleibende Zeit bis zum Ende der Waffenrufe: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keines" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Verbündet" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Bestich eine beliebige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kaufe %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Verkaufe %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s." msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "Es gibt keine Händler." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausiert von %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt-Klick um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s tritt dem Spiel bei." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten." #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s wurde gebannt" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s wurde gekickt" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert." #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "Mit dem Server verbunden." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Synchronisiere den Spielstand mit den anderen Spielern..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "Zuschauer" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat und Benachrichtigungen" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Chatnachrichten" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Spielerchat" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Verbündeten-Chat" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Feindes-Chat" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Zuschauer-Chat" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Privater Chat" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "Du hast gewonnen!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "Du wurdest besiegt!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." msgstr "Klicke wenn bereit." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." msgstr "Folge den Anweisungen." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s." #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Spieler: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch." #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden." #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen." #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klicke im Hauptmenü auf auf »Bug melden«, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben." #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "Desynchronisation" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Desynchronisationsfehler!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Der aktuelle Spielzustand ist vom ursprünglichen Spielzustand verschieden." #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Feinde" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Zuschauer" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s hat aufgegeben." #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s wurde besiegt." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "%(player)s hat gewonnen." #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s tauschte %(amountsBought)s für %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran." #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen." #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht." #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s – Gepackt" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rang" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunde fertiggestellt." msgstr[1] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunden fertiggestellt." #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "Erfahrung:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s " #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunde." msgstr[1] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunden." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "Anzahl Bauarbeiter." #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jetzige/maximale Sammler" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Eroberungspunkte:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "Trägt:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Alarm schlagen!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Erhöht die Wachsamkeit, um mehr Einheiten zu beschützen" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Alarm beenden." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s ausquartieren" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klicke um 1 Einheit auszuquartieren. Shift-klicke um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren." #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Spieler: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "Tor abschließen" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "Tor aufschließen" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "Packen" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "Entpacken" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "Packen abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Entpacken abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s" msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Aufrüstung Beenden" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." -msgstr "Kann nicht wiederholt aktualisiert werden, wenn eine Aktualisierung gerade durchgeführt wird." +msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn gerade eine Aufrüstung durchgeführt wird." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Ungestüm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stellung halten" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Nahe Gegner angreifen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" -msgstr "Wenn angegriffen, fliehen" +msgstr "Bei Angriff fliehen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Einheiten: %(count)s, Einheitenlimit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Umschalt-Klick" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." -msgstr "Drücke %(hotkey)s um öffenlichen Chat zu öffnen." +msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "Untätige Arbeiter finden" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen." #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigt Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren." #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s – Gebäudebaum" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "SIEGREICH!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "BESIEGT!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "Zeitreisemodus" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)s×)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "Herkunftsmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Auf einen anderen Markt rechtsklicken, um diesen als Zielmarkt zu wählen." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "Zielmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "Alle ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Ausgewählte Einheit oder ausgewähltes Gebäude zerstören." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Verwede %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, Gebäude oder Einheit zu besetzen." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Befehle ausgewählten Einheiten Gebäude oder Einheit zu reparieren." #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Kamera auf Sammelpunkt" #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "Zurück zur Arbeit" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ausgewählte Einheiten Gebäude oder Einheit beschützen." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "Bewachung beenden" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Tauschen & Handeln" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "Patrouille" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Alle begegneten feindlichen Einheiten angreifen (außer Gebäude)." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Drücken, um Verbündeten an der Nutzung dieses Lagers zu hindern" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können." #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt" #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden." #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "An:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filter den Chat-Verlauf." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Wähle Empfänger." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Alle Einheiten kontrollieren" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Auswahlstatus zeigen" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Wegfinder-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Hindernis-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Bewegungs-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Reichweiten-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamera beschränken" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Karte aufdecken" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Zeitreisemodus aktivieren" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Ihre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "F" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "Aufgeben" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Ziele" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "Spiel pausiert" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klicken zum Fortsetzen" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Spieler folgen" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" msgstr "Zuschauermodus" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Güter tauschen u. handeln" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" msgstr "Tauschen" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" msgstr "Verkaufen:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" msgstr "Kaufen:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" msgstr "Keine Märkte verfügbar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" msgstr "Waren:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Frage" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ja oder nein?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "Trefferpunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "Eroberungspunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Angriff und Rüstung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Produktionswarteschlange" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "ALPHA XXII: Venustas" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 19868) @@ -1,754 +1,754 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Dominik , 2014 # leper , 2014-2016 # Inperpetuammemoriam, 2016 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 # YSelfTool , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 10:24+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:44 msgid "Online" msgstr "Online" #: gui/lobby/lobby.js:45 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: gui/lobby/lobby.js:46 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gui/lobby/lobby.js:48 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgid "Muted Player" msgstr "Stummer Spieler" #: gui/lobby/lobby.js:138 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung getrennt." #: gui/lobby/lobby.js:154 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s ist beigetreten." #: gui/lobby/lobby.js:162 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s hat die Lobby verlassen." #: gui/lobby/lobby.js:181 msgid "You have been muted." msgstr "Du wurdest stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:182 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s wurde stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:185 msgid "You are now a moderator." msgstr "Du bist jetzt ein Moderator." #: gui/lobby/lobby.js:186 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s ist nun ein Moderator." #: gui/lobby/lobby.js:189 msgid "You have been unmuted." msgstr "Du wurdest stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:190 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s ist nicht mehr stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:192 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Du bist jetzt kein Moderator mehr." #: gui/lobby/lobby.js:193 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s ist kein Moderator mehr." #: gui/lobby/lobby.js:209 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s heißt jetzt %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:254 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Deinen Status auf »Abwesend« setzen." #: gui/lobby/lobby.js:261 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Deinen Status auf »Online« setzen." #: gui/lobby/lobby.js:268 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby kicken. Syntax: »/kick Name Grund«" #: gui/lobby/lobby.js:276 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby verbannen. Syntax: »/ban Name Grund«" #: gui/lobby/lobby.js:284 msgid "Show this help." msgstr "Diese Hilfe anzeigen." #: gui/lobby/lobby.js:287 msgid "Chat commands:" msgstr "Chatbefehle:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:291 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s – %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:304 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Eine Chatnachricht über dich selbst senden. Beispiel: »/me geht schwimmen.«" #: gui/lobby/lobby.js:308 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Text als Chatnachricht senden (selbst, wenn er mit einem Schrägstrich beginnt). Beispiel »/say /help ist ein großartiger Befehl.«" #: gui/lobby/lobby.js:312 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Das ganze scrollbare Chatprotokoll leeren." #: gui/lobby/lobby.js:319 msgid "Return to the main menu." msgstr "Zum Hauptmenü zurückkehren." #: gui/lobby/lobby.js:389 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:394 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:398 gui/lobby/lobby.js:412 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:406 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:407 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:480 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Du wurdest von der Lobby gebannt!" #: gui/lobby/lobby.js:481 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Du wurdest aus der Lobby gekickt!" #: gui/lobby/lobby.js:483 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby verbannt." #: gui/lobby/lobby.js:484 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby gekickt." #: gui/lobby/lobby.js:487 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "BANNED" msgstr "VERBANNT" #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "KICKED" msgstr "GEKICKT" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Als Freund entfernen" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Als Freund hinzufügen" #: gui/lobby/lobby.js:757 gui/lobby/lobby.js:758 gui/lobby/lobby.js:759 #: gui/lobby/lobby.js:760 gui/lobby/lobby.js:761 gui/lobby/lobby.js:762 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:783 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Spieler \"%(nick)s\" nicht gefunden." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:998 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Spiel gestartet um %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:999 gui/lobby/lobby.js:1353 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1003 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Spieler: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1045 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen. Willst du als Zuschauer beitreten?" #: gui/lobby/lobby.js:1046 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/lobby/lobby.js:1079 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Die Adresse „%(ip)s“ scheint nicht gültig zu sein." #: gui/lobby/lobby.js:1177 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl wird nicht unterstützt." #: gui/lobby/lobby.js:1189 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl darf nur von Moderatoren eingesetzt werden." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1260 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1265 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1274 gui/lobby/lobby.js:1295 gui/lobby/lobby.js:1321 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1279 gui/lobby/lobby.js:1300 gui/lobby/lobby.js:1326 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1289 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1315 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1317 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1356 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1361 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1400 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1415 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1417 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registriere..." #: gui/lobby/prelobby.js:92 msgid "Please enter your username" msgstr "Bitte gib Deinen Benutzernamen ein" #: gui/lobby/prelobby.js:98 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "Benutzernamen dürfen keine eckigen Klammern, Unicode, Leerzeichen und ähnliche Zeichen oder Kommata enthalten" #: gui/lobby/prelobby.js:104 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte gib dein Passwort ein" #: gui/lobby/prelobby.js:117 msgid "Please enter your password again" msgstr "Bitte gib dein Passwort erneut ein" #: gui/lobby/prelobby.js:123 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: gui/lobby/prelobby.js:129 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Bitte lies die Servicebedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:135 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Bitte lies die Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:141 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Bitte akzeptiere die Service- und Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:166 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Unbekannter Fehler. Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn die selbe IP Adresse benutzt wurde, um mehr als einen Account innerhalb einer Stunde zu erstellen." #: gui/lobby/prelobby.js:172 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: gui/lobby/prelobby.js:234 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: gui/lobby/prelobby.js:240 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):101 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: gui/lobby/prelobby.js:250 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Servicebedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):18 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):345 msgid "Current Rank:" msgstr "Rang:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):349 msgid "Highest Rating:" msgstr "Höchste Bewertung:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):73 gui/lobby/lobby.xml:(caption):353 msgid "Total Games:" msgstr "Gesamtanzahl Spiele:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):77 gui/lobby/lobby.xml:(caption):357 msgid "Wins:" msgstr "Gewonnen:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):81 gui/lobby/lobby.xml:(caption):361 msgid "Losses:" msgstr "Verloren:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):85 gui/lobby/lobby.xml:(caption):365 msgid "Win Rate:" msgstr "Gewinnquote:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):99 gui/lobby/lobby.xml:(caption):293 msgid "Leaderboard" msgstr "Rangliste" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):105 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Benutzerprofil anschauen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):133 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):145 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):170 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):176 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):183 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):261 msgid "Show only open games" msgstr "Nur offene Spiele anzeigen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):313 gui/lobby/lobby.xml:(caption):375 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):319 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):331 msgid "Enter username:" msgstr "Benutzername eingeben:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):337 msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):370 msgid "Please enter a player name." msgstr "Bitte gib einen Spielernamen ein." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):41 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):44 gui/lobby/lobby.xml:(heading):207 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):303 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):47 gui/lobby/lobby.xml:(heading):222 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):306 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):210 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):213 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):216 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):219 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):300 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "In bestehendes Konto einloggen" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Mit der Lobby verbinden" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Ich habe die Service- und Nutzungsbedingungen gelesen und akzeptiert:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Mehrspielerlobbynutzungsbedingungen von 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Definitionen:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." -msgstr "Die „Dienstleistung“ ist die „0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobby, die von Wildfire Games (WFG) zur Verfügung gestellt wird." +msgstr " * Die „Dienstleistung“ ist die „0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobby, die von Wildfire Games (WFG) zur Verfügung gestellt wird." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* „Du“ bist der Benutzer des Dienstes." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* „Wir“ sind das Kollektiv aller „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* „Bewertung“ bezeichnet die Analyse verschiedener benutzerspezifischer statistischer Daten zur Berechnung einer einzelnen Gesamtwertung." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* „Moderieren“ bezieht sich hierbei auf die Durchsetzung der Nutzungsrichtlinien." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" -msgstr "Mit dem Nutzen des Dienstes akzeptierst Du folgendes:" +msgstr "Mit der Nutzung des Dienstes akzeptierst Du folgendes:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Befolgen aller Nutzungsrichtlinien." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Die Ermittlung nutzerbezogener Daten für Bewertungen, Benutzerprofile und die Community-Statistik." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Wir behalten uns außerdem das Recht vor:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Den Dienst zu moderieren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Andere zu ernennen, den Dienst zu moderieren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Den Dienst jederzeit, mit oder ohne vorheriger Ankündigung, zu beenden oder zu unterbrechen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Den Dienst jederzeit, mit oder ohne vorherige Ankündigung, zu ändern." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Jederzeit einzelne oder alle Dienst-Daten, mit oder ohne Ankündigung, zu löschen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Jederzeit einzelne oder alle Statistiken, die Benutzern eindeutig zugeordnet werden können, ohne deren Zustimmung zu sammeln für:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Private Analysen durch „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder und ihre Geschäftspartner." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Anonymisierte Veröffentlichungen durch „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." -msgstr "7. Dieses Dokument jederzeit beliebig verändern zu können, unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird zum jeweiligen Zeitpunkt durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." +msgstr "7. Dieses Dokument jederzeit beliebig zu verändern; unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird zum jeweiligen Zeitpunkt durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "„0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobbynutzungsbedingungen" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* „Impersonifizierung“ bezeichnet dabei den Versuch, die Identität einer anderen Person für die eigenen Zwecke zu benutzen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* „Spam“ bezeichnet irrelevante oder unangemessene Nachrichten, die an eine große Anzahl Empfänger gesendet wird." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* „Bewertung“ bezeichnet eine nutzerspezifische Gesamtbewertung." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* „Ranglistenspiele“ sind Spiele, bei denen statistische Daten erhoben werden, welche den Rang beeinflussen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Du willigst in Folgendes ein:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Nur ein Konto für jeden Benutzer auf dem Service zu erstellen, außer es wurde durch ein „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglied autorisiert." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." -msgstr "2. Keinen unhöflichen Humor zu verwenden, keine lästernden Aussagen, pornographische Inhalte oder diskriminierende Kommentare in dem Service zu posten." +msgstr "2. Keine lästernden Aussagen, unhöflichen Humor, pornographische Inhalte oder diskriminierende Kommentare in dem Dienst zu posten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." -msgstr "3. Niemand anderen mit Hilfe dieses Service zu erniedrigen. " +msgstr "3. Niemand anderen mit Hilfe dieses Dienstes zu erniedrigen. " #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." -msgstr "4. Den Service nicht zu benutzen, um bestimmte Waren, Dienstleistungen oder Produkte zu bewerben." +msgstr "4. Den Dienst nicht zu benutzen, um bestimmte Waren, Dienstleistungen oder Produkte zu bewerben." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Keine andere Benutzer des Dienstes zu impersonifizieren." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." -msgstr "6. Den Service nicht zu spammen." +msgstr "6. Den Dienst nicht zu spammen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Nicht zu versuchen, die Bewertung von Benutzern oder die zu Grunde liegenden Statistiken zu manipulieren. (Beinhaltet unter anderem: Cheaten in Ranglistenspielen, Einsatz von Reverse-Engineering-Techniken, andere Benutzer des Dienstes übervorteilen.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Zuzulassen, von der Benutzung ausgeschlossen zu werden, wenn ein Moderator zu irgendeinem Zeitpunkt feststellt, dass dein Verhalten mit diesen Regeln im Konflikt steht." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Dieses Dokument kann jederzeit beliebig verändert werden; unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird derzeit durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po (revision 19868) @@ -1,676 +1,676 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # David Mannes , 2015 # Maximilian Wagenbach , 2016 # ... ... , 2017 # leper , 2014-2016 # nautilusx, 2016 # Martin Schilliger , 2016 # Maximilian Wagenbach , 2016 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:55+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Online ansehen" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Spielhandbuch" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.! Diese Seite gibt einen kurzen Überblick über die Funktionen, die in dieser unvollständigen, sich in der Entwicklung befindenden Alphaversion des Spiels verfügbar sind." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafikeinstellungen" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Du kannst mit Alt + Eingabe zwischen Vollbild- und Fenstermodus wechseln. Im Fenstermodus kannst du die Größe des Fensters ändern. Wenn das Spiel zu langsam läuft, kannst du ein paar Einstellungen ändern im Konfigurationsmenü: Versuch zuerst, die Optionen „HQ-Wasser-Effekte“ und „Schatten“ zu deaktivieren." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Das Spiel spielen" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]Die Steuerung und das Gameplay sollten Spielern von traditionellen RTS-Spielen vertraut sein. Es gibt derzeit eine Menge von fehlenden Funktionen und schlecht ausgewogenen Statistiken – bis alles gut läuft, muss wahrscheinlich auf eine Beta-Version gewartet werden." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Grundlegende Steuerung:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Linksklick, um Einheiten auszuwählen." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Linksklicken und ziehen, um Gruppen von Einheiten auszuwählen." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Rechtsklick, um die Einheiten zum Ziel zu bewegen." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Pfeil- oder WASD-Tasten, um die Kamera zu bewegen." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Strg + Pfeiltasten oder Umschalt + Mausrad, um die Kamera zu drehen." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Mausrad oder „+“ und „-“ Tasten, um zu zoomen." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modi" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Das Hauptmenü bietet Zugriff auf zwei Spielmodi:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Einzelspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele ein Sandkastenspiel oder gegen einen oder mehrere KI-Gegner. Die KI/KIs sind in der Entwicklung und deshalb nicht immer auf dem neuesten Stand der Entwicklung, aber zum Testen des Spiels kann gegen einen Computergegner gespielt werden, wenn das Spielen mit einem Mensch nicht möglich ist." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mehrspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele gegen menschliche Gegner über das Internet." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Um ein Mehrspielerspiel einzurichten, muss ein Spieler die „Spiel hosten“-Option auswählen. Es wird der UDP-Port 20595 verwendet, d.h. die Firewall/NAT/etc. muss so konfiguriert werden, dass dieser für die Mitspieler erreichbar ist. Andere Spieler können dann „Spiel beitreten“ auswählen und die IP-Adresse des Hosts eingeben." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spieleinrichtung" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]In einem Mehrspielerspiel kann nur der Host die Optionen der Spieleinrichtung ändern." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Wähle zunächst, welchen Kartentyp du spielen möchtest:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Zufallskarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die zufällig von einem Skript erzeugt wurde" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Szenariokarte[font=\"sans-14\"] – Eine von Kartengestaltern gestaltete Karte, mit festen Zivilisationen" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scharmützelkarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die von Kartengestaltern gestaltet wurde, bei der die Zivilisationen ausgewählt werden können" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Ferner können die Karten weiter gefiltert werden. Die Standardkarten sind grundsätzlich spielbare Karten. Seekarten sind Karten, in denen nicht alle Gegner über Landwege erreicht werden können und Demokarten sind Karten, die für Testzwecke benutzt werden (meist zum Spielen ungeeignet). Der Filter „Alle Karten“ zeigt alle Karten auf einmal in einer Liste an." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "Danach passe das Spiel an. Bei Zufallskarten gehören die Anzahl der Spieler, die Kartengröße etc. dazu. Bei Szenarien kann nur eingestellt werden, wer welchen Spieler kontrolliert (entscheidet, wo du auf der Karte startest etc.). Optionen sind ein menschlicher Spieler, eine KI oder kein Spieler (der Gegner wird einfach nur untätig sein)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Wenn du bereit bist, klicke auf „Spiel starten“." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Programmweit" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Spiel ohne Nachfrage beenden" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Eingabe: Umschalten zwischen Vollbild- und Fenstermodus" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ oder F9: Ein-/Ausblenden der Konsole" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Ein-/ausblenden der Bildrate (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Aktivieren/Deaktivieren des Echtzeit-Profilers (schaltet durch die Informationsanzeigen)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Umschalttaste + F11: Speichert die derzeitigen Profiler-Daten unter „logs/profile.txt“" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Macht einen Screenshot (im .png-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Umschalt + F2: Macht einen großen Screenshot (6400px×4800px, im .bmp-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Im Spiel" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Doppelter Linksklick \\[auf eine Einheit]: Alle deine Einheiten dieses Typs auf dem Bildschirm auswählen (selbst wenn sie unterschiedliche Ränge haben)" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Dreifach-Klick \\[auf eine Einheit]: Alle auf dem Bildschirm befindlichen gleichen Einheiten des selben Rangs auswählen" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Doppelklick \\[auf eine Einheit]: Alle gleichen Einheiten auf der gesamten Karte auswählen (unabhängig von ihrem Rang)" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt + Dreifacher Linksklick \\[auf eine Einheit]: Wähle alle deine Einheiten dieses Typs und Rangs auf der gesamten Karte aus" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Umschalt + F5: Schnellspeichern" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Umschalt + F8: Schnellladen" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Menü öffnen/schließen" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Ein-/Ausblenden der vergangenen Zeit" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Alle Dialoge (Chat, Menü) schließen oder Auswahl zurücksetzen" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter: Chat öffnen/Nachricht senden" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Team-Chat senden" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Chatte mit dem zuvor ausgewählten privaten Chatpartner" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pause: Pausieren/Spiel fortsetzen" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Entfernen: Ausgewählte Einheiten/Gebäude entfernen" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Shift + Entfernen: Ausgewählte Einheiten/Gebäude ohne Bestätigung entfernen" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "/ (Schrägstrich): Untätigen Kämpfer auswählen" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection" msgstr "Umschalt + /: Untätigen Kämpfer zur Auswahl hinzufügen" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Wähle untätige Kämpfer" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Punkt): Untätigen Arbeiter (einschließlich Bürgersoldaten) auswählen" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "Shift + .: Fügt untätige Arbeiter (auch Bürgersoldaten) zur Auswahl hinzu" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt + .: Wähle untätige Arbeiter (auch Bürgersoldaten)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Die derzeit ausgewählten Einheiten anhalten" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Y: Einheit wird die Arbeit wieder aufnehmen" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: Alle Einheiten aus dem gewählten Gebäude ausquartieren" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Strg + 1 (und so weiter bis Strg + 0): Erschaffe Gruppe 1 (bis 0) aus den ausgewählten Einheiten/Gebäuden" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (bis 0): Auswählen der Einheiten/Gebäude aus Gruppe 1 (bis 0)" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Umschalt + 1 (bis 0): Füge die ausgewählten Einheiten und Gebäude zur Gruppe 1 (bis 0) hinzu" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Strg + F5 (bis Strg +F8): Speichere die aktuelle Kameraposition, um später wieder hinspringen zu können." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 und F8: Springe mit der Kamera zu einer markierten Position. Springe zurück, wenn die Kamera sich über der markierten Position befindet." #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Bei Gebäuden, die Einheiten ausbilden können: Füge die erste, zweite, ... angezeigte Einheit zur Warteschleife für alle ausgewählten Gebäude hinzu." #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "Bild ↑ während Einheiten ausgewählt sind: Hebt die Einheiten/Gebäude hervor, die von der Auwahl bewacht werden." #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "Bild ↓ während Einheiten/Gebäude ausgewählt sind: Hebt die Einheiten hervor, die die Auswahl bewachen." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: Zeigt alle Statusleisten an (auch den Baufortschritt)" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Maus konfigurieren" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Strg + Rechtsklick auf Gebäude: Einquartieren" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + Rechtsklick auf Gebäude: Reparieren" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + Rechtsklick: Patrolieren" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Umschalt + Rechtsklick: Reihe den Bewegungs-/Bau-/Sammel-/usw. Auftrag in die Warteschlange ein" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Umschalt + Linksklick bei der Ausbildung von Einheiten: Einheiten stapelweise hinzufügen (Die Stapelgröße ist standardmäßig 5 und kann in den Einstellungen verändert werden)" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Fügt Einheit zur Auswahl hinzu" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Strg + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Entfernt Einheit aus der Auswahl" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Mit Alt + linke Maustaste über die Karte ziehen: Nur Militäreinheiten auswählen" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "Mit I + linke Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Nur untätige Einheiten auswählen" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Strg + Linksklick auf Einheiten-/Gruppenzeichen mit mehreren ausgewählten Einheiten: Auswahl aufheben" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Rechtsklick während ein oder mehrere Gebäude ausgewählt sind: Setzt einen Wegpunkt für Einheiten, die mit dem Gebäude erstellt werden oder die aus diesem Gebäude ausquartiert werden." #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Strg + Rechtsklick mit ausgewählten Einheiten:" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "- Ist der Mauszeiger über einem verbündeten oder eigenen Gebäude: Einquartieren" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "– Wenn der Mauszeiger sich über einer nicht verbündeten Einheit oder einem Gebäude befindet: angreifen (anstelle von einnehmen oder sammeln)" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "– Ansonsten: Angriffsbewegung (standardmäßig werden alle feindlichen Einheiten und Gebäude auf dem Weg angegriffen; Strg + Q + Rechtsklick, um nur Einheiten anzugreifen)." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Benutzeroberfläche zeigen/verstecken" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Entwickler-Overlay zeigen/verstecken (mit Entwickleroptionen)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: Zu Drahtgittermodellen wechseln (einmal drücken, um Drahtgitter über die Texturen zu legen, ein weiteres Mal, um nur mit Texturen eingefärbte Drahtgittermodelle zu bekommen, und ein drittes Mal, um in den normalen Modus zurückzuwechseln)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: Umrisse von Einheiten ein-/ausschalten (kann einen leichten Performancegewinn bringen)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Himmel ein-/ausschalten" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "Alt + B: Visualisierungen des Aurareichweite ausgewählter Einheiten und Strukturen umschalten" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Visualisierungen des Heilreichweite ausgewählter Einheiten und Strukturen umschalten" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamerasteuerung" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W oder \\[Pfeil nach oben]: Kamera nach oben bewegen" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S oder \\[Pfeil nach unten]: Kamera nach unten bewegen" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A oder \\[Pfeil nach links]: Kamera nach links bewegen" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D oder \\[Pfeil nach rechts]: Kamera nach rechts bewegen" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Strg + W oder \\[oben]: Kamera nach oben schwenken" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Strg + S oder \\[unten]: Kamera nach unten schwenken" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Strg + A oder \\[links]: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Strg + D oder \\[rechts]: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Umschalt + Mausrad nach oben drehen: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Umschalt + Mausrad nach unten drehen: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: Der ausgewählten Einheit folgen (bewege die Kamera, um der Einheit nicht mehr zu folgen)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Kamerazoom und -orientierung zurücksetzten" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Hineinzoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Herauszoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Drahtgittermodell-Modi wechseln" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "Mittlere Maustaste: Gedrückt halten und Maus bewegen zum Schwenken" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Platzieren von Gebäuden" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Gebäude in 15 Grad-Schritten gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: Gebäude in 15 Grad-Schritten im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" -msgstr "Linke Maustaste gedrückt halten: Gebäude mit der Maus drehen (Fundament wird beim Loslassen gesetzt)" +msgstr "Linke Maustaste gedrückt halten: Gebäude mit der Maus drehen (Fundament wird beim Loslassen gesetzt)" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Laden eines gespeicherten Spiels" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Entfernen: Lösche das ausgewählte gespeicherte Spiel" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Umschalt: Lösche das gespeicherte Spiel ohne nachzufragen" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." -msgstr "Als Entwickler eines freien, Open-Source-Spieles, haben wir nicht die Möglichkeiten unser Spiel auf einer großen Palette von Systemen zu testen, aber wir möchten trotzdem so vielen Spielern wie möglich die bestmögliche Spielerfahrung bieten. Wenn das automatische Feedback aktiviert ist, können wir mit den erfassten Daten bestimmen, welche Hardware wir unterstützen sollten, beziehungsweise Performanceprobleme aufdecken, die wir lösen sollten." +msgstr "Als Entwickler eines freien Open-Source-Spieles haben wir nicht die Möglichkeiten, unser Spiel auf einer großen Palette von Systemen zu testen, aber wir möchten trotzdem so vielen Spielern wie möglich die bestmögliche Spielerfahrung bieten. Wenn das automatische Feedback aktiviert ist, können wir mit den erfassten Daten bestimmen, welche Hardware wir unterstützen sollten, beziehungsweise Performanceprobleme aufdecken, die wir lösen sollten." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" -msgstr "Folgenden Daten werden zu unserem Server geschickt:" +msgstr "Folgende Daten werden zu unserem Server geschickt:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "• Eine zufällige Benutzer-ID (gespeichert in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg unter Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg unter Unix), um mehrere Berichte desselben Nutzers zu erkennen." #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• Die Spielversion und grundlegende Build-Enstellungen (Optimierungsmodus, Prozessorarchitektur, Zeitstempel, Compilerversion)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• Hardware-Details: Betriebssystemversion, Version des Grafikkartentreibers, OpenGL-Fähigkeiten, Bildschirmauflösung, CPU-Details, RAM-Größe." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "• Performance-Details: eine Momentaufnahme der Zeitdaten ein paar Sekunden, nachdem Du ein Spiel startest oder Grafikeinstellungen änderst." #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "Die Datenmenge sind nur ein paar Kilobyte bei jedem Spielstart, sodass der Datenverbrauch minimal bleibt." #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "Wir werden die erfassten Daten auf unseren Servern speichern und eventuell Statistiken oder nicht-benutzeridentifizierbare Details veröffentlichen, um anderen Spielentwicklern mit ähnlichen Fragen zu helfen. Wir speichern die IP-Adressen, von denen die Daten gesendet wurden, um Missbrauch dieses Dienstes zu erkennen - sie werden aber nicht veröffentlicht. Die veröffentlichten Daten können unter http://feedback.wildfiregames.com/ eingesehen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19868) @@ -1,3799 +1,3799 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Benny , 2014 # Enno Holz , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # James Jakubczyk , 2016 # Johann Hackl , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Marco tom Suden, 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Martin Rudel , 2016 # Matthias Meger , 2016 # Maximilian , 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # nautilusx, 2016 # Thelxinoe, 2015 # Peter Gasse , 2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # rugk, 2016 # Xaver, 2015-2017 # Yves_G, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:55+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Zivilisationsboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Teambonus" msgstr[1] "Teamboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Spezialtechnologien" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Spezialgebäude" msgstr[1] "Spezialgebäude" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Helden" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Geschichte der %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Öffne %(url)s\nim Standard Webbrowser. Bitte warten..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Seite" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "Laden abgebrochen" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Löschen des gewählten Eintrags durch %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Halte %(hotkey)s zum Löschen ohne Nachfragen." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Leider keine Beschreibung vorhanden." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unbekannte Zivilisation" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "gewonnen" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Kein Team" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Zuschauer" msgstr[1] "Zuschauer" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Helden können einquartiert werden." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Schutzlose Helden" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Verbündetensieg" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral." msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Kartenbeschreibung" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wählt zufällig eine Karte aus der Liste aus" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "Schätze" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Wie von der Karte vorgegeben." #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "Siegreich" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "Besiegt" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Dies wird häufig verursacht von einer Firewall oder einer Antivirensoftware des Hosts, die den UDP-Port 20595 weiterleiten" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Der Host hat das Spiel beendet" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokoll-Version" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Spiel lädt, bitte versuche es später noch einmal" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Spiel hat bereits begonnen, keine Beobachter erlaubt" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Du wurdest gekickt" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Du wurdest gebannt" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielername bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Server ist voll" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielerkennung bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Verbindung zum Server verloren." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s Minute" msgstr[1] "%(min)s Minuten" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Kein Waffenstillstand" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Scharmützel" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus." #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." -msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Ressourcenverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." +msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Szenario" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "Endlosspiel." #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Nahkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Fernkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Eroberungsangriff:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "Hieb" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "Stich" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "Schmetter" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "kreisförmiger Flächenschaden " #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "geradliniger Flächenschaden " #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Pfeil" msgstr[1] "Pfeile" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "Rüstung:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(keine)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "Meter" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "Meter" msgstr[1] "Meter" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "Einquartierungsbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "Heilen" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projektilbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Einheit" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "Reparaturrate:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Arbeiter" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "Bauquote:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "Sammelraten:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Wälle: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Türme: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bevölkerungsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ungenügende Ressourcen:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "Gehen" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "Rennen" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "LP" msgstr[1] "LP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s – %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "ungültige Sprachauswahl" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Die Zurücksetzung der Optionen wird deine gespeicherte Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "Verbinde zu Server" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Hochladen (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "Hochladen erfolgreich" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonymes Feedback ist zurzeit aktiviert." #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sAchtung:%(endWarning)s Es scheint, dass du eine Grafikkarte benutzt, die kein Shading unterstützt (Fixed-Function-Modell). Diese Option wird in zukünftigen „0 A.D.“-Versionen entfernt werden, um bessere Grafikfeatures zu ermöglichen. Wir empfehlen, eine modernere, Shader-kompatible Grafikkarte einzusetzen." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Bitte „Mehr anzeigen“ für weitere Informationen klicken bzw. „OK“ um fortzufahren." #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "Mehr anzeigen" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen." #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Du hast nicht die gleichen Mods wie die Wiederholung aktiviert." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Erfordert: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Deine Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Benötigte Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatible Wiederholung" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "Wiederholung löschen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Einzel- und Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Beliebiger Spieltyp" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filter Wiederholung durch Tippen von einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM yyyy" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Dieses gespeicherte Spielt scheint nicht kompatibel zu sein:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Version %(requiredVersion)s von 0 A.D. ist erforderlich – derzeit läuft Version %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Eine ältere Version von 0 A.D. wird benötigt." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Es wird 0 A.D. Savegame-Version %(requiredVersion)s benötigt, jedoch liegt Savegame-Version %(currentVersion)s vor." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Der Spielstand benötigt eine andere Menge an Mods:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Keine gespeicherten Spiele gefunden" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s–%(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Punktezahl" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Erkundung" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Gebäude" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Häuser" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ökonomisch" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Außenposten" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Festungen" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Wunder" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Gebäude Statistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kavallerie" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Gardist" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Belagerung" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Händler" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Schätze gesammelt" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Beute" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Markt" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Tausch- effizienz" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Handels- einkommen" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarieranteil" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Feminisierung" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "Kartenerkundung" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartenkontrolle (Ende)" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "Gesamtes Team" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Ausgebildet" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruiert" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gesammelt" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Gekauft" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Erobert" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "Verwendet" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "Ergebnis" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Lobby verlassen möchtest?" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuelle Punktestände" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels." #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "Sie wurden besiegt..." #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Spieldauer: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Zivilisationen" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Zivilisationsauswahl" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Stichwörter (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Erzeugtes Gebietsschema:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Autom. erkennen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Optionaler Schriftsystem-Code, bestehend aus vier Buchstaben (gemäß ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Noch nicht implementiert." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "Toneinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "Chat Benachrichtigungen" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Setze Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "Speichert Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Du kannst uns automatisch anonymes Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Bugs zu fixen und die Leistung sowie die Kompatibilität zu verbessern." #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "Alpha XXII: Venustas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "WARNUNG: Dies ist eine frühe Entwicklungsversion des Spiels. Viele Funktionen sind noch nicht verfügbar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Feedback an" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "Feedback aus" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "Gebäudebaum" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "Kämpfe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "Wiederholung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "Karteneditor" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod-Auswahl" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "Spielen lernen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "Werkzeuge u. Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "Bug melden" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "Das Spiel übersetzen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Starte die ökonomische Einführung." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Zeige Gebäudebaum der Kulturen in 0 A.D. an." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Erfahre mehr über die vielen Zivilisationen in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Hier klicken um ein neues Einzelspielerspiel zu starten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Hier klicken um ein gespeichertes Spiel zu laden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr " Ein Mehrspielerspiel hostenl.\\n\\nBenötigt einen geöffneten UDP-Port 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Mehrspielerlobby starten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "Spieleinstellungen anpassen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Spielsprache wählen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Begrüßungsfenster anzeigen. Nützlich, wenn es ungewollt deaktiviert wurde." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "Wähle Mods zum benutzen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Erfahre, wie es zu spielen ist, starte die Einführung, entdecke die Technologie-Bäume und die Geschichte hinter den Kulturen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Fordere den Computerspieler zu einem Einzelspielerspiel heraus." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Spieloptionen und Szenariogestaltungswerkzeuge" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "Das Spiel beenden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Anklicken, um den Trac von 0 A.D. für die Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Klicke, um 0 A.D. Credits anzusehen." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Spielwiederholungen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "Sieg:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "Cache neu laden" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Zeit" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "Keine Spielstände gefunden." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatible Spielstände filtern" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "Gespielte Zeit:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bekannte Fehler (web)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "Zivilisation:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "Ausbildereinh." #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "Wiederholung" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wert" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Leitung Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Komposition" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Grafik-Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartenerstellung" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Zufallskartenskripte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Zusätzliche Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltische Harfe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blechflöten" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Geige" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "Ton" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latein" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Grafik" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo-Kampangie in 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Spender" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Leitung" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Geschichtliche Verweise" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Gemeinschaft und Management" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmierungs-Manager" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Besonderes Dankeschön an" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Zum Andenken an" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Gründer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektleiter" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Unterstützendes Design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Besonderes Dankeschön an:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Chat-Backlog" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen." #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Spielbewertungsspalte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Spielername (Einzelspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Spielername (Mehrspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "0 A.D. im Fenstermodus starten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Fenstermodus" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Pausiere Einzelspielerspiele, wenn das Fenster den Fokus verliert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Hintergrund Pause" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Detaillierte Kurzinfo" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Netzwerkwarnungen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS anzeigen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Echtzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Spielzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Speichere und stelle Spieleinstellungen wieder her" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Spieleinstellungen behalten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Spieler zuweisen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "Erlaube jedem oder nur Freunden, dem Spiel als Zuschauer beizutreten." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Späte Zuschauerbeitritte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Weitere Zuschauer daran hindern, beizutreten, wenn das Limit erreicht ist" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Zuschauerlimit" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Gruppe" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Gruppen-Trainingsgröße" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Zeige Zeitpunkt zu dem Nachrichten in der Lobby, in den Spieleeinstellungen und dem Ingame Chat gepostet werden." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Zeitstempel im Chat" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Zeigt die Reichweite von Auras für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Aurareichweite" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Heilreichweite" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Allgemeine Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Hintergrundmusik" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Lautstärke der Umgebungsgeräusche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Umgebungslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Lautstärke der Geräusche von Einheiten" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Aktionslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "UI-Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Eine Tonsignal abspielen, wenn jemand deinen Spitznamen eingibt" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Spitznamenbenachrichtigung" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Zeige eine Chatnachricht wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Eine Chat-Benachrichtigung zeigen, wenn ein Verbündeter Rohstoffe an ein anderes Teammitglied per Tribut zukommen lässt zeigen, falls die Teams gesperrt sind und sich alle Tribute im Zuschauermodus befinden." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "zeigt den Zuschauern eine Chatnachricht an, wenn ein Spieler Resourcen gehandelt hat" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" msgstr "Tauschhandel" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Zeige alle" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Eine Benachrichtigung im Chat zeigen, sobald du oder ein Verbündeter eine neue Phase gestartet, abgebrochen oder vollendet hat. Das gilt auch für Phasen für alle Spieler im Zuschauermodus." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "Phase" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "„OpenGL 2.0“-Shader benutzen (empfohlen)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL bevorzugen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Screen-Space-Nachbearbeitungsfilter benutzen (HDR, Bloom, DOF, etc.)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "Grafikqualität" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Schatten aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Weiche Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Schattenfilter" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Umrisse von Einheiten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Partikel aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "Wassereffekte aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ-Wassereffekte" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Verwendet tatsächliche Wassertiefe in Rendering-Berechnungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Echte Wassertiefe" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "Wasserspiegelungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "Lichtbrechung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Schatten auf das Wasser werfen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Schatten auf dem Wasser" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Weiche Sichtbereichsgrenze" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Himmel rendern" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "Himmel anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigzeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Baum" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "– Kann überall auf der Karte gebaut werden, sogar in feindlichem Territorium. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "– Fällt in die Hände des Herrschers des jeweiligen Territoritums, wenn in einem nicht-verbündetem Territoritum gebaut" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "– Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "– Quartiere bis zu 40 Einheiten ein, um die Einheiten schnell zu heilen und das Armeelager vor Angriffen und Zerfall zu schützen." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "– Trainiere alle Bürgersoldaten. Einige Fraktionen erlauben hier auch das Trainieren von Gardesoldaten." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "– Erforsche militärische Technologie, die für jede Fraktion einmalig ist." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "– Baue früh eine Kaserne, um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "– Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "SCHMIEDE" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "– Forschungsgebäude für alle Fraktionen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "– Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere einen Soldaten im inneren ein, um die Forschung zu beschleunigen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "– Gardespeerträger und berittene Lanzenträgergardisten für Karthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "– Beide können im Tempel ausgebildet werden, statt in der Festung, wie die meisten anderen Gardisten." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "– Verwende Speerträger als schwere Infanterie gegen Kavallerie. Verwende Kavallerie als schweren Schlag gegen Belagerungswaffen und Plänkler." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "– Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "– Kann Feuergeschosse verschießen, um noch mehr Schaden an Gebäuden und Einheiten zu verursachen." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "– Teuer und langsam." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "– Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "– Steht den keltischen Fraktionen (Britonen, Galliern) zur Verfügung." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "– Kann bis zu 40 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "– Kann nicht wie andere Trieren rammen, hat aber mehr Trefferpunkte und Rüstung." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VERWALTUNGSSITZE" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "– Der Grundstein deiner neuen Kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "– Beanspruche große Territorien." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "– Können in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "– Bilde Bürgerinnen und Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "BOTSCHAFTEN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "– Spezielle „Kasernen“ der Karthager." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "– Bilde Söldner aller Fraktionen aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "– Als Söldner angeworbene Bürgersoldaten kosten anstatt Nahrung entsprechend Metall." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISCHEN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "– Erwirtschafte reichen Ertrag durch Fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "– Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "– Das Fischen ist schneller als die Nahrungssuche auf den Feldern." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "– Schicke eine Unterstützungseinheit an Bord, um doppelt so schnell zu fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "– Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FESTUNG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "– Die Festung ist das stärkste Gebäude jeder Zivilisation." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "– Bildet starke Einheiten aus, wie Gardisten, Helden und Belagerungswaffen." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "– Erhöht das Bevölkerungsmaximum." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "– Quartiere Soldaten ein, um mehr Feuerkraft zur Verteidigung zu haben." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ROHSTOFFE SAMMELN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "– Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Rohstoffe zu sammeln." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "– Bürgerinnen besitzen einen Sammel- und Feldbewirtschaftungsbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "– Bürgersoldaten haben einen Bonus im Bergbau." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "– Kavalleriesoladen erhalten den Jagdbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "– Je jöher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHRIKATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "– Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "– Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "– Plänkler sind zu seiner Lebzeit schneller." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AUSSENPOSTEN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "– Kann für hohe Aufklärungsweite auf neutralem Territorium errichtet werden." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "– Günstig, nur 80 Holz." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "– Sie sind schnell gebaut, aber schwach." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "– Quartiere eine Einheit ein, damit sie nicht im neutralen Territoritum zerfallen." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADEN" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "– Ein billiger, schnell errichteter Wall, der allen Fraktionen zur Verfügung steht." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "– Die meisten Fraktionen können sie ab der Siedlungsphase verwenden." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "– Kann von gegnerischen Soldaten angegriffen werden, im Gegensatz zu Stadtmauern, die nur von Belagerungswaffen angegriffen werden können." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "– Der führende Politiker Athens im 5. Jhd. v. Chr." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "– In seiner Nähe werden Gebäude schneller gebaut." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "– Solange er lebt, sind Tempel billiger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "– Spezialtechnologie der Perser." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "– Alle persischen Gebäude sind +25% stärker." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "– Als Folge erhöht sich die Bauzeit um 20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "– Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENIERE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "– Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "– Verfügbar für: Makedonen, Seleukiden und Ptolemäer." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "SCHWERES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "– Das stärkste verfügbare Kriegsschiff. Verfügbar für: Rom, Karthago, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "– Kann bis zu 50 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– Hat einen Rammangriff, der feindliche Schiffe versenkt (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "– Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "– Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "– Reich an Eisen und Stein." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "– Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "– Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "– Sie kosten üblicherweise 100 Holz und 100 Stein. Iberische Verteidigungstürme kosten 300 Stein (da sie stärker sind)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "– Hat einen Fernkampfangriff, der mit jeder einquartierten Einheit stärker wird." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATEN" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "– Stärkste Infanterieeinheit im Spiel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "– Gardeinfanterie der Spartaner." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "– Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßstrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "– Benutze die Phalanxformation für zusätzliche Verteidigungsboni." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEERTRÄGER" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "– Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "– Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "– Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "– Ein besonderes Gebäude für die griechischen Fraktionen." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Bildet schwere Plänkler und Schwertinfanteriegardisten aus." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "– Gewährt +10 auf das Bevölkerungslimit." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHÄUSER" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "– Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "– Erforsche Technologien, um die Sammelfähigkeiten deiner Bürger zu verbessern." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "– Eine Formation für „pikenierartige“ Infanterie." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "– Die Formation ist langsam und schwerfällig." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "– Nahezu unverwundbar von vorne." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "– Anfällig für Angriffe von hinten." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "– Stadtphasengebäude." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "– Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "– Erforsche die Heilkunst, religiöse Hingabe und kulturelle Technologien." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "– Seine „Aura“ heilt nahe Einheiten." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "– Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORALER ZERFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "– Der Zerfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungszentrum verbunden sind." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "– Der Zerfallsprozess kann verlangsamt oder umgekehrt werden, indem ein paar Einheiten in das Gebäude einquartiert werden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "– Wenn der Zerfall vollendet ist, fällt das Gebäude dem einflussreichsten Nachbar in die Hände." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "– Ein Held Athens, der die Griechen in den großen Seeschlachten von Salamis und Artemisium führte." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "– Solange er lebt, werden Schiffe schneller gebaut." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "– Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERE" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "– Steht Römern, Karthagern, Hellenen und Persern zur Verfügung." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "– Gut zum Transportieren oder Kämpfen." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "– Quartiere Truppen ein, um die Feuerkraft zu erhöhen." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere ein Katapult ein, um einen Belagerungsangriff mit hoher Reichweite zu ermöglichen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– In der Lage, einen verheerenden Rammangriff gegen Schiffe anzuwenden; er muss nach jeder Verwendung neu aufgeladen werden (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATHUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "– Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "– Mindestens 7 Feldzüge gegen Rom in den ‚Lusitanischen Kriegen‘ von 147 v. Chr. bis 139 v. Chr." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "– Bewegt sich schnell und kann zwischen Schwert und brennendem Wurfspeer wechseln." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "– Seine „Aura“ ist „Guerillataktik“, die nahen iberischen Einheiten ermöglicht, aus dem Hinterhalt anzugreifen" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "KRIEGSELEFANTEN" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "– Riesige Tiere aus Afrika und Indien, für den Krieg ausgebildet." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "– Hohe Nahrungs- und Metallkosten, aber sehr mächtig. Am stärksten gegen Gebäude und Kavallerie." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "– Verletzlich gegenüber Infanterieplänklern." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "– Verfügbar für: Maurya-Inder, Ptolemäer, Seleukiden und Karthager." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WALE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "– Eine Meeresressource." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "– 2000 Nahrung." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "– Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "– Streifen durch die Ozeane und fliehen, wenn sie angegriffen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19868) @@ -1,2522 +1,2522 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2015 # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Martin Rudel , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # viegelinsch, 2016 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:39+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Die Spieler beginnen auf zwei Seiten eines Meeres mit verstreuten Inseln." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Ägäis" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Die zentrale Region des riesigen Kontinents Afrika, Geburtsort der Menschheit. Spieler starten üblicherweise in einer üppigen Region voller Vegetation und Wildleben." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Hochalpine Berge, die tiefe Täler mit Gebirgsbächen und fingerartigen Seen umgeben." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpenseen" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Hochalpine Berge, die an tiefe Täler grenzen." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpental" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Die Spieler verschlägt es in die Tropen an die Mündung des Amazonas, einem der größten und längsten Flüsse der Welt. Wirst du triumphieren und die Kontrolle über das tropische Paradies übernehmen oder wirst du von ehrgeizigen und rücksichtslosen Gegnern niedergetrampelt?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Hohe Felsvorsprünge überragen das Gelände. Ertragreiche Rohstoffe können dort gefunden werden, aber mach dich auf Feinde, die einen Hinterhalt planen, gefasst." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Hinterhalt" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Unhaltbares offenes Land das arm an Holz und Stein ist. Repräsentiert das zentrale Becken Kleinasiens." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolisches Plateau" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ein Labyrinth aus Inseln in verschiedenen Größen und Formen. Spieler beginnen mit mehr Holz als üblich." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipel" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Der Sommer ist in den kalten Regionen des Nordens angekommen und mit ihm viele Tiere, die von seinem milderen Klima profitieren. Wölfe, die es schon seit eh und je gab, haben ihre Winterkleidung verloren; Hirsche, Feldhasen und Moschusochsen bevölkern die Ebenen. Die letzten Spuren des Winters verschwinden rasch, nur um schon sehr bald zurückzukehren." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktischer Sommer" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Jeder Spieler startet tief in einem Wald.\n\nDie Ardennen sind eine Region weitläufiger Wälder, sanfter Hügel und Hügelketten, die in die Bergzüge der Giveter Ardennen eingebettet ist, hauptsächlich im heutigen Belgien und Luxemburg. Diese Region wurde nach dem antiken Silva, einem großen Wald, zur Zeit des Römischen Imperiums als Arduenna Silva bezeichnet." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenner Wald" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Eine zerklüftetes Land mit wenig Platz für Gebäude mit wenig Holz. Repräsentiert die Bergkette im Nordwesten Afrikas." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlasgebirge" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, bis 800 v. Chr. Sitz der Dilmun, wurde abwechselnd von den Sumerern, Assyrern, Babyloniern, Persern und später anderen Völkern kontrolliert. Wegen der strategischen Lage im Sinus Persicus (Persischen Golf) und der Bedeutung als Mittelpunkt des Perlenhandels war die Insel Bahrain nie lange unbesetzt. Aber jetzt, nach dem die vorherigen Besatzer verschwunden sind, bereitet sich das Land auf Krieg vor. Wirst du der nächste Herrscher Bahrains sein?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Eine experimentelle Karte mit einer durch Erosion generierten Höhenkarte, um natürlicher auszusehen. Allerdings sind nicht alle Startwerte fair! Winzige Karten mit 8 Spielern können bei der Generierung eine Weile brauchen." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgisches Hochland" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Das botsuanische Afrika in der Regenzeit. Ein Land, das noch vor ein paar Wochen ausgedörrt und unwirtlich war, ist nun völlig verändert und zum Leben erweckt. Zebraherden grasen inmitten der hohen saftigen Gräser, in denen auch Löwen auf der Lauer liegen, während in den seichten Gewässern furchteinflößende Krokodile umherschleichen." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botsuanische Oase" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\nÜberbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\nDa diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell nicht immer fair für alle." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonische Wiesen" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Jeder Spieler startet auf einem Hügel, der von steilen Klippen umgeben ist. Repräsentiert Kantabrien, eine bergige Region im Norden der iberischen Halbinsel." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantabrisches Hochland" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Spieler beginnen rund um die Karte in tiefen Schluchten." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Alle Spieler beginnen auf einem von Wasser umgebenem Kontinent." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Zwei mediterrane Landmassen, die nur über eine schmale Landzunge verbunden sind, „Isthmus“ genannt." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmus von Korinth" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln, die beide mit einem sehr schroffen Relief ausgestattet sind, das das Anlegen erschwert." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika vs. Sardinien" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Jeder Spieler startet auf einer von Wasser umgebenen Insel.\n\nDie Kykladen sind eine Inselgruppe in der Ägäis, südöstlich des Festlands von Griechenland. Sie sind eine der Inselgruppen, welche das ägäische Archipel bilden. Der Name Kykladen bezieht sich auf die Inseln rund um die heilige Insel Delos. Die Kykladen bestehen aus etwa 220 Inseln. Mit Ausnahme der beiden Vulkaninseln Milos und Santorin handelt es sich bei den Inseln um Gipfel eines bergigen Geländes unter der Wasseroberfläche. Das Klima ist in der Regel trocken und mild, aber mit Ausnahme von Naxos sind die Böden nicht sehr fruchtbar." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladischer Archipel" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Die Spieler fangen an den Ufern der Donau in der Zeit, nachdem der keltische Boier-Stamm nach Pannonien expandierte. Mit dem Bestreben, ihren Griff auf dieses Land noch weiter zu festigen, wurden keltische Verstärkungen ausgesandt, um die verbleibenden fremden Kulturen zu entwurzeln. Spieler müssen nicht nur unter sich um die Vorherrschaft wetteifern, sondern auch die rücksichtslosen Invasoren zurückdrängen. Letztich wurden die Boier von den aufstrebenen Dakern besiegt, was somit zur Wiederkehr der Getisch-Dakischen Konföderation unter König Burebista führte." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ein tiefer, dunkler Wald in Germanien." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Tiefer Wald" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Eine Nachbarprovinz hat dir die Treue geschworen und folgt deinen Befehlen. Es liegt in deiner Hand, sie zum Sieg zu führen." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Die Spieler starten entweder in Nordfrankreich oder in Südbritannien, durch den Ärmelkanal getrennt." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ärmelkanal" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nEin einst fruchtbares Tal … verwüstet vom Ausbruch des lange inaktiven Vulkans im Herzen der Region. Nach Jahren der leeren verbrannten Leblosigkeit tauchten allmählich wieder Lebenszeichen auf. Jetzt ist das Land halbwegs wieder bei der Üppigkeit aus früheren Zeiten angelangt. Leider wird es nicht so bleiben: Nach einer langen Dürreperiode gibt es endlose Regenfälle in den höheren Regionen des Nordens. Der Wasserpegel steigt drastisch an, was die Spieler langsam dazu zwingt, höheres Gelände auf den kleineren erloschenen Nebenvulkanen des nun wieder ruhenden Hauptvulkans aufzusuchen." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Erloschener Vulkan" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Eine große Flut überschwemmte das Tal, was es Schiffen und Truppen ermöglicht, in brusthohen Gewässern zu kämpfen." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Flut" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Die Spieler beginnen in einer fertigen Festung mit einem Vorrat an Ressourcen." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Festung" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Eine wilde unbekannte Landschaft erwartet verfeindete Entdecker." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Ein mit Wasserwegen verziertes Stück Land, das einem Spinnenetz ähnelt." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Zahnrad" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Die Spieler beginnen am Ufer des Mittelmeers, wobei ein Fluss zwischen ihnen fließt.\n\nDer Guadalquivir ist der fünft-längste Fluss auf der iberischen Halbinsel und der zweit-längste Fluss, der auf ganzer Länge in Spanien liegt. Er ist der einzige große schiffbare Fluss in Spanien. Derzeit ist er bis Sevilla schiffbar, aber zu Zeiten der Römer war er das bis Cordoba. Die antike Stadt Tartessos soll an der Mündung des Guadalquivir gelegen haben, wurde bisher aber noch nicht entdeckt." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Die Spieler beginnen um einen mit kleinen Inseln übersäten Golf.\n\nDer Bottnische Meerbusen ist der nördlichste Arm der Ostsee." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Bottnischer Meerbusen" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Die Spieler beginnen mit ein paar günstig gelegenen Fischgründen in den ruhigen Gewässern eines geschützten Hafens. Eine große Fülle an Meeresfrüchten liegt hinter den schützenden Klippen des tiefen Ozeans. Kleine Passagen am Fuß der Klippen sorgen für enge Kämpfe und leichte Befestigung. Wirst du dir den Weg durch die engen Gänge kämpfen, oder wirst du den Seeweg nehmen?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Hafen" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ein enger Pfad zwischen steilen Bergen begünstigt enge defensive Kämpfe. Mit weit von der Front entfernten ertragreichen Rohstoffen können sich die Teams aussuchen, ob sie ihre ausgesetzten Teamkameraden finanziell unterstützen, oder sich auf fruchtbareres aber weniger verteidigbares Land begeben." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Höllenpass" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "Howe Sound ist ein etwa dreieckiges Netz aus Fjorden, welche sich direkt im Nordwesten von Vancouver der Neuzeit befindet, an der Westküste des heutigen Kanadas. Das Gewässer ist voller Wale und Fische, und auf dem Land graben sich Moschuochsen durch den tiefen Schnee, um Pilze und die Wurzeln des letzten Sommers zu finden. Außerdem gibt es Gruben und Wälder im Überfluss in diesem kalten Paradies." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Howe Sound" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Jeder Spieler beginnt in einem Küstengebiet zwischen bewaldeten Hügeln und dem Kaspischen Meer." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanische Gestade" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Zentralindien kurz vor der Monsunzeit – ein ausgetrocknetes Land wartet auf den lebensspendenden Regen, der bereits seit zwei Monaten überfällig ist. Aufgrund der ausgedehnten Dürre- und Hitzeperiode verbleibt nur der größte See. Die zähen Bäume, die das Klima überlebt haben, sind verstreut, aber nicht zu selten." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indien" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen auf einer kleinen Insel, was ihnen eine befestigte Basis bietet, von der aus sie sich ausbreiten können." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Inselfestung" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Spieler beginnen auf kleinen Inseln, umgeben von vielen anderen." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Inseln" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Die Spieler starten an der südwestlichen Küste Indiens zwischen dem Meer und einem Gebirge." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Spieler beginnen rund um einen zentralen See." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "See" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Die Italienische Halbinsel\n\nLatium ist eine Region in Mittel-West-Italien, in der Rom gegründet wurde und zur Hauptstadt des Römischen Imperiums anwuchs. Latium war ursprünglich ein kleines Dreieck mit fruchtbarem, vulkanischem Boden, auf dem der Stamm der Latiner lebte. Am linken Ufer des Tibers (östlich und südlich) gelegen, erstreckte es sich nach Norden bis hin zum Fluss Anio (einem Seitenarm am linken Ufer des Tibers) und südöstlich bis zu den Pomptina Palus (Pontinische Sümpfe, die heutige Pontinische Ebene) und südwärts bis zu den Ausläufern des Monte Circeo. Am rechten Ufer des Tibers lag die etruskische Stadt Veji, die anderen Grenzgebiete wurden von italischen Stämmen besiedelt. Nach und nach besiegte Rom Veji und seine italischen Nachbarn und vergrößerte Latium bis zu den Apenninen im Nordosten und zum anderen Ende des Sumpfes im Südosten. Der heutige Nachfolger, die italienische Region Lazio, im Lateinischen und mitunter auch im Englischen auch als Latium bekannt, ist zwar größer, allerdings nicht einmal doppelt so groß wie das historische Latium." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Hohe Klippen schützen das Hauptquartier jedes Spielers. Sich in das Unbekannte zu wagen, kann riskant aber notwendig sein." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Höhle des Löwen" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Spieler beginnen in einer fast flachen gallischen Ebene, durch einen Fluss und seine Nebenflüsse geteilt." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Eine typische Karte ohne Wasser." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Festland" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarameer) verbindet Pontus Euxinus (Schwarzes Meer) mit der Ägäis und trennt Kleinasien von Thrakien. Im Südwesen liegt der Hellespont (die Dardanellen), an dessen Eingang einst die antike Stadt Ilium (Troja) lag. Im Nordosten liegt der Bosporus Thraciae (der Bosporus), wo im Laufe der Zeit die griechische Stadt Byzanz gegründet wurde, um später zur Hauptstadt des großen Byzantinischen Reichs unter dem neuen Namen „Konstantinopel“ zu werden. Die Spieler beginnen auf fruchtbarem Land mit ausreichend Rohstoffen." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Das Mittelmeer, Heimat der Phönizier, Griechen, Ägypter und später auch der Römer. Sie nahmen das rudimentäre Wissen und die Prinzipien der Organisation von Mesopatamien und erschufen daraus etwas Neues, wodurch sich das Zentrum des Lernens und des Wissens zur Mittelmeerküste verschob. So wurde der Grundstein für die Zivilisation, so wie wir sie heute kennen, gelegt. Das Mittelmeer ist fast völlig von Land umschlossen: Im Norden von Gallia Narbonensis, Italien, Griechenland (Graecia) und Anatolien, im Osten von Syrien, im Süden von Lybien und Mauretanien, und im Westen von der Iberischen Halbinsel. Die Römer nannten das Mittelmeer „Mare Internum“ oder sogar „Mare Nostrum“." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mittelmeer" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Die Spieler beginnen auf kleinen Inseln im östlichen Teil der Karte. Im Westen wartet ein großer Kontinent auf seine Besiedlung." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ein verwinkeltes Labyrinth aus Klippen, Schluchten und zerklüftetem Gelände mit einer Oase im Zentrum.\n\nKappadokien ist eine historische Region Zentralanatoliens. Zur Zeit Herodots bewohnten die Kappadokier das ganze Gebiet vom Taurusgebirge bis an die Küste des Schwarzen Meeres. Demzufolge wurde Kappadokien im Süden vom Taurusgebirge, das es von Kilikien trennte, im Osten vom Euphrat und dem armenischen Hochland, im Norden von Pontos und im Westen von Lykaonien und Ostgalatien begrenzt. Kappadokien liegt im heutigen Ostanatolien. Das Geländerelief besteht aus einem über 1000 m hohen Hochplateau, das von vulkanischen Gipfeln durchzogen ist. Wegen seiner Binnen- und Höhenlage hat Kappadokien ein ausgesprochen kontinentales Klima mit heißen, trockenen Sommern und kalten, schneereichen Wintern. Niederschläge sind selten und das Klima der Region ist größtenteils semiarid." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Vorderasiatisches Ödland" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Ein einfacher Test des Zufallskartengenerators – nicht spielbar." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Neuer Zufallskartengeneratortest" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ngorongoro ist der weltgrößte intakte vulkanische Einbruchkrater und ist einer der Sieben Naturwunder Afrikas (Seven Natural Wonders of Africa). Aufgrund seines Klimas, seiner Biodiversität und Geschichte glauben einige daran, dass er Afrikas Garten Eden und die Geburtsstätte der Menschheit sei." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Spieler starten auf einer schwierigen Karte, um mit knappem Holz und gefährlichen arktischen Tieren zu spielen." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Nordlichter" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oase" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Eine trockene Ebene, die reich an Mineralien ist und von felsigen Hügeln umgeben wird\n\nDie südlichen Teile des Zāgros-Gebirges waren das bevölkerungsreiche Herz der persischen Reiche. Obwohl sehr hoch gelegen, sind die südlichen Teile trockener als die Nördlichen, was zu einem halb-trockenen Klima führt. In höheren Lagen gibt es noch spärliche Eichenwälder." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Persisches Hochland" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Die Spieler beginnen im östlichen Teil der Karte, wobei sich ein großes Meer im Westen befindet." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phönizische Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Die Spieler starten in einer kalten polaren Region mit karger Vegetation. Im Meer gibt es Fische und Wale im Überfluss, während es auf dem zerbrechlichen eisigen Land von Walrossen zum Jagen und tödlichen Wölfen wimmelt. Diese Wölfe, wütend vom harten und unwirtlichen Klima, angezogen vom Geruch der Beute, haben angefangen, in einer furchterregend hohen Zahl zu erscheinen. Ein weiser und starker Herrscher wird nicht nur den Sieg über seine Feinde erzielen, sondern auch die Zahl dieser Bestien in Schach halten, damit diese nicht seine Wirtschaft schwächen und seinen Untergang einleiten. \n[color=\"red\"]Achtung: Es ist nicht ratsam, Schätze zu deaktivieren, da kein Holz gesammelt werden kann. Nicht für unerfahrene Spiele empfohlen.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polarmeer" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeji war eine antike römische Küstenstadt in der Kampanienregion von Italien. Pompeji wurde zusammen mit einem Großteil der näheren Umgebung fast völlig zerstört und unter 4 bis 6 Metern Vulkanasche und Bimsstein begraben, nachdem der Vesuv im Jahre 79 n. Chr ausgebrochen ist." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeji" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Hohe Berge trennen die Gegner.\n\nDie Pyrenäen sind eine lange Gebirgskette zwischen dem heutigen Frankreich und Spanien." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenäen" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." -msgstr "Die Spieler starten an den Ufern des Flusses Sequana (Seine) in Nordgallien in der Nähe der Siedlung von Rothomagus. Dazu bestimmt eine der größten und florierendesten Städt des mittelalterlichen Eurpoas und Sitz der Anglonormannischen Dynastie unter dem neuen Namen „Rouen“ zu werden, ist Rothomagus noch ein friedlicher Fleck Erde – doch nicht mehr lange." +msgstr "Die Spieler starten an den Ufern des Flusses Sequana (Seine) in nördlichen Gallien in der Nähe der Siedlung von Rothomagus. Dazu bestimmt eine der größten und wohlhabendsten Städte des mittelalterlichen Europas und Sitz der Anglonormannischen Dynastie unter dem neuen Namen „Rouen“ zu werden, ist Rothomagus noch ein friedlicher Fleck Erde – doch nicht mehr lange." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rothomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historisch war das Rote Meer Heimat vieler Nationen. Durch die geographische Lage ideal geeignet für den Handel mit dem Fernen Osten, war es von allen begehrt. Trotz Trockenheit ist das Land nicht unbewohnbar und bietet genügend Ressourcen." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Rotes Meer" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Seichte, passierbare Feuchtgebiete mit wenig Platz für Gebäude. Stellt die Niederungen des Rhein-Einzugsgebiets in Europa dar." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rheinisches Marschland" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." -msgstr "Dünne Landstreifen sind von Wasserstraßen getrennt, was ein paar wenige und dünne Landbrücken zwischen ihnen übrig lässt. Die tropischen Feuchtgebiete bieten viel Wild, aber hüte dich vor mauryanischen Stammesmitgliedern, wenn du die äußersten Inseln erkundest." +msgstr "Dünne Landstreifen sind durch Wasserstraßen mit ein paar wenige und seichte Landbrücken zwischen ihnen getrennt. Die tropischen Feuchtgebiete bieten viel Jagdwild, aber hüte dich vor mauryanischen Stammesmitgliedern, wenn du die äußersten Inseln erkundest." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Flussarchipel" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Flüsse fließen zwischen den Spielern und treffen sich in der Mitte der Karte." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Flüsse" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Jeder Spieler beginnt in der Nähe einer üppigen Oase in einer großen, öden Wüste." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharische Oasen" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Eine relativ offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und Mineralischen Rohstoffen, während Holz etwas rar ist." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Die Spieler starten verstreut auf der Karte mit Wasserwegen zwischen ihnen\n\nDie Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, und die nahen Erzlagerstätten sind üppig. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahelische Wasserstellen" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Eine stark bewaldete Karte mit einem zentralem See und Ressourcen im Überfluss." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Viele kleine Inseln, die durch schmale Landzungen verbunden sind." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Schneeflockenförmige Steilküste" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." -msgstr "Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen, was eine leichte Kooperation im Militär und beim Bau ermöglicht. Mit kleinen Teilen an privatem Territoritum müssen sich die Teamkameraden aufeinander verlassen können, um ihre Hinterseite zu verteidigen." +msgstr "Die Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen, was eine leichte Kooperation im Militär und beim Bau ermöglicht. Mit kleinen Teilen an privatem Territoritum müssen sich die Teamkameraden aufeinander verlassen können, um ihre Hinterseite zu verteidigen." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nSchütze deine Basis gegen endlose Wellen von Feinden. Verwende deine Bürgerin um Schätze im Zentrum der Karte zu sammeln, bevor es andere tun und versuche, deine Basis aufzubauen. Der letzte verbleibende Spieler ist der Sieger!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Überleben des Stärkeren" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Die Spieler starten in der Prärie mit leicht geschwungenen Hügeln." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ein ruhiger, breiter Fluss, der den Nil in Ägypten repräsentiert, trennt die Karte in einen westlichen und einen östlichen Teil." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Der Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "Das Unbekannte… Achtung: Dies kann eine Seekarte werden." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "Das Unbekannte …" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Incognita" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" -msgstr "Das Unbekannte … Spieler starten nur mit ein paar Bürgerinnen und Bürgersoldaten. [color=\"red\"]Die Start-Ressourcen sollten zumindest auf Mittel festgelegt werden.[/color]" +msgstr "Das Unbekannte … Spieler starten nur mit ein paar Bürgerinnen und Bürgersoldaten. [color=\"red\"]Achtung: Die Start-Ressourcen sollten zumindest auf Mittel festgelegt werden.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Nomaden in Terra Incognita" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Ein verkohltes, totes Land, wo die Spieler um einen rauchenden Vulkan beginnen." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Vulkanlandschaft" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Eine Demo für Mauerplatzierungsmethoden und -code in Zufallskarten. Eine sehr große Kartengröße wird empfohlen." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Mauerdemo" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Ein von Hügeln umgebener See." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Verwildeter See" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Es regnet immer noch, wir müssen sehr bald evakuieren!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Die Flüsse haben Hochwasser, wir müssen einen sicheren Ort finden!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Wir müssen ein trockenes Gebiet finden, unsere Länder werden bald untergehen." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Die erste Welle startet in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ein gegnerische Welle greift an!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Zwischensequenz beginnt nach 5 Sekunden" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testet den Ja-Nein-Dialog. Möchtest du sicher sagen oder eher nicht?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Sage sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Eher nicht" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Sage eher nicht" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Sammle Schätze bevor es deine Gegner tun! Möge der Bessere gewinnen!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Bisher kein Sieger, bereite dich auf den Kampf vor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Die Schatzkammer deines Feindes ist randvoll, du verlierst!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Deine Schatzkammer ist randvoll, du bist siegreich!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Beeile dich! Dein Feind ist dem Sieg nah!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Verbleibende Schätze, die für den Sieg gesammelt werden müssen: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Du hast einen Schatz gesammelt!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Besiege deinen Gegner, um zu gewinnen!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Frühlingszeit in Arkadien, Griechenland. Der Frühlingsregen hat die Bachbetten, die sonst das restliche Jahr trocken sind, gefüllt, und diese teilen nun das Land zwischen zwei sich bekriegenden Stämmen. \n\nDie Spieler starten auf einer Seite einer gebirgigen, ressourcenreichen Region. Zusätzliche Startgebäude erleichtern den zügigen Aufbau ihrer neuen Kolonien. " #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadien" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Hilf dem jungen Massalia, die Griechen anzusiedeln oder sie aus Gallien zu vertreiben." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griechen" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Kelten" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azurblaue Küste 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Osten" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Westen" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Süden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azurblaue Küste 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" -msgstr "Antibes" +msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" -msgstr "Marseille" +msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Dekieten" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvier" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azurblaue Küste 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rom kämpft mit der etruskischen Stadt Veji um die Vorherrschaft im Tiberbecken." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veji" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Gallische Invasoren" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Schlacht um den Tiber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Zwei keltische Stämme stehen sich nachts an einem großen Moor gegenüber." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Nächtliches belgisches Moor" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Andere" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demokarte, die aufzeigt, wie im Atlas-Karteneditor Brücken simuliert werden." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampagnenkarte – Test" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Eine Test-Karte für potentielle strategische Kampagnen." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Theben" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Religiöse Institutionen" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demo-Karte für filmische Kamerabewegungen." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Du" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Kino Demo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Schlachtdemo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Eine Gefechtsdemonstration zwischen einer kleinen Gruppe an Fern- und Nahkampfinfanterie." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Schlachtdemo (Riesig)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 Einheiten. Extrem langsam (wir brauchen mehr Optimierungen)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Eine tiefe, steinige Schlucht, die durch die Wüste geht. Gut für Mehrspieler.\n\n2 Teams mit je 2 Spielern. 1 Spieler in jedem Team startet mit einer Basis und Ressourcen, der andere Spieler startet nur mit einer großen Armee, um seinem Mitspieler zu unterstützen." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Todesschlucht – Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Eine Demonstration der neuen Handelsfeatures." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Handelsdemo" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Eine unter Zuhilfenahme einer Höhenkarte erstellte Demokarte der Britischen Inseln." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire und Albion (Britische Inseln)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Eine kleine Wüstenkarte. Jeder Spieler startet in der Nähe einer Oase, verteilt auf einer ansonsten öden und sandigen Wüste, die offen für Überfälle und Plünderungen ist.\n\nDas Spiel ist dicht und schnell, ohne Zeit für Abwarten und Teetrinken." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Schnelle Oase" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Fischereidemo" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Teste fischen mit einem Fischerboot. In Entwicklung." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Hier sind einige experimentelle Prototypen für Kampfflugzeuge." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Flugdemo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fliege ein paar Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Flugdemo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Eine weite, offene Karte mit einer zentralen, steinigen Region, die reich an Mineralien (Metall) ist. Diese Karte kann gespielt werden, wenn detailliertere Karten zu Rucklern führen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Goldrausch" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ein Fluss windet sich durch eine Klamm im südlichen Gallien." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Schlucht" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Import von Höhenkarten, die mittels Fraktalen erstellt wurden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Höhenkarten-Importdemo – Fraktal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 1000×1000 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner.\n\n(Es werden kleinere Bilder empfohlen, weil das Import-Programm die Größe des Szenarios nach der Auflösung des Bildes skaliert.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 512×512 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner, kann aber auch woanders abgelegt werden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland (klein)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Dies ist eine interaktive Einführung in das Spiel 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Interaktive Einführung" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Das peloponnesische Tal von Lakonien, Heimat der Spartaner\n\nDie Makedonier dringen in Spartas Ländereien ein. Nach der Niederlage in einer heftigen Schlacht gegen die Angreifer müssen die Spartaner schnell eine neue Armee aufbauen, bevor die Makedonier das ganze Tal überrennen." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lakonien" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mehrspieler-Karte. Jeder Spieler startet auf einer kleinen Insel mit minimalen Ressourcen, vor der Küste einer großen Landmasse.\n\nDas ist eine WFG-Community-erstellte Karte von: SMST, NOXAS1 und Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Römer" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ein Sandkastenszenario für einen Spieler." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Mehrspielerdemo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Eine kleine Karte mit vielen Rohstoffen und etwas Wasser, um den Spielablauf in nicht wettkampforientierten Mehrspieler-Partien zu testen." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 Spieler kämpfen um das gewaltige Nildelta. Jede Stadt startet auf einer großen Akropolis, aber Rohstoffe sind rar, wodurch die Spieler gezwungen sind, im Umland Rohstoffe zu sammeln.\n\nSpäher berichten, dass die nahen Arme des Nils an mehreren Stellen seicht und leicht überquerbar sind und deshalb nur ein geringes Hindernis zwischen den gegnerischen Fraktionen darstellen sollten." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropole" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Eine Karte zum Testen von Algorithmen zur Bewegung von Einheiten." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Wegfindungsdemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Wegfindungs-Terraindemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Eine Karte, um Bewegungskosten und Geländeeigenschaften im A*-Wegfinder zu testen." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Eine Echtwelt-Karte der griechischen Heimat." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Athen" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korinth" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnesische Kriege" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstrative Karte für neue ausgefallene Wassereffekte." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesien" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ressourcendemo" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demokarte für das Sammeln von Ressourcen." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, wo jeder Spieler seine Kolonie an einer eigenen, üppigen Oase gegründet hat. Der Rest der Karte ist hauptsächlich offen und unwirtlich." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und mineralischen Rohstoffen, während Holz eher rar ist." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Athenern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Die Spartaner" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandkasten – Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Spiele die Gallier in einem idyllischen Sandkastenszenario." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Römische Eindringlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandkasten – Die Britonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Entdecke die Gebäude und Einheiten Karthagos." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Widerlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandkasten – Die Karthager" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandkasten – Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Eine Demokarte für die Iberer." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandkasten – Die Iberer" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Makedonen in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandkasten – Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Modellkarte mit den Maurya-Indern." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandkasten – Die Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demokarte. Spiele mit der persischen Zivilisation in einer Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Achämeniden" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandkasten – Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Spiele mit ptolemäischen Ägyptern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios „Soter“" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libyer" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Eine Inselkarte, die gut für intensive Seeschlachten geeignet ist." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die römische Zivilisation kennenlernen wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandkasten – Die republikanischen Römer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die seleukidische Zivilisation ausprobieren wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Die Ptolemäer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandkasten – Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit Sparta in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandkasten – Die Spartaner" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Savannenschlucht" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Eine weite, offene Savanne mit einer kleinen Schlucht in der Mitte, die leicht durchquert werden kann." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Die afrikanische Serengeti wird von Tierherden durchstreift. Metall ist genau wie Holz reichlich vorhanden." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Schiffformationsmodell" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Schiffe" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Schiffformationen" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Karthago vs. Makedonien vs. Persien vs. Iberien! Eine große Oase dient als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oase Siwa" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Eine demonstrative Karte, welche die Gebietseffekte von jedem Gebäudetyp zeigt." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Territoriendemo" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Die Kelten fallen in Griechenland ein. Kämpfe dich durch das zentrale Tal oder schlage dich durch die reichen Hochländer, um dir die Länder um Delphi zu sichern!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massaker von Delphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Es war immer der Traum der Griechen nach Osten zu gehen.“\n\n„Hüte dich vor solcherlei Hochmut. Der Osten schluckt Menschen und ihre Träume.“\n\nWird Alexander seinen Weg durch die persischen Tore gehen und seine Bestimmung erfüllen, oder wird Ariobarzanes das schroffe, antike Land von Persis gegen einen fremden Angreifer verteidigen?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perser" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Die Persischen Tore" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Die Römer greifen Makedonien zum dritten und letzten Mal an. Können sich die einst stolzen Makedonier gegen den römischen Militärapparat behaupten?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus von Makedonien" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Griechische Verbündete" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Suche Schätze auf kleinen Inseln und auf dem Wasser. Sammle mehr Schätze als dein Gegner, um zu gewinnen." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Schatzinseln" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demokarte, die auf verschiedene Trigger hört und Warnmeldungen über sie ausgibt" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Trigger-Demo" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mehrspielerkarte. Ein tropisches Paradies." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropisches Eiland" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Einheitendemo" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Jede Einheit im Spiel." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Gib deiner Karte eine interessante Beschreibung." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "MauerTest" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Mauern." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Mauern" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Wir sind Legion" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Eine schnelle Schlacht-Demokarte mit römischen Legionären." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Namenlose Karte" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Wasserflächendemonstration." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoir" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demokarte zum Demonstrieren von Straßen-Decals der gemäßigten Klimazone." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo für Straßen-Decals" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Bewege Schiffe. Greife andere Schiffe an." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Schiffsdemo" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Gemäßigte Standardkarte" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Jeder Spieler beginnt das Spiel auf einem großen flachen Plateau, auch als Akropolis bekannt.\n\nIm Osten liegt eine große Bucht mit Möglichkeiten zum Fischen. Im Westen ist ein wildes Hinterland mit einer herrenlosen Akropolis, die das Tal unten beherrscht." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Akropolisbucht (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Eine Karte mit unwegsamen Bergen und eine große Anzahl von natürlichen Ressourcen." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpine Berge (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Die hohen Gipfel und Täler der Alpen.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel in einem sicheren grünen Tal. Dazwischen liegt die tückische Gebirgskette der Alpen." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpentäler (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Die trockenen und mineralienreichen Länder von Baktrien (im heutigen Afghanistan) am Fuß des Hindukusch-Gebirges.\n\nIn der Mitte der Karte befindet sich ein ausgetrockneter Berg. Auf jeder Seite gibt es Berge und Vorland, die von tückischen Pässen und alten Handelsrouten durchdrungen sind." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Baktrien (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Kyrenaika (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Eine wilde Insel, voll mit Wäldern, Gold und Geheimnissen … Berge, Seen und dichte Wälder tragen zu einer dynamischen, flotten 3-Spieler-Karte bei mit viel Potential für Geplänkel und Guerilla-Taktik genauso wie für harte defensive Kämpfe oder aggressive Manöver." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Zwei Spieler stehen sich in einem großen Sumpf irgendwo in der Rheinebene gegenüber.\n\nHolz ist reichlich vorhanden, aber Metall und Stein sind schwer zu finden und abzubauen. Wild und Nahrung sind reichlich vorhanden." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgisches Moor (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Zwei Teams stehen sich an einen langen, sehr großen Salzsee gegenüber.\n\nIm zentralen See kann man fischen. Die Karte ist auch gut mit Stein- und Metallvorkommen ausgestattet." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspisches Meer (2vs2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Isthmus von Korinth (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Isthmus von Korinth (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n\nUrsprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten punischen Krieges von Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika und Sardinien (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Eine Karte vom Typ „kleine Insel“, im Ägäischen Meer gelegen." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kykladischer Archipel (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Eine Karte der Art „kleine Insel“ im Ägäischen Meer.\n\nKartengröße: Sehr groß" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kykladischer Archipel (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ein tiefe, felsige Bergschlucht in der Wüste.\n\nJeder Spieler startet seine Kolonie auf einem Plateau auf einer Seite der Schlucht." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Todesschlucht (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Zwei Spieler beziehen auf der stark bewaldeten Hochebene von Dekkan in Zentralindien Stellung.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einem Bauernhof und einem Warenhaus.\n \nUnberührte Ressourcen liegen in den Niederungen auf jeder Seite des Plateaus. Das Tiefland bietet auch Gelegenheit zur Expansion und für strategische Manöver." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkan-Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Eine nebelige Alpenlandschaft wird zum Schlachtfeld. Je ein Alliierter jedes Teams ist gefährlich zwischen zwei Gegnern eingeklemmt. Zwei bewaldete Klippen überblicken einen zentralen See, der von den Seiten der Karte zugänglich ist." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duell an der Steilküste (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Eine Waldschlachtkarte, in der alle Spieler kämpfen, um die Vorherrschaft und Kontrolle über die Mitte zu übernehmen." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Waldschlacht (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Verteidige deinen gallischen Außenposten gegen Angriffe deiner tückischen Nachbarn!\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einer hölzernen Palisade und einigen Wachtürmen auf einem niedrigen Damm.\n\nAchte auf vorüberziehende Römer!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Gallische Felder (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Alle Spieler beginnen an einem Ufer des Flusses, mit einem Minimum an abbaubarem Metall. Auf der anderen Seite des Gambia ist eine Savanne mit vielen Metalllagerstätten zum Beanspruchen.\n\n(Achtung: Große Karte. Gute Hardware wird empfohlen)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Der Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Ein Landring grenzt an einer rohstoffreichen Insel im Mittelmeer an. Spieler können die Mitte über eine enge Landzunge oder mit einem Boot erreichen." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Goldene Insel (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist.\n\nAnderswo, im Hinterland, liegen große Reichtümer in Form riesiger Lagerstädten für Gold und andere Metalle." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Goldoase (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Zwei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Griechische Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Drei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateau oder Akropolen niedergelassen, während die Vierte von ihren Feinden durch einen Fluss getrennt ist.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Griechische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Griechische Akropolis bei Nacht (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Diese ansonsten weite, flache Wüstenkarte wird von zwei üppigen Oasen durchdrungen.\n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libysche Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Ein alter Favorit. Diese weite, flache Wüstenkarte wird von zwei Oasen durchdrungen. \n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt.\n\nIberer erhalten hier keine umgebenden Mauern. Stattdessen erhalten alle Fraktionen 4 kostenlose Verteidigungstürme." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libysche Oase (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Die Karte wird in der Mitte von einem Fluss mit einigen seichten Stellen in Ost-West-Richtung durchquert.\n\nOffen, bewaldet und hauptsächlich flach. Viel Raum für Gebäude. Gut ausbalancierte Rohstoffe.\n\nDie Territorien der Zivilisationen werden vom Hauptfluss und Nebenflüssen geteilt (mit den notwendigen seichten Stellen, um sie zu überqueren)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lothringisches Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Eine große Oase als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Medische Oase (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Medische Oase (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ein geschützter natürlicher Hafen an der Mittelmeerküste bietet die Grundlage für eine Schlacht." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Mediterrane Buchten (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Die Region „Kappadokien“ im zentral-östlichen Anatolien.\n\nAlle Spieler beginnen am westlichen Ende der Karte, mit einer riesigen unbesiedelten Wildnis vor ihnen, reif für Eroberungen und Plünderungen.\n\nStein und Metall gibt es im Überfluss, vor allem Stein, aber Holz ist etwas rar." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste des Hinterlandes gefunden werden können." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Der Nil (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Im kalten Norden gestrandet kämpfen 2 Spieler um die Vorherrschaft über die Insel. Ein Spieler beginnt in den Bergen im Westen, der andere beginnt in der Nähe der Bucht im Osten." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Nordinsel (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Ein trockenes zentrales Becken, reich an Mineralien, von felsigen Hügeln und Hochland umgeben." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Persisches Hochland (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Nordwest-Indien. Nahegelegene Flüsse schwellen durch den Monsun an, sodass diese nur an einigen tückischen Furten überquert werden können.\n\nDie Flüsse sind stark bewaldet, während Grasland die umgebende Landschaft bedeckt. Pass auf Tiger im hohen Gras auf! Auch asiatische Elefanten sind ein verbreiteter Anblick." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, in der jeder Spieler mit einer Kolonie an seiner eigenen üppigen Oase beginnt.\n\nDer Rest der Karte ist hauptsächlich weit, offen und unfruchtbar." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharische Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Tieren und mineralischen Rohstoffen, während Holz rar ist." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Eine große Savanne wird durch einen schmalen Dschungelfluss zweigeteilt." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savannenfluss (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf ihre Eroberung." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf Eroberung.\n[color=\"orange\"]Tipp: Häfen sind auch als Lager benützbar wenn noch kein Territorium kontrolliert wird.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomaden in Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Eine Doppel-Oasen-Karte mit fast dem ganzen Holz und tierischen Ressourcen in der Mitte der Karte konzentriert. Ackerland umringt die Oasen und saugt die wenige Feuchtigkeit, die zur Verfügung steht, auf.\n\nStein und Metall können nur im felsigen Hinterland gefunden werden. Schätze, wenn aktiviert, können verteilt in den nahegelegenen Wüsten gefunden werden." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oase Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Eine Gefechtsdemonstrationskarte." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Gefechtsdemo" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporaden (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf die Landschaft, die unerlässlich sind, um frühes Wachstum zu ermöglichen.\n\nDer Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich einen entscheidenden Vorteil." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Syrien (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Eine Oase, umgeben von Bergen und Wüste. Ackerland am Ufer der Oase bringt eine dringend benötigte Förderung der Landwirtschaft, aber Ressourcen zum Jagen und Sammeln sind knapp." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Teamoase (2vs2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Die hügelige thessalische Ebene wird von schmalen Bächen durchquert, die leicht zu passieren sind. Weite Flächen ermöglichen massive Expansion, während jeder Spieler das Spiel sicher auf einer großen Akropolis beginnt." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Vier Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Rohstoffe zu sichern." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Eine große tropische Karte mit zwei Meeresarmen im Osten und Westen. Gut für zwei Teams mit drei Spielern oder drei Teams mit zwei Spielern." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Zwei Meere (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Die Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, während nahe Erzlagerstätten im Überfluss vorhanden sind. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen.\n\nHinweis: Das ist eine sehr kleine \"schnell und wild\" Karte. Iberer starten nicht mit ihren umgebenden Mauern." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Wasserlöcher (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Das Gebirge begrenzt das persische Heimatland und überspannt die Territorien Persis, Susiana und Medien.\n\nDie Spieler starten nahe des Persischen Golfs in ihrer eigenen Provinz mit 1 kostenlosen Tempel.\n\nDas schroffe Hinterland bietet Zugang zu unberührten Rohstoffquellen und Siedlungsgebieten." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Zāgros-Gebirge (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 19868) @@ -1,837 +1,837 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2016-2017 # Enno Holz , 2017 # Fabian Gref , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # ... ... , 2017 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2016-2017 # R W , 2016 # Vexatos, 2016 # Tobias Stauber , 2016 # Xaver, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 20:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:03+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Werftsreparaturen" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Repariert einquartierte Schiffe um 10 Trefferpunkte pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Segen der Götter" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Heilt Einheiten um 3 Trefferpunkte pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religiöser Eifer" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20 Angriffsschaden für Soldaten." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Macht des Wissens" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Verringert die Kosten und Forschungszeit für Technologien um 10% pro Bibliothek im eigenen Besitz." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Loyalität" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% Loyalitätsregenerationsrate durch Einquartieren für Gebäude." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashokas Erlass" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% Bewegungsgeschwindigkeit für Händler." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Landwirtschaftsbonus" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% Sammelrate für Arbeiter in den Getreidefeldern." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Heilt Einheiten in der Nähe um 1 Trefferpunkt pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisierung" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Erhöht deinen Gebietseinfluss um 20% für jedes Theatron in deinem Besitz." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Mauerschutz" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Einheiten auf Mauern haben +3 zusätzliche Rüstungslevel und höhere Sichtweite." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Symbol der Größe" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit um 10 für jedes Wunder in deinem Besitz." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorreiche Expansion" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit um weitere 40 für jedes Wunder in deinem Besitz (erfordert \"Glorreiche Expansion\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Schiffe werden 25% schneller gebaut." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druiden" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% Rohstoffkosten für alle verbündeten Heiler." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Handelsmeister" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "10% Bonus auf den Handelsprofit für Internationale Routen von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidische Weisheit" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% Forschungsdauer für Technologien von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Reduziert die Kosten für Bürger-Soldaten-Plänkler um 20% für Verbündete von iberischen Spielern." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Einheitliche Währung" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% Verkaufspreise auf dem Markt." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Verbündete Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Ressourcen und Zeit." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Die königliche Straße" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Höheres Einkommen (+15%) von Landhandelsrouten für Händler von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Alle Verbündeten bekommen automatisch einen kleinen stetigen Zufluss an Nahrung." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% Ausbildungszeit für verbündete Infanterie." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Reduziert die Kosten für Verwaltungssitze um 20% für Verbündete von seleukidischen Spielern" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Erhöht die Gesundheit für Bürgersoldat-Infanfantriespeerträgern um 10% für die Verbündeten spartanischer Spieler." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiration" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% Bau- und Sammelrate für Bürgersoldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Wirtschaftsreformen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Solon leitete diverse Wirtschaftsreformen, die den Handel und die Landwirtschaft vorantrieben.\n+15% Sammelrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Wirtschaftswunder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Solon führte ein neues Maß- und Gewichtssystem ein, Väter wurden ermutigt, Geschäfte für ihre Söhne zu finden.\n-10% Kosten für Wirtschaftstechnologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerillataktiken" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Als Cassivellanus merkte, dass die verschanzte Verteidigung nutzlos gegen die römische Armee war, wendete er Guerillataktiken an. Sie wurden später auch von anderen Stammesführern angewandt.\n+15% Geschwindigkeit und Sichtweite für alle Soldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Plänklerstörmanöver" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellaunus setzte schnelle Plänkler ein, um römische Truppen und Sammler zu schikanieren.\n+20% Angriffsreichweite für die Wurfspeere der Plänkler." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Anführer der schweren Kavallerie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Der Führer der karthagischen schweren Kavallerie bei Trebia und Kannä, wo sein Dreifachangriff vernichtende Wirkung auf den Feind hatte.\n+1 Rüstung, +10% Gesundheit für Nahkampfkavallerie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Hinterhaltschlächter" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Im Krieg mit den Römern wurde Ambriorix die Nutzlosigkeit des offenen Krieges klar und wendete stattdessen Hinterhalttaktiken an. Die Gallier lernten schnell, wo und wann sie Überraschungsangriffe starten sollten.\nSoldaten benötigen 25 % weniger Erfahrungspunkte für die Beförderung erhalten einen Angriffsbonus von 5 %." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut für Rom" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Als die Lebensmittel für die römische Armee knapp wurden, wurden die gallischen Stämme dazu angewiesen, einen Teil ihrer ohnehin mageren Ernte abzugeben. Die Eburonen unter Ambiorix sträubten sich, also entsandte Cäsar Truppen, um sich die Ernte mit Gewalt zu holen.\n-10% Lebensmittelsammelrate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Befehlshaber des Söldner" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Gemeinsam mit seinem Bruder Indibil kommandierte Mandonius die iberischen Rekruten und Söldner, welche in den punischen Kriegen teilnahmen.\n-25% Metallkosten für alle verbündeten Bürgersöldner." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Lebensretter" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Nachdem Indibil in der Schlacht gefallen war, führte Mandonius die Überlebenden in Sicherheit.\n+10% Gesundheit für alle Soldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Plünderer der Städte" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Während des ersten makedonischen Krieges plünderten Philipp und seine Truppen Thermos, das religiöse und politische Zentrum von Ätolien.\n+5 Nahrung und Holz für jede getötete feindliche Einheit sowie jedes zerstörte feindliche Gebäude." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Vereiniger des Imperiums" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Bindusara was der Sohn von Chandragupta Maurya und vereinigte das Imperium und erschuf einen stabilen Staat, der von seinem Sohn Ashoka geerbt wurde.\n+20% Territoritumseinfluss." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Es wird gesagt, dass Bindusara Länder bis zum Süden des Imperiums erobert haben soll.\n+15% schnelleres Einnehmen von Einheiten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Großer Erbauer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Während seiner Regentschaft wurde ein Großteil von Artaxerxes' Vermögen für Bauprojekte ausgegeben. Er erbaute den Palast von Dareios I. bei Susa neu und restaurierte die antike Stadt von Ekbatana.\n+5% Gesundheit und -10% Rohstoffkosten für alle Gebäude." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Großer Bibliothekar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Er führte die Arbeit seiner Vorgänger an der Bibliothek von Alexandria fort, indem er jedes Buch, das in die Stadt gebracht wurde, beschlagnahmte, und hinterließ so seinen Leuten einen Schatz an gesammelten Wissen.\n-10% Rohstoffkosten für alle Technologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Rächer von Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Nach der Vergewaltigung von Lucretia durch den Sohn des Königs Tarquinius Superbus und ihrem anschließenden Suizid schwörte sich Brutus, sie zu rächen und die Monarchie zu stürzen.\nBürgerinnen kosten 20% weniger und arbeiten 10% schneller." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Gründer und Verteidiger der Republik" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Brutus war einer der Hauptakteure im Sturz der Monarchie und der Gründung der römischen Republik. Später führte er als Konsul eine römische Armee in den Sieg gegen den etruskischen König Tarquinius, welcher versuchte, den Thron zurückzuerobern.\n+1 Rüstung für alle Einheiten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Gründer des of the Ezida-Tempels" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Antiochus I. lag den Grundstein für den Ezida-Tempel in Borsippa.\n-10% Rohstoffkosten für Tempel und Tempeltechnologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Antiochus förderte die griechische Immigration in sein Reich und erbaute viele neue Städte in Anatolien, die als Gegengewicht gegen die Gallier dienen sollten.\n+5% Bevölkerungslimit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Antiochus ist der Sohn von Seleukos Nikator. Antiochus schaffte die schwierige Aufgabe, das Imperium zusammenzuhalten, gründete währenddessen Tempel und besiegte die einmarschierenden Gallier mit Kriegselefanten.\n-10% Kosten für Kriegselefanten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lykurgische Militärreformen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Lykurg veranlasste diverse Militärreformen, wodurch die totale Loyalität gegenüber Sparta von dessen Bürgern unter seiner Regierungsform eingeführt wurde.\n-10% Rohstoffkosten für Bürger-Speerinfanterie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% Rohstoffkosten für Speerinfanteriegardisten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Eisenpelanore" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Um die Gleichheit weiter voranzutreiben, verbot Lykurg die Verwendung von Gold und Silber und führte eine neue Eisenwährung, die „Pelanore“ genannt wurde, ein.\n+15% Metallsammelrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formationsreformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Alle Soldaten in seiner Formation erhalten +15% Geschwindigkeit und +3 Rüstung." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltastenreformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Speerwerferinfanterie bekommt +15% Geschwindigkeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Perikleisches Bauprogramm" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15 Bau- und Reparaturrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Athenetempel" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% Steinkosten und +2 Heilrate für Einquartierte in Tempeln." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Seekommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Wenn in einem Schiff einquartiert, wird es um 50% schneller und trainiert Gruppen von Einheiten schneller." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Schiffskonstrukteur" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% Bauzeit und -50% Metallkosten für Schiffe, so lange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Gardearmee" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% Angriff, +2 Einnehmen und +10% Geschwindigkeit für Gardisteneinheiten." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrillaanführer" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Alle Soldaten und Belagerungswaffen bekommen +15% Geschwindigkeit und +1 Rüstung." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "Heilrate +0,8 TP pro Sekunde." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Blitzgeneral" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Alle Soldaten und Belagerungswaffen bekommen +15% Geschwindigkeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktiker" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für alle verbündeten Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Berittener Kommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% Angriff für Kavallerienahkampfsoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plünderer Roms" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 Metallbeute für jede getötete gegnerische Einheit." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Kriegsvorbereitung" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Zu seinen Lebzeiten ist die Sammlerausbeute um +15% erhöht." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltischer Kriegsherr" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Begeisterte Verteidigung" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." -msgstr "Wenn in einem Gebäude oder einer Belagerung einquartiert, erhöht der Held die Eroberungspunkte-Erholungsrate um +2." +msgstr "Wenn in einem Gebäude oder einer Belagerungswaffe einquartiert, erhöht der Held die Eroberungspunkte-Erholungsrate um +2." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." -msgstr "75% mehr Pfeile pro jeden einquartierten Soldaten für das Gebäude, in dem er einquartiert ist." +msgstr "75% mehr Pfeile pro einquartiertem Soldaten für das Gebäude, in dem er einquartiert ist." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Kämpferischer Eifer" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 Rüstung für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilmachung" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% Ausbildungszeit und -15% Rohstoffkosten für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20 Bewegungsgeschwindigkeit für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Beute" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% Rohstoffbeute für jede getötete feindliche Einheit oder jedes zerstörte feindliche Gebäude." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismus" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% Gebietseffekt für alle Gebäude, solange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Eroberer" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." -msgstr "+50% Regenerationsrate für Einquartierte in feindlichen Verwaltungssitzen." +msgstr "-50% Regenerationsrate für Einquartierte in feindlichen Verwaltungssitzen." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% Angriff und +20% Einnehmen für Pikeniere." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Belagerer" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "+10% Angriff, +10% Reichweite und +1 Rüstung für Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Aufstieg Makedoniens" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% Angriff und +2 Eroberung für Gardisten." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhussieg" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "+20% Angriff für alle Soldaten, so lange Pyrrhos lebt, aber auch -15% Gesundheit." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." -msgstr "Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Resourcen und Zeit." +msgstr "Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Ressourcen und Zeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Begünstigt ein Gebäude mit -20% Kosten und -50% Dauer der Forschung, solange er dort einquartiert ist." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneration" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Spitzenanführer" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für Kavalleriesoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Führung" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+10% Bewegungsgeschwindigkeit für alle Soldaten, Belagerungsmaschinen und Händler." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Verwalter" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% Sammelrate und Baurate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% Angriffswiederholungszeit für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Gefährtin" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% Gesundheit für verbündete Helden." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% Gesundheit für feindliche Helden." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." -msgstr "Pikeniere haben 40% mehr Gesundheit, so lange er lebt." +msgstr "Pikeniere haben 40% mehr Gesundheit, solange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron der Baukunst" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% Bau- und Reparaturrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Söldnerpatron" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Söldner kosten -50% Ressourcen während seiner Lebenszeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Schwert von Rom" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% Angriff für die Kavallerie." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% Angriff für feindliche Infanterie." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Schild von Rom" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "+2 Rüstung für alle Einheiten und Gebäude." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumph" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20 Angriff und +2 Einnehmen für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "Kavallerie bekommt +2 Level aller Rüstungstypen." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Ruhmreicher Eroberer" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% Gesundheit für feindliche Gebäude, Belagerungsmaschinen und Schiffe." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% Angriff und Bewegungsgeschwindigkeit für Kriegselefanten." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Heloten-Reformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "+25% Angriff und +1 Rüstung für Wurfspeerinfanteriesoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Das letzte Gefecht" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% Angriff und +1 Einnehmen für Speersoldaten." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19868) @@ -1,1256 +1,1256 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # Florian Graefe , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Jonas , 2015 # leper , 2014-2016 # nautilusx, 2016 # manuel <37d504fb@opayq.com>, 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2017 # Thelxinoe, 2015 # Philipp Mysz , 2017 # qwertz, 2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Ich starte einen massiven militärischen Feldzug gegen %(_player_)s, auf geht's, begleite mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Ich hab eine riesige Armee aufgebaut, um %(_player_)s zu vernichten. Hilf mir dabei, und du wirst deinen Anteil an der Beute erhalten." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Ich beginne einen Angriff gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Ich habe gerade eine Armee gegen %(_player_)s entsandt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Lass mich meine Truppen neu sammeln und dann helfe ich dir gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Meine Angriffsvorbereitungen gegen %(_player_)s sind fast beendet." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Es tut mir Leid, aber ich habe im Moment nicht genug Soldaten; aber mein nächstes Ziel wird %(_player_)s sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Es tut mir Leid, aber meine Truppen sind noch nicht stark genug. Dennoch werde ich als nächstes %(_player_)s angreifen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Ich kann dir zurzeit nicht gegen %(_player_)s helfen, da ich zuerst einen Angriff gegen %(_player_2)s geplant habe." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Hier ist eine Geschenk für dich %(_player_)s. Gebrauche es weise." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Ich sehe, du bist in einer schlimmen Situation, %(_player_)s. Ich hoffe dies hilft dir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Ich kann dir dieses mal helfen, %(_player_)s, aber du solltest zukünftig vorsichtiger mit deinen Rohstoffen umgehen. " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Ich benötige %(resource)s, kannst du mir helfen? Ich werde mich revanchieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Ich würde unsere gemeinsamen Kriegsanstrengungen intensivieren, wenn du mir ein wenig %(resource)s überlässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Falls du etwas %(resource)s für mich übrig hast, kann ich meine Armee stärken." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Ich habe eine neue Route mit %(_player_)s etabliert. Der Handel wird profitabel für uns alle sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Eine neue Handelsroute ist mit %(_player_)s etabliert. Nimm deinen Anteil an den Gewinnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt neutral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Feinde." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Ich kann dein Bündnisangebot nicht annehmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Ich werde mich nicht mit dir verbünden, %(_player_)s, aber ich werde einen Neutralitätspakt in Betracht ziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Ich lehne deine Bündnisanfrage ab, %(_player_)s, aber wir können neutral werden." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, nur ein Neutralitätspakt wäre vorstellbar für mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Unser vorheriges Bündnis hat nicht funktioniert, %(_player_)s. Ich muss deine Anfrage ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Ich werde mich nie wieder mit dir verbünden, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Keine Bündnisse mehr zwischen uns, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Dein bitten um Frieden bedeutet mir nichts mehr, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Meine Antwort auf deine wiederholten Friedensangebote bleibt Krieg, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Bündnisangebot akzeptieren. Wir beide werden von diesem Bündnis profitieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Ein Bündnis zwischen uns ist eine gute Idee, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Lass uns beide durch ein friedliches Bündnis wachsen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Wir haben einen gemeinsamen Nenner gefunden, %(_player_)s. Ich stimme dem Bündnis zu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Ich werde mich mit dir verbünden, %(_player_)s, aber nur, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, du musst mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lassen, wenn ich dein Bündnisangebot annehmen soll." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Sofern du mir nicht %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, wird kein Bündnis entstehen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot ist immer noch gültig. Ich werde mich mit dir verbünden, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Ich warte immer noch auf %(_amount_)s %(_resource_)s, bevor ich deiner Allianz zustimme, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir nicht bald einen Teil des Tributs von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich unsere Verhandlungen abbrechen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Ich werde dir gegenüber nicht neutral sein, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich muss dein Angebot für einen Neutralitätspakt ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Unser vorheriger Neutralitätspakt hat nicht funktioniert, %(_player_)s; Ich werde keinen weiteren akzeptieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Ich heiße dein Friedensangebot zwischen unseren Kulturen willkommen, %(_player_)s. Ich akzeptiere." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, ich akzeptiere den Neutralitätspakt. Möge es unseren beiden Zivilisationen gut ergehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, werde ich deinem Neutralitätspakt zustimmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich einem Neutralitätspakt zustimmen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Neutralitätsangebot nicht akzeptieren, außer, du zahlst mir bald einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, es würde unseren beiden Zivilisationen helfen, wenn wir eine Allianz formen. Wenn du dich mit mir verbündest, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot für eine Allianz ist abgelaufen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, ich habe mein vorheriges Angebot für eine Allianz aufgehoben." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, ich würde gerne einen Neutralitätspakt zwischen unseren Zivilisationen schließen. Wenn du dich mir gegenüber neutral verhälst, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, es würde uns beiden nützen, wenn wir uns auf einen Neutralitätspakt einigen könnten. Ich werde mich dir gegenüber neutral verhalten, wenn du das gleiche tust." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich habe mich entschlossen, mein Angebot für einen Neutralitätspakt zurückzuziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, da du auf mein Friedensangebot nicht reagiert hast, habe ich mein Angebot aufgehoben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Achtung: Das ist ein fortgeschrittenes Tutorial und läuft ziemlich schnell. Wenn du nicht mithalten kannst, starte es einfach neu und versuch es noch einmal. Übung macht den Meister!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Beginnen wir: bilde zuerst eine Gruppe (Umschalttaste + Klick) von 5 Bürgerinnen im Verwaltungssitz aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Befiehl nun den Bürgerinnen, Beeren zu sammeln, deinen Kavalleristen, Hühner zu jagen und den Bürgersoldaten, Holz zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Setze nun den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die Beeren." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Reihe einige Schleuderer nach den Bürgerinnen zur Ausbildung ein, du wirst nicht ausreichend Rohstoffe für eine Gruppe haben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "Wenn die Ausbildung deiner Bürgerinnen vollendet ist, erteile 4 von ihnen den Auftrag ein Haus in der Nähe zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Setze den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die nahegelegenen Bäume und bilde noch 6 weitere Schleuderer aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Reihe eine Gruppe von 5 Bürgerinnen ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Drücke die Umschalttaste und klicke, um ein weiteres Haus für die 4 Arbeiter einzureihen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Setze den Sammelpunkt zurück zu den Beeren, sobald alle Soldaten fertig ausgebildet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Schicke einen Soldaten zum Stein abbauen, schicke 2 andere, um ein Lagerhaus in der Nähe der Bäume im Süden zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Verwende eine Bürgerin, um ein Feld in der Nähe deines Verwaltungssitzes zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Deinem Kavalleristen sind wahrscheinlich inzwischen die Hühner ausgegangen, es gibt einige Ziegen links neben deiner Basis." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Verwende 2–3 Bürgerinnen mehr, um das Feld zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Es herrscht langsam Gedränge an den Beerenbüschen, schicke einige Bürgerinnen zur Feldarbeit und setze den Sammelpunkt dort." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein, sie sollen Steine abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Bewege die Holzfäller zu den Bäumen in der Nähe des Lagerhauses, damit sie nicht so weit gehen müssen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Stelle sicher, dass die Arbeiter von den Beerenbüschen zur Feldarbeit abgestellt werden und nicht untätig herumstehen, wenn die Büsche abgeerntet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie sollen Holz abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Baue ein weiteres Feld, dies verringert die Gehzeit deiner Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Bilde weitere Schleuderer aus und schicke sie zum Steinabbauen. Bilde etwa 5 aus, du hast eventuell noch nicht genug Rohstoffe für eine Gruppe." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie werden Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Gib eine Gruppe Speerträger in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Erforsche die Bergbautechnik im Lagerhaus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Lass jetzt 3 Holz- und 3 Steinsammlerinnen Feldarbeit verrichten. Frauen sind anfangs billig in der Ausbildung, doch später im Spiel ist es besser die Effizienz zu maximieren, indem mehr Bürgersoldaten ausgebildet werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Die Schleuderer, die du vorher in Auftrag gegeben hast, sollen Steine abbauen wenn sie ausgebildet wurden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von Speerträgern zur Ausbildung ein, sie sollen Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Als nächstes reihe eine weitere Gruppe von Schleuderern zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Sende einige der Steinbergleute um Metall zu abzubauen, mache dich bereit für das nächste Zeitalter." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Fang an, die 2. Zivilisationsstufe zu erforschen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Gib einige Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "Wenn du ins Stadtzeitalter aufgestiegen bist, platziere mit einem Soldaten eine Kaserne. Benutze alle untätigen Bürgerinnen, um die Kaserne schneller fertigzustellen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Bilde 5 weitere Bürgerinnen für Bauarbeiten aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag um die Bäume nördlich deiner Basis abzubauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Das ist das Ende der Einführung. Du solltest jetzt wissen, wie man schnell eine stabile Wirtschaft aufbaut." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "Nun solltest du in der Lage sein, beide Ausbildungsstätten zu benutzen. Bilde mehr Arbeiter und Frauen aus, um schneller Rohstoffe zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "Von diesem Punkt aus hast du eine gute Basis, um eine Armee aufzustellen und die Gegner auszuschalten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "Die zentralen Punkte, an die du dich erinnern musst, sind:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "– Vermeide untätige Einheiten. Das Ausbilden per Umschalten + Klicken und Sammelpunkte sind äußerst hilfreich." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "– Benutze all deine Rohstoffe, Rohstoffe zu horten oder zu viel eines Rohstoffes zu besitzen ist Verschwendung." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "– Nutze die passenden Einheiten für die passenden Aufgaben, Bürgerinnen sammeln Nahrung, die Kavallerie jagt und die Bürgersoldaten erledigen den Rest." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "– Schrecke nicht davor zurück, Einheiten anderen Ressourcen zuzuweisen, siehe Punkt 2. Stelle aber sicher, dass sie erst die getragenen Rohstoffe einlagern." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "– Baue genug Wohnhäuser. Der Verwaltungssitz sollte so beschäftigt wie möglich gehalten werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "– Bürgerinnen sind billig, so dass du mehr von ihnen bauen und mehr Ressourcen sammeln kannst." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "– Übertreibe es mit dem letzten Punkt nicht – oder du wirst angegriffen werden, ohne dich verteidigen zu können." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Jede Karte ist unterschiedlich, also wirst du immer etwas unterschiedlich spielen müssen. Dies soll dir einen Überblick über eine Karte mit vielen Rohstoffen geben." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Willkommen beim „0 A.D.“-Tutorial. Klicke zuerst mit der linken Maustaste auf eine Bürgerin, dann mit der rechten Maustaste auf einen Beerenstrauch in der Nähe, um sie Nahrung sammeln zu lassen. Bürgerinnen können Nahrung schneller sammeln als andere Einheiten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Wähle den Bürgersoldaten und rechtsklicke auf einen Baum nahe des Verwaltungssitzes, um Holz zu sammeln. Bürgersoldaten sammeln Holz schneller als Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Wähle deinen Verwaltungssitz aus und klicke einmal, die Umschalttaste gedrückt haltend, auf das Hopliten-Symbol (2. in der Reihe), um die Ausbildung von 5 Hopliten zu starten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Wähle die beiden untätigen Bürgerinnen aus und baue ein Haus in der Nähe, indem du das Haus-Symbol wählst. Platziere das Haus durch einen Linksklick auf ein Stück Land." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Wähle die frisch ausgebildeten Hopliten aus und beauftrage sie, ein Lagerhaus in der Nähe von Bäumen zu bauen. Sie werden mit dem Abbau von Holz beginnen, wenn das Lagerhaus fertig ist." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Bilde eine Gruppe von 5 Plänklern aus, indem du einen Shift-Klick auf das Plänkler-Symbol (3. in der Reihe) im Verwaltungssitz machst." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Baue mit einem unbeschäftigten Bürger einen Bauernhof auf einer offenen Fläche neben dem Verwaltungssitz." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." -msgstr "Wenn der Bauernhof fertig, ist werden die Bauarbeiter automatisch mit dem Sammeln von Nahrung beginnen, wenn welche in der Nähe ist. Wähle die Bauarbeiter aus und lasse sie stattdessen ein Feld neben den Bauernho