Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,281 +1,312 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # pilino1234 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: pilino1234 , 2017\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" +"Denna handledning kommer att lära dig grunderna för att utveckla din ekonomi. Vanligtvis startar du med ett Samhällscentrum och ett par enheter i \"byfasen\" och så småningom kommer dit mål att vara att utveckla och utöka ditt imperium, ofta genom att utvecklas till till \"stadsfas\" och \"storstadsfas\".\n" +"\n" +"Innan du börjar kan du växla mellan fullskärm och fönsterläge med Alt + Enter. Du kan också ändra zoomnivån med hjälp av mushjulet och kameravyn med hjälp av tangentbordets piltangenter. \n" +"Justera spelfönstret till dina önskemål.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" +"För att börja, välj din byggnad, samhällscentret, genom att klicka på den. " +"En urvalsring i din civilisationsfärg kommer att visas efter att du har " +"klickat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" +"Nu när Samhällscentret är valt kommer du att märka att en produktionspanel visas längst ned till höger på din skärm som beskriver de aktioner som byggnaderna stöder. I produktionspanelen markeras inte tillgängliga åtgärder i någon färg, medan en symbol som är markerad i antingen grå eller röd indikerar att aktionen inte har låsts upp eller du inte har tillräckliga resurser för att utföra den aktionen. Dessutom kan du svepa musen över en symbolen för att visa ett verktygstips med mer information.\n" +"Den övre raden av knappar innehåller porträtt av enheter som kan utbildas i byggnaden, medan de nedre en eller två raderna kommer att ha teknologier som kan forskas fram. Håll musen över ikonen \"II\". Verktygstipset berättar för oss att vidareutveckling till \"Stadsfasen\" kräver både mer konstruerade strukturer och mer mat och träresurser." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" +"Det finns två huvudtyper av startenheter: Kvinnliga medborgare och " +"medborgarsoldater. Kvinnliga medborgare är rent ekonomiska enheter; de har " +"låg HP, ingen rustning, och lite till ingen attack. Medborgarsoldater är som" +" standard arbetare, men i tider av nöd kan de använda ett vapen för att " +"slåss. Det finns två kategorier av medborgarsoldater: infanteri och " +"kavalleri. Kvinnliga medborgare och infanteri medborgarsoldater kan samla " +"alla markresurser, medan kavalleri medborgarsoldater bara kan samla mat från" +" jagade djur.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" +"Som en allmän tumregel representerar en vänster-klick ett val medan " +"högerklickning med en vald enhet representerar en order (samla, bygga, " +"slåss, etc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" +"Just nu är mat och trä de viktigaste resurserna för att utveckla din ekonomi, så låt oss börja med att samla mat. Kvinnor samlar icke-köttmat snabbare än sina manliga motsvarigheter.\n" +"Det finns huvudsakligen tre sätt att välja enheter:\n" +"1) Håll vänster musknapp och dra en urvalsrektangel som omsluter enheterna du vill välja.\n" +"2) Klicka på en av enheterna och lägg sedan till ytterligare enheter i ditt val genom att skift + klicka på varje extra enhet (eller också via ovanstående urvalsrektangel).\n" +"3) Dubbelklicka på en enhet. Detta väljer alla enheter av samma typ som enheten i ditt synliga fönster. Trippelklick kommer att markera alla enheter av samma typ på hela kartan.\n" +"Du kan klicka på ett tomt utrymme på kartan för att rensa urvalet. Prova var och en av dessa metoder innan du skickar alla dina kvinnliga medborgare att samla druvorna i sydöst om ditt samhällscenter genom att högerklicka på druvorna när du har valt alla kvinnliga medborgare." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" +"Låt oss nu samla lite trä med dina infanteri medborgarsoldater. Välj dina " +"infanteri medborgarsoldater och beordra dem att samla trä genom att " +"högerklicka på närmaste träd." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" +"Kavallerimedborgarsoldater är bra på att jaga. Välj ditt kavalleri och " +"skicka honom att jaga kycklingen runt ditt samhällscenter på samma sätt." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Spelare 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr " Startekonomi Genomgång" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1530 +1,1530 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andrii Puzan , 2013 # Andriy Nahirnjak , 2014 # Bohdan Lepky , 2013 # Dimaver , 2014 # Dimaver , 2014 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Oleg Adept , 2016 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Victor Butko , 2014 # Victor Ptah, 2015 # Victor Ptah, 2015 # Yaroslav Yenkala , 2015 # Андрій Бандура , 2015-2016 # Сергій Дубик , 2014 # Ярослав Смук , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:16+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовий радіус: %(range)s метрів" msgstr[1] "Базовий радіус: %(range)s метрів" msgstr[2] "Базовий радіус: %(range)s метрів" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів" msgstr[1] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів." msgstr[2] "Середній радіус бонуса: %(range)s метрів" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Не можна побудувати тут стіну!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вийти?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти? Виходячи ви перервете гру інших гравців." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Ви хочете вийти, або невдовзі повернутися?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "Я повернусь" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "Я виходжу" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Знищити все обране?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Залишилось часу до відновлення бойових дій: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нема" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Спільник" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Байдужий" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Ворог" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Закликати союзників атакувати цього ворога" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Підкупити випадкового юніта даного гравця і бачити усе протягом певного періоду." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Придбати %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продати %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, та %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, та %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всього %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всього %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всього %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "Немає сухопутних торговців." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговець діє" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговців діють" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговців діють" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s не діє" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s не діють" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s не діють" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговець не діє" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговців не діють" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнізоні торгового судна" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговець на торговому судні" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговців на торговому судні" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Немає торгових суден." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Є %(numberTrading)s торгове судно діє" msgstr[1] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє" msgstr[2] "Є %(numberTrading)s торгових суден діє" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s не діє" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s не діють" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s не діють" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торгове судно не діє" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торгових суден не діє" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "Зупинка гри" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Зупинено гравцем %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Посібник" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Накладення розробника закрито." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Накладення розробника відкрито." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Данина %(resourceAmount)s %(resourceType)s до %(playerName)s. Shift-клік щоб отримати підношення %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s підключається до гри." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s підключається до гри." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s покинув гру." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s повернувся в гру." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s приєднався до гри" #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заборонений" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s був зкинутий" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "З’єднання з сервером ідентифіковано." #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "З’єднання з сервером." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "З’єднання з сервером було втрачено." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Причина: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Очікуємо на підключення гравців:" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Синхронізація ігри з іншими гравцями..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "Спостерігач" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "Приватний" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат та повідомлення" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Повідомлення Чату" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат гравців" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат Альянсу" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат ворогів" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат спостерігачів" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Приватний чат" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "Ви перемогли!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ви програли!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Тепер ви спільники з %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Ви тепер ворогуєте з %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Тепер ви в байдужі до %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s тепер є вашим спільником." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s тепер є вашим ворогом." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s тепер байдужий до вас." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер є спільником із %(player2)s." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер ворогує із %(player2)s." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s тепер байдужий до %(player2)s." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Клацніть щоб вийти з посібника." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." msgstr "Клацніть коли будете готові." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." msgstr "Слідуйте інструкціям." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Out-Of-Sync помилка у черзі %(turn)s." #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Гравці: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Ваш стан гри ідентичний до стану гри хоста." #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Ваш стан гри відрізняється від стану гри хоста." #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Перепідключення до гри для декількох гравців з ШІ поки не підтримуються!" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Переконайтеся, що всі гравці використовують одні і ті ж моди." #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Натисніть на кнопку \"Повідомити про проблему\" в головному меню, щоб допомогти виправити її." #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор збережений у %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Демпінг поточного стану у %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "Із синхронізації" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Out-Of-Sync помилка!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Поточний стан гри відрізняється від початкового стану гри." #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Усім" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзникам" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Ворогам" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Спостерігачам" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\n\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "Невідомий гравець" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s здався" #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s зазнав поразки." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "%(player)s переміг" #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s надіслав вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Ви надіслали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s надіслав %(amounts)s до %(player2)s." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s обміняв %(amountsBought)s на сумму %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Ваша худоба була атакована %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Ви були атаковані %(attacker)s" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s наближається до %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s з %(player)s був скасований." #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s досяг %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s ранг" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" msgstr[1] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" msgstr[2] "Цей фундамент буде завершений за %(seconds)s секунд" #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "Досвід:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Приріст: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." msgstr[1] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." msgstr[2] "Кількість будівельників.\nПриставляючи іншого до цього фундаменту прискорить будівництво на %(speedup)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "Кількість будівельників" #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Поточна / максимальна кількість збирачів" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Очки захвату:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "Перевезення:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "Здобич:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Підняти тривогу!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Підвищити рівень готовності щоб захистити більше підрозділів" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Відмінити тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Вивантажити %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Один клік щоб вивантажити 1 одиницю. Shift-клік щоб вивантажити всі товари цього типу." #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Гравець: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "Зачинити ворота" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "Відчинити ворота" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "Зібрати" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "Розібрати" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "Скасувати збирання" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Скасувати розбирання" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостатня місткість населення" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "хв:с" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s суб'єкт класу %(class)s" msgstr[1] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s" msgstr[2] "%(number)s суб'єкти класу %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Залишилось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Вдосконалення в %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Вдосконалення в %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Скасувати вдосконалення" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Неможливо вдосконалити, коли вдосконалення відбулись." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Лютий" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Зухвалий" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Оборонний" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пасивний" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "На місці" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атакувати найближчих противників, зосередитися на нападниках і гнатися за ними, поки їх видно" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атакувати найближчих противників" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атакуй ближнього апонента, переслідуючи на короткій дистанції та повертайся до початкової локації" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Втікати у разі нападу" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атакувати противників у радіусі дії, але не рухатися" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Поточна кількість: %(count)s, Межа: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s розширює межу за допомогою %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s скорочує межу за допомогою %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s тренувати %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клік" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "Гая" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введіть повідомлення для надсилання." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити загальний чат." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат спостерігачів" #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити чат альянсу" #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Натисніть %(hotkey)s, щоб відкрити попередній вибраний приватний чат." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "Знайти вільних робітників" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." -msgstr "" +msgstr "Виберіть один тип товарів, який потрібно змінити, натиснувши на нього, а потім скористайтеся стрілками інших типів, щоб змінити їхній курс. Ви також можете натиснути %(hotkey)s, вибираючи один тип товарів, щоб отримати свою частку до 100 %%." #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." -msgstr "" +msgstr "Почніть з вибору ресурсу, який ви хочете продати, у верхньому рядку. Кожного разу, коли натискаються нижні кнопки, %(quantity)s верхній ресурс буде продаватися за відповідну кількість нижнього. Натисніть і утримуйте %(hotkey)s, щоб тимчасово помножити суму обсягу на %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Дерево Структури" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Бажаєте вийти?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПЕРЕМОГА!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЗКА!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Перегляд закінчився. Ви хочете вийти?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Населення (поточне / межа)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Максимальна чисельність населення: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Версія: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Примітка: режим викривлення часу це опція для розробників, і не призначена для використання в тривалих періодах. Використання може стати причиною переповнення пам'яті або краху." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "Режим викривлення часу" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "Початковий торговий ринок." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Натисніть ПКМ на іншому ринку щоб вибрати цільовий ринок." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "Місце призначення торгового ринку." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як початковий торговий ринок" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Натисніть ПКМ щоб вибрати як місце призначення торгового ринку." #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Поточний гарнізон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Натисніть ПКМ щоб встановити маршрут за замовчуванням для нових торговців." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Очікуваний приріст: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "Вивантажити все." #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Знищити вибраних юнітів чм будівлі." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Використовуйте %(hotkey)s щоб уникнути підтвердження діалогу." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "Перервати поточний порядок." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Замовте вибрані одиниці для гарнізону в будинку або юніті." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Відіслати вибраних юнітів, для ремонту будівлі чи механічного юніта." #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Встановити точку збору" #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "Назад до роботи" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Відісдати вибраних юнітів для охорони будівлі чи юніта." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "Прибрати охорону" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмін та торгівля" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "Патрульний" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Атакувати всіх ворожих юнітів, з якими стикаються, уникаючи при цьому будівлі." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Натисніть, щоб дозволити союзникам використовувати це посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Натисніть, щоб попередити союзників від використання цього посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Ви дозволили використовувати це посилання" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Використання даного посилання заборонено" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Об'єкт має бути знищений, перед тим, як його підберуть" #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Ви не можете зруйнувати цю сутність, так як у вас є менш ніж половина очок захвату" #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Цей об'єкт неможливо видалити" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Для:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Історія" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "Відправити" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Фільтрувати історію чату." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Виберіть одержувача." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Керувати всіма підрозділами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Змінити перспективу" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Показати обраний стан" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Накладення алгоритму пошуку шляху" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Накладення перешкод" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Накладення руху підрозділів" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Накладення радіусу дій" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Накладення обмежувальних рамок" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Обмежити камеру" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Виявити карту" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Включити деформацію часу" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Рухати вибраними підрозділами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ієрархічне накладення пошуку шляху" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатія" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивілізація" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Їх" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "А" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Е" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "данина" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "Налаштунки" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "Здатися" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Цілі" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "Гру призупинено" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Натисніть, щоб відновити гру" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Гравець супроводу" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим спостереження" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "Виберіть гравця для перегляду" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Обмін та торгівля товарами" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" msgstr "Обмін" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" msgstr "Продаж:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" msgstr "Купівля:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" msgstr "Немає доступний ринків" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "Торгівля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" msgstr "Товари:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Питання" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Так чи ні?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "Бали здоров'я" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "Очки захвату" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Здоров'я:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака і Броня" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Досвід:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Черга продукції" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Клікніть для вибору згрупованих підрозділів, подвійний клік для фокусуванні на групі підрозділів, а правий клік для розформування групи." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "Швидкість гри" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Оберіть швидкість гри" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "ALPHA XXII : Venustas" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-maps.po (revision 19868) @@ -1,2514 +1,2514 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Victor Butko , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2016 # Vladislav Trotsky , 2014 # Тарас Коржик , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 18:57+0000\n" +"Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Гравці розпочинають гру з двох боків моря, на якому розкидані острови." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Егейське море" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Центральний регіон величезного континенту Африки, колиска людства. Гравці починають гру у пишній місцевості, багатій на рослини та тварин." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Африканська рівнина" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Високі альпійські гори, що оточують глибокі долини з нанизаними гірськими струмками і пальцеподібними озерами." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Альпійські озера" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Високі альпійські гори, що межують з глибокими долинами." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Альпійська долина" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Гравці переносяться у тропіки до гирла великої Амазонки, яка вважається найдовшою і найширшою річкою в світі. Чи здобудете перемогу і візьмете під контроль цей тропічний рай, або ви будете затоптані в пил безжальними і амбітними ворогами?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Амазонка" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Високі обриви виходять на місцевість нижче. Рясні ресурси чекають на скелях, але остерігайтеся ворогів, які планують засідку." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Засідка" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Беззахисна відкрита земля, бідна на ліс та камінь, репрезентує центральний басейн Малої Азії." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Анатолійське плоскогір'я" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Лабіринт островів різних розмірів і форм. Гравці починають з великою кількістю деревини, ніж зазвичай." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Архіпелаг" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." -msgstr "" +msgstr "Літо настало у холодних областях півночі, і з ним прибуло багато тварин, які користуються м'яким кліматом. Вовки, скинули свою зимову шерсть; олені, зайці і вівцебики заселяють рівнини. Останні сліди зими стрімко зникають, лише щоб знову дуже скоро з'явитися." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Арктичне літо" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Кожен гравець починає в глибині лісу.\nАрденни є регіоном великих лісів, пагорбів і гряд, утворених в межах гірського хребта Живетських Арденн, в першу чергу на території сучасної Бельгії та Люксембургу. Область отримала свою назву від стародавнього Silva, величезного лісу в римські часи під назвою Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Арденський Ліс" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Нерівна поверхня з малим простором для будівництва, а також з обмеженою кількістю деревини. Являє собою гірський хребет на північному заході Африки." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Гори Атлас" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Бахрейн, центр цивілізації Dilmun яка зникла в 800 до н. е., в свій час контролювалась шумерами, ассирійцями, вавилонянами, персами та іншими пізнішими народами. Острів стратегічно розташований в Sinus Persicus (Перській затоці), а також є центром торгівлі перлинами, через чудово розвинуте перлинне рибальство, Бахрейн ніколи не залишається порожнім надовго. Але тепер, коли попередні мешканці пішли, земля готується до війни. Чи будете Ви наступним правителем Бахрейну?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Експериментальна карта з її висотами породженими ерозією, щоб виглядати більш природно. Не всі учасники будуть справедливими, хоча! Крихітні карти з 8-ма гравцями, можуть генеруватись тривалий час." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Бельгійське нагір'я" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Африка Ботсвани під час сезону дощів, земля, яка була сухою і непривітною за кілька тижнів ожила та повністю змінилася. Стада зебр пасуться серед високих, густих трав, в яких лежачи чатують на них леви, в той час як в дрібних басейнах ховаються грізні крокодили." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Ботсванський рай" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." -msgstr "" +msgstr "Родючі землі в оточенні суворої місцевості. \nНаслідки недавніх снігопадів досі даються взнаки, а переповнені ріки лише нещодавно повернулись у свої береги. \nЗадля більшого реалізму місцевості, ця карта може не завжди бути збалансованою." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Каледонські Луги" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Кожен гравець починає на пагорбі з крутими схилами. Являє собою Кантабрію, гірський район на півночі Піренейського півострова." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Кантабрійське високогір'я" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Гравці починають навколо карти в глибоких каньйонах." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Каньйон" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Всі гравці починають на континенті, оточеному водою." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Материк" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Дві середземноморські суші, з'єднаних вузькою косою, яка називається \"перешийок\"" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Коринфський півострів" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Гравці починають з двох протилежних островів, з дуже нерівними рельєфом, що зробить висадку важкою." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Корсика проти Сардинії" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Кожен гравець починає на острові, оточеному водою.\n\nКіклади це група островів в Егейському морі, на південний схід від материкової частини Греції. Вони є однією з груп островів, які складають Егейський архипелаг. Назва відноситься до островів навколо священного острова Делос. Кіклади включають в себе близько 220 островів. Острови є вершинами затопленої гірської місцевості, за винятком двох вулканічних островів, Мілос та Санторіні. Клімат в цілому сухий і м'який, але за винятком Наксос грунт не дуже родючий." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Архіпелаг Кіклади" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Гравці починають уздовж берегів річки Дунай в період після переселення в Паннонії кельтського племені бойів. Прагнучи закріпитися на цій землі, кельтські загони були послані викорінювати інші іноземні культури. Гравці повинні не тільки борються за владу між собою, а й відбиваються від безжальних загарбників. В кінцевому рахунку, бойі зазнали поразки від даків, отже, гето-дакська конфедерація відродилась під керівництвом короля Буребісти." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Данубій" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Глубокий темний ліс в Німетчині." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Глибокий Ліс" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Сусідня провінція заприсяглася у вірності вашим правилам. Це дає вам можливість командувати нею до перемоги." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Імперія" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той час, як їх відділяє Ла-Манш." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ла-Манш" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "" +msgstr "[color=\"red\"]ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Гравці ШІ не працюють у цій карті[/color]\n\nКолись родюча долина ... спустошена виверженням довготривалого вулкана в центрі регіону. Після багатьох років спустошення та випаленої поверхні, знову почали з'являтися і поширюватися ознаки життя. Тепер країна на півдорозі до повного відродження своєї колишньої краси. На жаль, цього не сталось: після довгої посухи, нескінченні дощі спрямувались на північ у більш високу місцевість. Рівень води поступово змінюється, примушуючи гравців час від часу шукати місце розташування вищу або нижче, у даний час вулкан або згас, або глибоко заснув." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" -msgstr "" +msgstr "Згаслий вулкан" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Велика повінь, дозволяє переміщуватися через долину кораблям з військами для бою в глибоких водах." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Повінь" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Гравці починають з готовою фортецею і великою кількістю ресурсів." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Фортеця" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Дикий, невідомий пейзаж чекає сміливих дослідників." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Кордон" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Земля з водними шляхами, оформленими в манері, подібній до павутини." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Зубчаста передача" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Гравці починають на берегах Середземного моря з річкою, що протікає між ними.\n\nГвадалквівір є п'ятою за довжиною річкою на Піренейському півострові і друга за довжиною річка по усій довжині в Іспанії. Річка Гвадалквівір є єдиною великою судноплавною річкою в Іспанії. В даний час вона судноплавна до Севільї, але в римські часи - була судноплавною до Кордови. Стародавнє місто Тартесс, було розташоване в гирлі річки Гвадалквівір, хоча його по сьогодні не знайдено." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ріка Гвадалквівір" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Гравці починають навколо затоки, що всіяна невеликими островами.\n\nБотнічна затока є найпівнічнішою частиною Балтійського моря." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Ботнічна затока" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Гравці починають з полегшеними можливостями для риболовлі в спокійних водах захищеної гавані. Велика кількість морепродуктів лежить за межами захисних скель у відкритому океані. Невеликі проходи біля підніжжя скель роблять боротьбу запеклою, а зведення фортифікацій легшим. Обирати Вам: пробивати свій шлях через вузькі проходи або взяти приступом з моря?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Гавань" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Вузький прохід між крутими горами сприяє щільному, оборонному бою. З щедрими ресурсами далеко від лінії фронту, команди можуть вибрати для підтримки своїх товаришів по команді фінансово, або відступити до більш родючої, але менш захищеної землі." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Пекельний Перевал" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "Відлуння це приблизно трикутна мережа фіордів, розташованих на північний захід від сучасного Ванкувера, на західному узбережжі сучасної Канади. Води кишать китами і рибою, в той час як на суші стада вівцебиків з-під глибокого снігу, виривають гриби і коріння з минулого літа. Шахти і ліси також є у великій кількості в цьому холодному піднебессі." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Відлуння" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Всі гравці починають в прибережній зоні між лісистим пагорбами і Каспійським морем." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Гирканські береги" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Центральна Індія перед сезоном мусонів - це випалена земля, яка чекає дощу, що приносить життя, який спізнюється на два місяці. Через посуху єдиною водоймою залишається велике озеро. Великих дерев, що переносять цей клімат хоч небагато, але вдосталь." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Індія" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Команди починають з майже суміжних громадянських центрів на невеликому острові, пропонуючи укріплену базу для розширення." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Острів-Цитадель" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Гравці починають на малих островах, в той час як є багато інших навколо." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Острови" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Гравці починають на південно-західних берегах Індії між морем і горами." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Керала" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Гравці починають навколо озера в центрі карти." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Італійський півострів\n\nЛацій - це регіон в центрально-західній Італії в якому засноване і зросло місто Рим, щоб стати столицею Римської імперії. Спочатку Лацій був невеличким трикутником родючих ґрунтів серед вулканічних земель, на якому проживало плем'я латинян. Він був розташований на лівому березі (схід і південь) річки Тібр, тягнучись на північ до ріки Аніо (лівобережної притоки Тібру) і в південно-східному напрямку до Pomptina Palus (Понтійські Болота, нині Понтійскі Поля), наскільки південь як мису Цірцея. Правий берег Тібру був зайнятий етруським містом Вейї, а решту кордонів займали племена італиків. Згодом Рим переміг Вейї, а потім і сусідів-італиків, розширюючи владу Лація до Апеннінських гір на північному сході до протилежного краю боліт на південному сході. Сучасний нащадок - італійський регіон Лаціо, що також називається Latium на латині, а іноді й у сучасній англійській, трохи більший аніж вдвічі за площею від першого Лація." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Лацій" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Високі скелі захищають основну базу кожного гравця. Заглиблюватись на невідому територію може бути ризиковано, але це необхідно." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Лігво Лева" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Гравці починають на майже плоскій галльській рівнині, що поділена по річці та її притоках." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Лотаринзька рівнина" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Звичайна карта без води." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Континент" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Пропонтида (Мармурове море) з'єднує Понт Евксинський (Чорне море) з Егейським морем, і відділяє Малу Азію від Фракії. На південному заході розташовується Геллеспонт (протока Дарданелли) на вході якого колись розташовувалось стародавнє місто Іліон (Троя). На північному сході розташований Босфор Фракійський (протока Босфор), де було засноване грецьке місто Візантій, що в подальшому стало столицею великої Візантійської імперії з новим ім'ям Константинополь. Гравці починають гру на родючих землях з достатньою кількістю ресурсів." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Мармурове море" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Середземномор'я являється домом для фінікійців, греків, єгиптян, а згодом і римлян. Вони взяли елементарні знання і принципи організації з Месопотамії і перетворили ці знання в щось більше, тим самим перенісши центр навчання і знань до середземноморського узбережжя, та заклали основи цивілізації, яка нам відома донині. Середземне море майже з усіх сторін оточене сушею: з півночі Gallia Transalpina (Трансальпійська Галлія), Італія, Греція (Graecia) та Анатолія, зі сходу Сирія, з півдня Лівія та Мавританія, і нарешті з заходу Іберія. Назва \"Середземномор'я\" походить з латини, але римляни використовували термін 'Mare Internum' - Внутрішнє море або навіть 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Середземномор'я" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Гравці починають на невеликих островах, розташованих в східній частині карти. Але є великий континент на заході готовий до захоплення." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Міграція" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Змішані лабіринти скель, каньйонів і пересіченої місцевості з оазисом в центрі\n\nКаппадокія - історична область в Центральній Анатолії. За часів Геродота, каппадокійці були відомі як народ, який займає весь регіон від гори Таурус майже до Чорного моря. Каппадокія, в цьому сенсі, була обмежена на півдні ланцюгом гір Таурус, які відокремлюють його від Кілікії, на схід від верхнього Євфрату і Вірменського нагір'я, на півночі Понту, а на заході Лікаонії та східної Галатії. Каппадокія знаходиться у східній частині Анатолії. Рельєф складається з високого плато висотою понад 1000 м над рівнем моря, що пронизаний вулканічними піками. Завдяки своїм внутрішнім розташуванням і великій висоті, Каппадокія має помітно континентальний клімат з жарким сухим літом і холодною сніжною зимою. Опади мізерні і область в значній мірі напівпосушлива." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Простий тест генератора випадкової карти - не для гри." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Новий тест RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Кратер Нгоронгоро найбільший у світі неушкоджений вулканічний розлом, є одним із Семи Природних Чудес Африки. Через клімат, біорозмаїття та історію, Нгоронгоро вважається африканським Едемським Садом і колискою людства." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Нгоронгоро" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Гравці починають в жорстких умовах з дефіцитом деревини і небезпечними полярними тваринами." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Північне сяйво" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Гравці починають навколо невеликого оазису в центрі карти, у якому зосереджено більшу частину наявної на карті деревини." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Сухе центральне плато багате на мінерали оточене скелястими пагорбами.\n\nПівденні частини гір Загрос, де серце Перської імперії та її населення. Південні частини суші, вищі аніж на півночі Загрос, що призводить до посушливого клімату. Проте є деякі рідкісні дубові ліси в вищих місцевостях." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Перське нагір'я" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Гравці починають у східній частині карти в той час як Середземне море розташовано на заході." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Фінікійський Левант" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Гравці починають в холодному полярному регіоні з пустельною рослинністю. У морі достатньо риби та китів, в той час, як на крижана земля кишить моржами та лютими вовками. Ці вовки стали дуже хижими у суворому кліматі, вони з'являються в місцях видобутку копалин у великих кількостях. Мудрий і сильний правитель не тільки зможе перемогти своїх ворогів, але і буде тримати цих тварин в страху, щоб вони не підірвали економіку і не привели його до падіння. [color=\"red\"]Увага: Не рекомендується відключати скарби, так як запаси деревини відсутні. Не рекомендується для недосвідчених гравців.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Північне море" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Помпеї було давнім прибережним римським містом, в італійському регіоні Кампанія. Помпеї, разом з більшою частиною околиць, в основному зруйновані і поховані під шаром від 4-х до 6 метрів вулканічного попелу і пемзи в результаті виверження вулкана Везувій в 79 році нової ери." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Помпеї" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Високі гори, що розділяють ворогів.\n\nПіренеї - це великий гірський масив, розташований між сучасними Францією та Іспанією." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейські гори" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Гравці починають на березі річки Секвана (суч. Сена) на півночі Галлії неподалік міста Ратумаку. Призначений, щоб стати одним з найбільших і процвітаючих міст середньовічної Європи і одна зі столиць англо-нормандської династії з новою назвою Руан. Ратумак ще мирна земля - але не надовго." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ратумак" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Історично Червоне море було морем для багатьох народів. Ідеально розташоване для торгівлі з Далеким Сходом, контролювати його бажали всі. Хоча ця земля є сухою і аж ніяк негостинна, але забезпечена усіма ресурсами." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Червоне море" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Дрібні, прохідні болота з невеликою кількістю місця для будівництва. Являють собою низини басейну ріки Рейн в Європі." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Рейнські болота" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." -msgstr "" +msgstr "Вузькі смуги земель розділені водними шляхами, сполучені невеликими й мілкими бродами. Тропічні водно-болотні угіддя дозволяють велику кількість ігор, але будьте обережні з племенами Мауріїв під час дослідження найвіддаленіших островів." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" -msgstr "" +msgstr "Річковий архіпелаг" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Річки течуть між гравцями і з'єднуються в центрі карти." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Річки" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Кожен гравців починає поруч з пишним оазисом у великій, безмежній пустелі." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Оазиси Сахари" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Трохи відкрита карта з великою кількістю їжі і мінеральних ресурсів, в той час як деревина - дефіцитна." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Сахель" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Гравці починають навколо карти з лініями води між ними\n\nАфриканська савана сповнена тваринами для полювання, а прилеглими родовищами корисних копалин, яких є вдосталь. Із наближенням сезону посухи, водойми пересихають." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Важка лісова карта з озером посередині і великою кількістю ресурсів." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Чорний Ліс" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Багато невеликих острови, з'єднаних між собою вузькими проходами." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Крижані скелясті острови" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Команди починають з майже суміжних громадських центрів, що пропонують полегшену військову і будівельну кооперацію." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Цитадель" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ВАЖЛИВО: ШІ Гравці недоступні у даній карті[/color]\n\nЗахистіть свою базу від нескінченних навал ворогів. Використовуйте громадянок для збору скарбів в центрі карти, перш ніж це роблять інші, і спробуйте побудувати вашу базу на висоті. Останній гравець, що залишився буде переможцем!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Природний відбір" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Гравці починають на рівнині зі злегка хвилястою гірською місцевістю." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Сирія" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Спокійна широка річка, якою є Ніл в Єгипті, ділить карту на західну і східну частини." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Ніл" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "Невідоме ... Попередження: Може бути морська карта." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "Невідомо." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Невідома земля" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "Невідомо... Гравці починають тільки з декількома цивільними солдатами і громадянками. [color=\"red\"]Увага: Вихідні ресурси повинні бути встановлені по Принаймні, на Середньому рівні.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Невідомий кочівник" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Обвуглена мертва земля, де гравці починають навколо діючого вулкану." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Вулканічні землі" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Демонстрація методів розміщення методів/коду в випадкових картах. Рекомендується використовувати дуже великий розмір карт." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Мур Демо" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." -msgstr "" +msgstr "Озеро оточене пагорбами." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" -msgstr "" +msgstr "Дике озеро" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" -msgstr "" +msgstr "Він веде дощ, нам доведеться скоро евакуюватися!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" -msgstr "" +msgstr "Ріки вийшли з берегів, необхідно знайти безпечне місце." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" -msgstr "" +msgstr "Ми повинні знайти суху землю, наші землі скоро потонуть!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" -msgstr "" +msgstr "Озера починають затоплювати землю, ми повинні знайти притулок!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Перша хвиля починається за %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ворожі сили атакують!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Сцена запуститься через 5 секунд" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Перевірка діалогу так-ні. Ви хочете сказати, впевнений, чи, скоріше, ні?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Впевнений" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Сказати впевнений" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Скоріше ні" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Сказати скоріше ні" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Зберіть скарби раніше за ворога! Нехай переможе найкращий!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Поки що немає переможця, підготовка до бою!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Скарбниця вашого ворога наповнюється до країв, ви програли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Ваша скарбниця заповнена вщерть, ви перемогли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Швидше! Ваш ворог майже переміг!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Залишилось зібрати скарбів до перемоги: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Ви зібрали скарб!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Перемогти ворога, щоб виграти!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Весна в Аркадії, Греція. Весняні дощі заповнили водою сухий струмок, яким він був у інші пори року, розділивши землі на два ворожі плем'я.\n\nГравці починають по обидва боки гірської місцевості, багатої на ресурси. Додаткові стартові будівлі допомагають гравцям побудувати свої нові колонії." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Гравець 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Аркадія" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Допоможіть молодій Массилії осісти або вигнати греків з Галлії." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Греки" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Кельти" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Лазурний Берег 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Схід" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Захід" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Південь" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Північ" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Лазурний Берег 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Антиполіс" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Нікея" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Массилія" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Ольвія" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Декади" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Саллувій" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Каварес" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Вергун" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Лазурний берег 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Рим бореться проти етруського міста Вейї для домінування над басейном ріки Тибр." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Вейї" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Галльські загарбники" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Битва за Тибр" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Два кельтські племена одне навпроти одного розділені великим болотом в нічний час." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Бельгійське болото. Ніч" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Міст Демо" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Інше" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Демо-карта, що показує, як імітувати мости в редакторі карт Atlas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Міст демо" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Карта кампанії - Тестова" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Тестова карта для потенційних стратегічних кампаній." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Делійська Ліга" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Фіви" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Фессалія" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Мегара" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Еритрея" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Халкія" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонеська Ліга" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Релігійні установи" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Стратегічна кампанія. Доказ концепції." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Демо-карта для руху кінематичної камери." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс І" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Ви" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстраційний ролик" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Бій демо" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Демонстрація бою між невеликою кількістю воїнів ближнього та дальнього бою." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Бій демо (величезний)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 юнітів. Екстремально повільно (нам необхідна більша оптимізація)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Глибокий скелястий каньйон розтинаючий пустелю. Добре для мультиплеєра.\n\n2 команди по 2 гравця. 1 гравець починає на своїй базі з ресурсами. Інший гравець починає тільки з великою армією, щоб допомогти товаришеві по команді." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Десант" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Гравець 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Каньйон Смерті - Десант" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Демонстрація нових можливостей для торгівлі." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Торгівля демо" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Демо-карта Британських островів, створена за допомогою висотної карти" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ейр і Альбіон (Британські острови)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Невелика карта пустелі. Кожен гравець починає поруч з оазисом оточеним похмурою піщаною пустелею, відкритою для нападів та грабежів.\n\nПроцес гри щільний і швидкий, без часу, щоб зупинитися і відчути запах троянди." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Гравець 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Швидкий оазис" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Риболовля Демо" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Тестування риболовлі з рибальським човном. У розробці." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Має деякі експериментальні прототипи винищувача." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Політ Демо" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Летіти як мустанги." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Політ Демо 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Широка відкрита карта з центральною скелястою областю, багатою на мінерали (Ресурс Метал). Ця карта може бути зіграна, якщо інші, більш детальні карти, викликають неприязнь." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Золота лихоманка" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Прибережні ущелини звиваються через південні землі Галлії." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Ущелина" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Імпорт з карти висот, створеної з фракталами." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Висотна карта імпорт Демо - Фрактальна" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Приклад імпорту карти висот. Зображення розміром 1000x1000 у відтінках сірого, формату PNG. Це зображення можна знайти в теці сценаріїв.\n\n(Менші зображення рекомендуються, так як при імпортуванні масштабується розмір сценарію у роздільній здатності імпортованого зображення.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Висотна Карта Імпорт Демо - Греція" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Приклад імпорту карти висот. Зображення розміром 512x512 у відтінках сірого, формату PNG. Це зображення можна знайти в теці сценаріїв." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Висотна Карта Імпорт Демо - Греція (маленька)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Це базовий підручник, щоб ви почали грати 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Вступний підручник" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Пелопонеська долина Лаконії, батьківщина спартанців.\n\nМакедонці вторгаються в спартанські землі. Програвши битву проти загарбників, спартанці повинні швидко відновити свою армію, перш ніж македонці заполонили всю долину." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Лаконія" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Багатокористувацька карта. Кожен гравець починає на маленькому острові з мінімальними запасами ресурсів, розташованому біля берегів великої суші.\n\nКарта розроблена спільнотою WFG: SMST, NOXAS1, та Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Мілет" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Сценарій пісочниця для одного гравця." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Мультиплеєр Демо" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Мала карта з великою кількістю ресурсів і невеликою кількістю води, для тестування гри в неконкурентних багатокористувацьких матчах." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 гравці борються за владу над дельтою Нілу. Кожне поселення початково розташовується на вершині великого акрополя, згодом починає бракувати ресурсів, змушуючи гравців розширювати свої володіння, задля видобутку ресурсів.\n\nРозвідники повідомляють, що притоки Нілу мілкі та доступні у різних місцях, таким чином служать лише другорядною перепоною між ворожими угрупованнями." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Некрополіс" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Карта для тестування алгоритмів руху." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Дослідження демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Дослідження поверхні демо" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Карта для тестування пересування та властивостей території в алгоритмі пошуку шляху A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Фактична карта грецької Батьківщини." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Афіни" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Еліда" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Корінф" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Пелопонеська Війна" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Демо карта для нових незвичайних ефектів води." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Полінезія" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ресурси демо" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Демо-карта для збору ресурсів." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Карта пустельний біом, де кожен гравець засновує власну колонію у пишному оазисі. Решта карти переважно незахищена та безплідна." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Розташовується на південних схилах гір Атлас у північній Африці.\n\nДоволі відкрита карта з безліччю їжі та мінеральних ресурсів, але деревини вкрай мало." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлій Капітолін" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Чесний" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Таутал" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію афінян у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Афіняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Спартанці" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Перси" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Галли" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Пісочниця - Афіняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Грайти галльською фракцією у ідеальній обстановці." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Непрохані римляни" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Пісочниця - Британці" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Досліджуйте карфагенські будівлі та юніти." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Карфаген" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Кріпи" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Пісочниця - Карфагеняни" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Пісочниця - Галли" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Демо-карта для іберійців." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Пісочниця - Іберійці" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію македонців у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Македонці" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Пісочниця - Македонці" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Демонстраційна карта індусів Мауріїв." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Індійці Маур'їв" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Ворог" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Пісочниця - Маурії" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Демо-карта. Грайте за перську цивілізацію в режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Ахеменіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Пісочниця - Перси" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Грайте за Єгипет Птолемеїв у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Птолемей \"Спаситель\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Лівійці" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Пісочниця - Єгипет Птолемеїв 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Острівна карта хороша для запеклих морських боїв." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемайос А Сотер" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Каутілья" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Пісочниця - Єгипет Птолемеїв" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Сценарій пісочниця для гравців щоб спробувати пограти за римську цивілізацію." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Пісочниця - Римська Республіка" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Сценарій пісочниця для гравців щоб спробувати пограти за цивілізацію Селевкідів." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Птолемеї" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Пісочниця - Селевкіди" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Грайте за фракцію спартанців у безпечному режимі пісочниці." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Пісочниця - Спартанці" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Яр у савані" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Відкрита карта савани з невеликим яром, що спускається до центру, який можна легко перейти вбрід." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Іберія" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Персія" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "У африканському Серенгеті стада тварин розгулюють по рівнині. Мінералів вдосталь, а запаси деревини величезні." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Серенгеті 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Макет формацій кораблів" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Кораблі" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Стрій кораблів" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Карфаген, Македонці, Персія та Іберія один проти одного! Великий оазис концентрує гірські хребти, які відділяють початкові позиції гравців." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Оазис Сіва" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Демо карта, що показує вплив будівель на землю." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Земля демо" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Кельти вторглись у Грецію. Влаштуйте битву у центральній долині або пройдіть через багате високогір'я, щоб захистити землі навколо міста Дельфи!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Побиття в Дельфах" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Піти на схід завжди було у мріях греків\".\n\n\"Стережіться такої погордливості. Схід має звичку ковтати людей та їхні мрії\"\n\nЧи прокладе Александр свій шлях через Перські ворота і виконає своє призначення, чи Аріобарзан захистить міцні давні перські землі від іноземного загарбника?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Александр Великий" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Кратер" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Аріобарзан" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Перси" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Перські ворота" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Римляни зазіхають на македонські землі втретє та востаннє. Чи зможуть, горді у минулому, македонці здолати безжальних римлян?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Луцій Емілій Павл" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Персей Македонський" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Грецькі спільники" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Третя Македонська Війна" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Пошук скарбів на малих островах і на воді. Зберіть більше скарбів, ніж ваш противник, щоб виграти." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови скарбів" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Демо карта для спостереження за різноманітними налаштуваннями з попереджувальними повідомленнями про них." #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Демо тригери" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Мультиплеерна карта. Тропічний рай." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Тропічний острів" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Юніти демо" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Кожна одиниця в грі" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Дайте цікавий опис вашої карти." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "МурТест" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Мури" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Мури" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Ім'я нам Легіон" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Швидка демо-карта для використання римських легіонерів." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Не названа карта" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Демо показує водну поверхню." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Резервуар" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демо карта показує помірні дорожні відмітні знаки." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Відмітні знаки дороги демо" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Переміщення кораблів навколо. Атака інших кораблів." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Кораблі демо" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Основна помірна карта" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Кожен гравець починає змагання на вершині великого плоского плато, також відомого як акрополь.\n\nНа сході лежить велика затока багата на рибу. На заході надійні вільні райони із нічийним акрополем, який домінує над долиною." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Затока Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Карта покрита непрохідними горами та багата на природні ресурси." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Гори Альпи (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Високі вершини та долини Альп.\n\nКожен гравець починає змагання розташовуючись у безпечній зеленій долині. Між ними пролягають підступні гори Альпи." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Альпійські долини (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Безплідні та багаті мінералами землі Бактрії (сучасний Афганістан) у підніжжя гір Гіндукуш.\n\nВ центрі карти розташовується суха гора. По обидві сторони від неї - гори та передгір'я, посічені підступними перевалами та старими торговими шляхами." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Бактрія (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Барканія (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Дикий і лісистий острівець, наповнений золотом, лісами та таємницями... Гори, моря та густі ліси сприяють дуже динамічній та швидкій карті на 3 гравців з великим потенціалом для зіткнень та партизанської війни, а також жорстких оборонних боїв або агресивних маневрів." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Два гравці зіткнуться лицем до лиця, розділені великим болотом десь в низинах Рейну.\n\nДеревина в достатку, але метал і камінь важко знайти і видобути. Великі можливості для збиральництва та полювання." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Бельгійське болото (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Дві команди лицем до лиця навколо довгого, дуже великого солоного озера.\n\nРибальство можливе у центральні частині озера. Карта також забезпечена покладами каменю та металу." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Каспійське море (2на2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Коринфський півострів (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Коринфський півострів (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Гравці починають на двох протилежних островах, з дуже нерівним рельєфом, що ускладнює висадку.\n\nПочатково належали торійцям, згодом етрускам, фокійцям та сиракузцям. Рим загарбав ці два острови у Карфагену під час Першої Пунічної війни і в 238 р. до н. е. створив провінцію \"Корсика та Сардинія\". Корсиканці регулярно підіймали повстання і протягом століття острів втратив дві третини корсиканського населення." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Корсика та Сардинія (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "\"Маленький острів\" набір карт у Егейському морі." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Архіпелаг Кіклади (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "\"Маленький острів\" набір карт у Егейському морі.\n\nРозмір карти: Дуже велика" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Самос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Лесбос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Делос" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Архіпелаг Кіклади (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Глибокий скелястий каньйон, що розрізає пустелю.\n\nКожен гравець розбудовує поселення на плато, по різних сторонах ущелини." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Каньйон Смерті (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Двоє гравців стримуються лісистим плато Декан в центральній Індії.\n\nКожен гравець починає гру із безкоштовною садибою та сховищем.\n\nНезаймані ресурси лежать в низовині по обидві сторони плато. Низовини також пропонують можливість для розширення і стратегічного маневрування." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Плато Декан (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Туманний альпійський пейзаж стає полем битви, оскільки кожна команда має союзника затиснутого між двома ворогами. З двох лісових скель відкривається вид на центр озера, доступний з різних сторін карти." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Дуель: Скелі (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Карта битви ліс, де всі гравці б'ються за панування і контроль над центром." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Лісова битва (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Захистіть свій галльський форпост проти атак з боку ваших віроломних сусідів!\n\nКожен гравець починає матч з дерев'яним частоколом і декількома сторожовими вежами на вершині невеликого валу.\n\nСлідкуйте за римлянами, що проходять повз!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Галльські поля (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Всі гравці починають на одному березі річки, з мінімальними покладами металу. Через річки Гамбія є савана з великою кількістю родовищ металу. \n\n(Увага: Велика карта. Рекомендовано запускати на потужному комп'ютері)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ріка Гамбія (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Кільце землі межує з багатими на ресурси островами в Середземному морі. Гравці можуть отримати доступ до центру через вузьку смугу землі або використовуючи човен." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Золотий острів (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Гравці починають навколо невеликого оазису в центрі карти, у якому зосереджено більшу частину наявної на карті деревини.\n\nВ інших районах, лежить велике багатство, у вигляді великих родовищ золота та інших металів." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Золотий Оазис (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Дві фракції опинились на вершинах великих кам'янистих плато чи акрополях.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Грецький Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Три фракції виявилися на вершині великих кам'янистих плато або акрополів, тоді як четверта відокремлена від своїх ворогів розгалуженням річки.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Грецький Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Грецький Акрополь вночі (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "По різні боки відкритої плоскої пустелі, прошитій посередині двома пишними оазисами.\n\nПредставляє собою Лівійську пустелю, частину пустелі Сахара, на захід від річки Ніл у Єгипті." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Лівійські Оазиси (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Старий варіант. По різні боки відкритої плоскої пустелі, прошитій посередині двома пишними оазисами.\n\nПредставляє собою Лівійську пустелю, частину пустелі Сахара, на захід від річки Ніл у Єгипті.\n\nУ іберів відсутні стіни, натомість усі фракції отримують 4 безкоштовні оборонні вежі." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Лівійські Оазиси (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Карта розрізана навпіл рікою зі сходу на захід з декількома бродами.\n\nДеякі частини покриті лісом. Багато місць для будівництва. Збалансовані ресурси.\n\nТериторії поділяються по головні ріці та притоках (з необхідними бродами для переправи)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Лотаринзька рівнина (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Великий оазис концентрує гірські хребти, які відділяють початкові позиції гравців." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Мідійський оазис (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Мідійський оазис (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Захищені природні гавані у Середземному морі забезпечують ресурсами для бою." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Середземноморські гавані (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Каппадокія - регіон в центральній та східній Анатолії.\n\nВсі гравці починають у західній частині карти, з великою незайманою цілиною, що відкривається для завоювання та грабежу.\n\nМеталу та особливо каменю вдосталь, але деревина у дефіциті." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Безплідні землі Близького Сходу (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Карта єгипетської пустелі розділена навпіл широкою рікою Ніл. Біля ріки безліч живності, а от мінерали можна знайти в пустельних районах." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "річка Ніл (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "В холодних умовах Півночі, 2 гравця зіткнулись за домінування над островом." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Північній острів (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Сухий центральний басейн багатий на мінерали, оточений скелястими горбами та високогір'ям." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Перське нагір'я (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Північно-західна Індія. Найближчі ріки наповнюються мусонними дощами, що дозволяє переправу лише у декількох місцях. Слідкуйте за тиграми у високій траві! Азійські слони теж нормальне явище." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Пенджаб (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Карта пустельний біом, де кожен гравець засновує власну колонію у пишному оазисі.\n\nРешта карти переважно незахищена та безплідна." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Оазиси в Сахарі (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Розташовується на південних схилах гір Атлас у північній Африці.\n\nДоволі відкрита карта з безліччю тварин та мінеральних ресурсів, але деревини вкрай мало." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Сахель (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Велика савана посічена дрібними потоками." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ріка у савані (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Великий острів Сицилія у Середземномор'ї відкритий для завоювання." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Сицилія (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Великий острів Сицилія відкритий для завоювання.\n[color=\"orange\"]Порада: доки можна використовувати для висадки, доки у вас немає власної території.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Сицилійський кочівник (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Карта з подвійним оазисом, майже усі лісові та тваринні ресурси сконцентровані у центральній частині. Сільськогосподарські угіддя що оточують оазис, висмоктують усю вологу.\n\nКамінь та метал можна знайти лише у скелястих районах. Скарби, якщо вони увімкнені, можна знайти по всій найближчій території пустелі." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Оазис Сіва (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "демо-карта сутичка" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Сутичка демо" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Острови Споради (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Безплідна земля з невеликою кількістю дерева і тварин. Скарби розкидані по карті і будуть у великій пригоді для раннього розвитку.\n\nГравець, який встановить прибуткову торгівлю раніш за інших, може отримати рішучу перевагу." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Сирія (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Оазис оточений горами та пустелею. Родюча земля біля води забезпечує необхідний ріст землеробства, але можливості полювання та збору ягід обмежені." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Командний оазис (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Хвилясті фессалійські рівнини посічені вузькими ріками, які легко перейти вбрід. Широкі простори доступні для масової експансії, в той час, як кожен гравець починає на безпечному великому акрополі." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Фессалійські рівнини (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Дві фракції опинились на вершинах великих кам'янистих плато чи акрополях.\n\nДосліджуйте землі, щоб знайти вільні скарби та забезпечте себе новими ресурсами." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Тосканський акрополь (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Велика тропічна карта з двома морями на сході та заході. Підходять для двох команд по три гравці або для трьох команд по два гравці." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Два моря (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Африканська савана сповнена тваринами для полювання, а прилеглими родовищами корисних копалин, яких є вдосталь. Із наближенням сезону посухи, водойми пересихають.\n\nПримітка: це дуже маленька \"швидка і люта\" карта. Іберійці починають без стін." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Зрошувальні канали (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Гори обмежують батьківщину персів, що охоплює Персиду, Сузіяну, та Мідію.\n\nГравці починають змагання біля Перської затоки у власній провінції з 1 безкоштовним храмом.\n\nПрохід до невикористаних ресурсів та територій пролягає через внутрішні скелясті райони." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Гори Загрос (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-other.po (revision 19868) @@ -1,1246 +1,1246 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Антон Курило, 2017 # Victor Butko , 2014 # Yaroslav Yenkala , 2015-2016 # Андрій Бандура , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-27 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:39+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Я починаю масовану військову кампанію проти %(_player_)s, приходьте та приєднуйтеся до мене." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Я створив величезну армію, щоб задавити %(_player_)s. Приєднуйтесь до мене, і ви будете мати свою частку награбованого." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Я починаю атаку на %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Я щойно відправив військо проти %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Дозвольте мені перегрупувати своє військо і я піду з вами проти %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Я закінчив підготовку атаки %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Вибач, зараз у мене недостатньо воїнів, але моєю наступною ціллю стане %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "На жаль, мені ще потрібно зміцнити свою армію. Проте, в подальшому я буду атакувати %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "До пори до часу Я не зможу вам допомогти напасти на %(_player_)s, Я планую спочатку атакувати %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Ось подарунок для тебе %(_player_)s, використай його з мудрістю." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Бачу справи в тебе кепські, %(_player_)s. Можливо це допоможе." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Я можу допомогти Вам цього разу, %(_player_)s, але Ви повинні ретельніше використовувати свої ресурси у майбутньому." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Мені потрібні %(resource)s, чи допоможеш? Я би допоміг." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Я приймав би участь ефективніше у наших спільних військових діях, якби ви могли надати мені деякі %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Якщо Ви можете виділити мені трішки %(resource)s, Я зможу зміцнити свою армію." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Я створив новий маршрут з %(_player_)s. Торгівля буде вигідною для всіх нас." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Новий торговий маршрут створений з %(_player_)s. Візьміть свою частку прибутку" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s та Я відтепер союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s та Я наразі нейтральні." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s та Я відтепер вороги." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Я не можу прийняти Вашу пропозицію стати союзниками, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "І не буду вашим союзником, %(_player_)s. Але Я погоджуюсь на нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Я відкидаю Вашу пропозицію про союз, %(_player_)s, але ми могли б залишитись нейтральними." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, мені підходить лише угода про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Наш попередній союз не спрацював, %(_player_)s. Я змушений відмовитись від Вашої пропозиції." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Я не бажаю укладати з Вами союз знову, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Відсутні союзи між нами і %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Ваш запит на мир для мене більше нічого не вартий, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Моя відповідь на багаторазовому мирну пропозицію буде залишатися війною, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Я прийму вашу пропозицію про союз, %(_player_)s. Ми будемо отримувати користь з цього партнерства." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Союз між нами і %(_player_)s - хороша ідея." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Нехай обидва наших народи процвітають у мирі та злагоді, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." -msgstr "" +msgstr "Ми знайшли спільну мову, %(_player_)s. Я приймаю союз." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s і ми відтепер союзники." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Я об'єднаюсь з Вами, %(_player_)s, але з умовою, якщо ви вишлете мені %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, Ви повинні вислати мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s перед тим, як Я прийму вашу пропозицію союзу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Якщо ви не відправите мені %(_amount_)s %(_resource_)s, союз не буде підписаний, %(_player_)s," #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, моя пропозиція все ще в силі. Я підпишу з Вами союзний договір, якщо Ви надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Я все ще чекаю на %(_amount_)s %(_resource_)s перед прийняттям угоди про союз, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, якщо Ви не надішлете мені частину з %(_amount_)s %(_resource_)s якнайшвидше, Я припиню усі наші відносини." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Я не буду у нейтральних відносинах з Вами, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, Я повинен відхилити прохання про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Наш попередній союз не спрацював, %(_player_)s; Я не буду розглядати ще один." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Я вітаю ваше звернення про мир між нашими цивілізаціями, %(_player_)s. Я приймаю мир." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, Я приймаю угоду про нейтралітет. Можливо це піде на користь обом нашим цивілізаціям." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Якщо Ви надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s, Я прийму угоду про нейтралітет, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, якщо ви надішлете мені %(_amount_)s %(_resource_)s, Я підпишу угоду про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, Я не підпишу угоди про нейтралітет, доки Ви не надішлете мені данину у вигляді %(_amount_)s %(_resource_)s якнайшвидше." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, якщо ми створимо альянс, це допоможе обом нашим цивілізаціям. Якщо ви станете моїм созником, я віддячу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, моя час моєї пропозиції про союз закінчився." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, Я скасовую свою попередню пропозицію про союз між нами." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, якщо ми встановимо нейтралітет, це допоможе обом нашим цивілізаціям. Якщо ви залишитесь нейтральним, я віддячу." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, нам обом буде корисно, якщо ми обговоримо пакт про нейтралітет. Я стану нейтральним з вами, якщо ви зробите те саме." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, Я вирішив відкликати пропозицію про нейтралітет." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s, якщо ви не змогли відповісти на моє прохання про мир між нами, я скасовую свою пропозицію." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Попередження: це розширене керівництво і проходиться досить швидко. Якщо ви не задоволені, просто перезапустіть і спробуйте знову. Практика робить досвідченим!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Давайте почнемо, з початку найміть групу (shift клік) з 5 громадянок в ГЦ (Громадському Центрі)." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Тепер накажіть вашим громадянкам збирати ягоди, вашим кавалеристам - полювати на курей, а міським солдатам - збирати їжу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Тепер встановіть точку збору вашого Громадського центру на ягоди." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Додайте в чергу тренуватися декілька пращників після громадянок, на загін у вас не вистачить ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "Коли ваші громадянки завершать тренуватись, використайте 4-м звести будинок поблизу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Встановіть точку збору на прилеглі дерева, додайте в чергу більше пращників, потрібно натренувати 6 прямо зараз." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Додайте у чергу загін з 5 громадянок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Використовуйте shift-клік щоб додати в чергу ще будинок для 4 будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Встановіть точку збору на ягоди після того як міські солдати завершать тренування." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Відправте одного солдата збирати каміння, відправте 2 інших зводити склад поблизу півнденних дерев." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Додайте до черги ще 5 громадянок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Накажіть громадянкам засіяти поле біля вашого ГЦ." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Ваш кавалерист напевно покінчив з курками до цього часу, ще є декілька кіз лівіше вашої бази." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Накажіть ще 2-3 громадянкам засіяти поле." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Додайте в чергу ще один будинок." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Кущі з ягодами закінчуються, відправте декількох громадянок обробляти поле, встановіть точку збору там." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Додайте до черги ще 5 громадянок, котрі повинні будуть збирати каміння." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Перемістіть лісорубів до дерев ближче до складу, щоб їм не довелося далеко ходити." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Впевніться що робітники з ягідних кущів задіяні у посіві поля , а не простоюють коли вони закінчаться." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Додайте в чергу ще один будинок для зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Додайте в чергу ще 5 громадянок. Ці будуть збирати їжу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Засійте ще одне поле, це знизить сумарне переміщення ваших громадянок. " #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Натренуйте більше стропальщиків, відправте їх збирати каміння. Натренуйте біля 5, вам може не вистачити ресурсів на загін зараз." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Додайте в чергу загін з 5 громадянок. Вони збиратимуть деревину." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Додайте в чергу загін списоносців." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Дослідіть технологію видобутку каміння на складі." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Додайте в чергу загін пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Заберіть 3 громадянок з деревини та 3 з каміння для тваринництва. Тренувати громадянок дешево з початку, але потім у грі краще для максимальної ефективності, якщо зможете, тренуйте більше міських солдатів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Пращники, яких ви вже натренували, мають збирати каміння тому що ви їх вже найняли." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Додайте в чергу загін списоносців для збору їжі." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Далі додайте загін пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Відправте декількох гірників з каміння на металеву шахту, готуйтеся до наступної епохи." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Розпочніть фазу досліджень 2." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Додайте в чергу декількох пращників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "Коли ви просунулися у дослідженнях, відправте одного міського солдата розпочати зведення казарми. Потім відправте решту громадянок, що не займаються їжею та зведенням будинків завершити її зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Додайте в чергу 5 громадянок для будівництва." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Додайте в чергу загін пращників збору деревини північному боці вашої бази." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Це кінець керівництва. Воно повинно надати вам гарні ідеї щодо швидкого створення хорошої економіки." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "З цього моменту ви можете використовувати в повній мірі всі тренувальні можливості. Продовжуйте відправляти юнітів для роботи на економіку, щоб розростатися швидше і швидше." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "З цього моменту ви маєте хорошу базу для розбудови армії та знищення супротивників." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "Запам’ятайте ключові моменти:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "- Не дозволяйте юнітам байдикувати. Shift клік корисний для встановлення точок збору та тренування загону." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "- Використовуйте всі ваші ресурси, накопичені ресурси це сміття, забагато ресурсів це сміття." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "- Використовуйте для конкретних завдань здібних саме для них юнітів, громадянки мають збирати їжу, кавалеристи - полювати, міські солдати - все інше." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "- Не бійтеся міняти юнітів з одного ресурсу на інший, дивіться пункт 2. Впевніться, що вони спочатку виклали свою попередню ношу." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "- Будуйте достатньо будинків, ваш ГЦ повинен бути зайнятий на скільки це можливо." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "- Громадянки дешеві, тому ви можете винайняти їх більше та зібрати більше ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "- НЕ захоплюйтеся останньою порадою. Коли на вас нападуть захищатися буде нікому." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Кожна мапа відрізняється, тому вам треба буде грати трохи по-іншому на кожній з них. Ця має схему багато ресурсної мапи." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Ласкаво просимо до підручника по \"0 A.D.\". З початку зробіть лівий клік по громадянці, потім правий клік по кущу з ягодами поблизу, щоб юніт почав збирати їжу. Громадянки збирають їжу швидше ніж інші юніти." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Виберіть міського солдата, зробіть правий клік на дереві біля Громадського центра, щоб почати збирати деревину. Міські солдати збирають деревину швидше ніж громадянки." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Виберіть будівлю Громадського Центра, та зробіть один shift-клік на іконці гопліта (2-й у рядку), щоб почати тренувати 5 гоплітів." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Виберіть двох байдикуючих громадянок та зведіть будинок поблизу, вибравши іконку будинку. Розмістіть будинок нажавши лівий клік на клаптику землі." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Виберіть щойно натренованих гоплітів та накажіть їм звести склад поруч з деревами що поблизу. Вони почнуть збирати деревину після того як завершать зведення." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Створіть загін з 5 застрільників нажавши shift-клік на іконці застрільника (3-й в рядку) в Громадському центрі." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Зведіть садибу на відкритому просторі поруч з Громадським Центром використовуючи байдикуючих будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "Коли садиба буде зведена, її будівельники автоматично розпочнуть збирати їжу поблизу. Виберіть будівельників та замість цього накажіть їм засіяти поле поруч із садибою." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "Будівельники що засівають поле тепер автоматично почнуть збирати їжу на цьому полі. Вибравши щойно створений загін застрільників накажіть їм звести ще один будинок поблизу." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "Натренуйте 5 гоплітів в Громадському центрі. Виберіть Громадський центр та зробіть правий клік на дерево поблизу. Юніти з Громадського центру тепер автоматично будуть збирати деревину." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "Накажіть байдикуючим застрільникам звести заставу на північно-східному кордоні вашої території. Це буде п’ята будівля селищної фази, котру вам треба побудувати, що дозволяє вам перейти до містечкової фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "Виберіть Громадський центр знову та перейдіть до міської фази нажавши на іконку \"ІІ\". Це дозволить зводити будівлі містечкової фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "Почніть тренувати 5 громадянок в Громадському центрі вкажіть їм точку здору на ферму (правий клік по ній)." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "Зведіть казарми поблизу. Як тільки буде досягнуто ліміт вашого населення, зводьте будинки використовуючи доступних будівельників." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "Підготуйтесь до нападу ворожого гравця. Натренуйте більше солдатів використовуючи казарми, та зберіть байдикуючих солдатів щоб побудувати захисну башту біля вашої застави." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "Зведіть кузню та дослідіть технологію тренування піхотинців (іконка меча), щоб покращити рубаючу атаку піхотинців." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Ворог наближається. Натренуйте більше солдатів відбити наступ." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "Ворожа атака захлинулася. Тепер зведіть ринок та храм, відправляючи юнітв збирати всі необхідні ресурси." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "Тепер вимоги до Міської фази були досягнуті, виберіть ваш Громадський центр та перейдіть до Міської фази." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "Тепер ви у міській фазі, зведіть фортецю поблизу та використайте її щоб побудувати 2 стінобитних тарана." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "Зупиніть всіх ваших солдатів що збирають ресурси та замість цього накажіть їм шукати маленькими групами ворожий Громадський Центр на мапі. Громадянки повинні продовжити збирання ресурсів." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "Ворожа база була помічена, відправте ваші облогові знаряддя та всіх солдатів що залишилися знищити її." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "Ворог був розгромлений, Слава Україні. Всі керівні завдання було виконано..." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s неможливо звести через невідому помилку" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s неможливо звести на нерозвіданій території" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s неможливо звести іншій будівлі або ресурсі" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s неможливо звести на неприпустимій місцевості" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "власній" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "Вас не під'єднано" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "союзний" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "Союзник не під'єднано" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "нейтральній" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "ворожій" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s неможливо звести на %(territoryType)s території. Доступні території: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s може зводитися на березі" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метр" msgstr[1] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метрів" msgstr[2] "%(name)s занадто близько до %(category)s, має бути на відстані %(distance)s метрів" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метра" msgstr[1] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метрів" msgstr[2] "%(name)s задалеко від %(category)s, має бути ближче %(distance)s метрів" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "власні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "спільні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "нейтральні" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "ворожі" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Ви можете атакувати о %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Уже можете атакувати!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Останній гравець, що залишився переможе." #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт будівель в %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт тренувань %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s ліміт %(limit)s досягнуто" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, та %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Не вистачає ресурсів - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, та %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, та %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, та %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "Черга виробництва заповнена." #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Немає вільного місця, щоб готувати натреновані підрозділи" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Ви повинні вибрати будівлю для тренування юнітів." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Шахрайство - контролювати всі юніти)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Шахрайство - розкрити карту)" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Шахрайство - вдосконалити юніти)" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Неможливо вдосконалити, так як вимоги по відстані не виконані або місцевість важкодоступна." #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Неможливо вдосконалити об'єкт гарнізону." #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Запропонували атаку проти %(_player_)s." #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "Відсутні юніти, яких можна підкупити." #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Неможливо вивести юніт(и) з гарнізону" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Деякі юніт(и) не можуть повернутись до роботи" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Технологічні вимоги до будівлі не дотримані." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Гравець 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Гравець 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Гравець 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Гравець 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Гравець 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Гравець 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Гравець 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Як черепаха (0.1х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Повільно (0.25х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Неквапливо (0.5х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Спокійно (0.75х)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Нормально (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Швидко (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Дуже швидко (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Божевільно швидко (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Швидке перемотування (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Швидке перемотування (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Швидке перемотування (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Захопіть усі реліквії на карті і утримайте контроль над ними протягом певного часу, щоб перемогти." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "Захопити Реліквію" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Розгромити всіх супротивників." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Завоювання" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Знищіть всі ворожі будівлі для перемоги." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Завоювати будівлі" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Вбити усі ворожі підрозділи для перемоги." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Завоювати підрозділи" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Завдати поразки суперникам вбивши їхнього героя." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Царевбивство" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "Будьте першим, хто побудує або захопить диво та утримуйте його певний час задля перемоги" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Чудо" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Дуже мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Мало" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Посередньо" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Багато" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Дуже багато" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Битва на смерть" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Крихітна" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." -msgstr "" +msgstr "Карта цього розміру практично не містить місця навіть для базових ресурсів." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Маленька" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." -msgstr "" +msgstr "Малі карти підходять для матчів 1на1, тому що гравці можуть швидко дотягнутися до ворога, усе ще маючи місце для розширення." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Середня" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." -msgstr "" +msgstr "Карти середнього розміру забезпечують достатньо місця для двох гравців, але підходять для вісьмох гравців." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." -msgstr "" +msgstr "Це ідеальний розмір карти для гри на 4 чи 8 гравців, тому що є достатньо місця для розширення, а до сусідів можна швидко дістатись." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Велика" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." -msgstr "" +msgstr "Карта великого розміру рекомендується, коли більша частина карти покрита водою або неприступними горами." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Дуже велика" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." -msgstr "" +msgstr "Дуже великі карти не рекомендуються, оскільки дуже багато часу витрачається для досягнення ворога, і продуктивність гри може бути зменшена." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Гігантська" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Петра бот" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Петра - стандартний 0 A.D. бот ШІ. Будь ласка, повідомте про проблеми в Wildfire Games (див. посилання в головному меню).\n\nШІ має штраф/бонус на накопичення ресурсів (або рівня накопичення або прибутку від торгівлі) в діапазоні від -50% для Пісочниці до +60% на Дуже складному рівні (на середньому - 0%). Крім того, на рівні Пісочниця він не розширюється та не атакує." #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "Навчальний ШІ" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "Навчальний ШІ може використовуватися тільки в сценарії \"Вступне навчання\"." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,281 +1,282 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Андрій Бандура , 2017 +# Dmytro Ryl'kov , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" -"Last-Translator: Андрій Бандура , 2017\n" +"Last-Translator: Dmytro Ryl'kov , 2017\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." -msgstr "" +msgstr "Виберіть Громадський центр та клацніть правою кнопкою миші на полі." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." -msgstr "" +msgstr "Просто клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити одного юніта." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Клацніть на іконці із зображенням городянки." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Гравець 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,312 +1,356 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" "Esti tutorial va enseñar los fundamentos de cómo desendolcar la economía. Polo xeneral, entamarás con un centru cívicu y con delles unidaes na «etapa aldeana» y finalmente, l'oxetivu va ser desenvolver y estender l'imperiu, aportando davezu a la «etapa villa» y darréu a la «etapa urbana».\n" "\n" "Enantes d'escomenzar, yes a alternar ente'l mou pantalla completa y el mou ventanos usando Alt+Entrar. Tamién pues cambiar el nivel d'averamientu usando la rueda'l mur y la vista de cámara usando cualesquiera de les fleches del tecláu.\n" "Axusta'l ventanu'l xuegu como quieras.\n" " " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pa entamar, escueyi l'edificiu, el centru cívicu, calcando nél. En " "calcándolu apaez un círculu d'esbilla del color de la to civilización. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Agora qu'esbillasti'l centru cívicu, verás que remanez un panel de producción na esquina baxera derecha de la pantalla, que detalla les aiciones qu'almiten los edificios. Nel panel de producción, les aiciones disponibles nun tán cubiertes de dal color, pero los iconos cubiertos de gris o coloráu indiquen o que l'aición ta pesllada o que te falten recursos abondos pa executar esa aición. Amás, pues allugar el mur enriba de cualquier iconu p'amosar un conseyu con más detalles.\n" "La filera superior de botones contién retratos d'unidaes que puen llevantase nel edificiu, y les dos fileres baxeres amuesen teunoloxíes que puen desendolcase. Pasa'l mur enriba l'iconu «II». El conseyu dizmos que p'avanzar a la «etapa villa» hai que facer más construcciones y tener más recursos d'alimentos y de madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Hai efeutivamente dos tribes d'unidaes al emprimar el xuegu: les ciudadanes " "y los ciudadanos-soldáu. Les ciudadanes son unidaes puramente económiques; " "tienen poca vida, dal armadura, y poca o nenguna capacidá d'atacar. Los " "ciudadanos-soldáu son trabayadores por defeutu, pero en tiempos de crisis, " "puen valise d'un arma pa lluchar. Hai dos clases de ciudadanos-soldáu: la " -"infantería y la caballería. Les ciudadanes y los ciudadanos-soldáu " -"d'infantería puen recoyer cualquier recursu de la tierra, pero los " -"ciudadanos-soldáu de caballería namái son a recoyer carne de caza.\n" +"infantería y la caballería. Les ciudadanes y los ciudadanos-soldáu d'a pie " +"puen recoyer cualquier recursu de la tierra, pero los ciudadanos-soldáu " +"montaos namái son a recoyer carne de caza.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como norma xeneral, calcar col botón esquierdu esbilla y calcar col botón " "drechu nun ente escoyíu manda, (arrecoyer, construyir, lluchar, etc.). " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" -"Yá per agora, alimentos y madera son los recursos más importantes pa desendolcar la economía, asina que vamos entamar a recoyer alimentos. Les muyeres arrecueyen alimentos non cazaos más aína que los homes.\n" -"Hai trés moos principales d'escoyer a unidaes:\n" -"1) Caltén calcáu'l botón drechu del mur y fai un rectángulu d'esbilla qu'arrodia les unidaes que quieras escoyer.\n" -"2) Calca en dalguna d'elles y entós amiesta más unidaes a la esbilla calcando Shift y cada unidá adicional (o tamién per mediu del rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" -"3) Calca dos veces nuna unidá. Esto escoyerá cada unidá de la mesma clas como les unidaes especificaes nel ventanu visible. Calcar trés veces escoyerá toles unidaes de la mesma clas a lo llargo del mapa.\n" -"Yes a calcar en cualquier espaciu vacíu del mapa pa reafitar la esbilla. Intenta caún d'esto métodos enantes de mandar a toles ciudadanes a recoyer les uves de surdeste del centru cívicu calcando col botón drechu nes uves cuando tengas toles ciudadanes esbillaes." +"Los alimentos y la madera son yá los recursos más importantes pa desendolcar la economía, asina que vamos entamar a recoyer alimentos. Les muyeres arrecueyen alimentos non cazaos más aína que los homes.\n" +"Hai principalmente trés moos d'escoyer unidaes:\n" +"1) Caltener calcáu'l botón drechu del mur y facer un rectángulu d'esbilla alredor de les unidaes que quieras escoyer.\n" +"2) Calcar en dalguna d'elles y llueu amestar más unidaes a la esbilla calcando Mayús y cada unidá adicional (o tamién usando'l rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" +"3) Calcar dos vegaes nuna unidá. Esto escueye cada unidá de la mesma clas como les unidaes especificaes nel ventanu visible. Calcar trés vegaes escueye toles unidaes de la mesma clas a lo llargo del mapa.\n" +"Yes a calcar en cualquier espaciu baleru del mapa pa reafitar la esbilla. Prueba caún d'estos métodos enantes de mandar a toles ciudadanes a arrecoyer les uves al sureste del centru cívicu calcando col botón drechu nes uves cuando tengas toles ciudadanes esbillaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" -"Agora, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a los " -"ciudadanos-soldáu y mándalos recoyer madera calcando col botón derechu nel " -"árbol más cercanu." +"Agora bien, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a " +"los ciudadanos-soldáu y mándalos recoyer madera calcando col botón derechu " +"nel árbol más cercanu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los ciudadanos-soldáu de caballería son afechiscos pa caciar. Escueyi la " "caballería y mándalo caciar les pites al rodiu del centru cívicu de mou " "asemeyáu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" +"Toles unidaes tán yá recoyendo recursos. ¡Deberíemos llevantar más unidaes!\n" +"De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Afitar un puntu d'alcuentru nun edificiu capaz de llevantar unidaes da automáticamente una xera a la unidá acabante llevantase. Prestaríamos unviar les unidaes acabantes de llevantase a recoyer madera del arboláu al sur del centru cívicu. Pa faelo, escueyi'l centru cívicu calcando nelli y llueu fai clic col botón derechu nún de los árboles.\n" +"Una banderina al cabu de la llinia azul val pa indicar los puntos d'alcuentru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" +"Escueyi'l centru cívicu, entós alluga'l mur enriba un árbol y calca col " +"botón derechu cuando veas el punteru camudase nun iconu madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" +"Agora que'l puntu d'alcuentru ta afitáu, podemos producir más unidaes y fadrán la xera que-yos diemos automáticamente.\n" +"Como los ciudadanos-soldáu tienen más arremangu que les ciudadanes pa recoyer madera, escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de la segunda unidá, los hoplites (faciendo clic al calcar Mayús produz un llote de cinco unidaes). Pues tamién llevantar por separtao a les unidaes faciendo cilcs, pero llevantar cinco unidaes al empar lleva menos tiempu que llevantar cinco unidaes por separtao." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." -msgstr "" +msgstr "Nun escaezas faer clic al calcar Mayús pa producir delles unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." -msgstr "" +msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu HOPLITA." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" +"Vamos aguardar a que les unidaes se llevanten.\n" +"Al aguardar, dirix l'atención al panel enriba de la pantalla. Na parte arribera esquierda, verás los tos suministros actuales de recursos (alimentos, madera, piedra y metal). De la que los trabayadores devuelven recursos al centru cívicu (u otru depósitu), verás la cantidá del recursu correspondiente medrar. Ye perimportante alcordase d'esti conceutu: los recursos que s'arrecueyen han devolvese al depósitu pa cuntar, y siempre debes tentar d'amenorgar la distancia ente'l recursu y el depósitu más cercanu p'aumentar la eficacia de recoyida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" +"Les unidaes acabantes llevantase van automáticamente a los árboles y entamen a recoyer madera.\n" +"Pero darréu que lo tienen de devolver al centru cívicu pa depositalo, la so eficacia de recoyida sufre pola llonxanza. Pa igualo, podemos construyir un almacén, un depósitu de madera, piedra y metal, cerca de los árboles. Pa facelo, escueyi les cinco ciudadanos-soldáu qu'acabasti de llevantar y busca'l panel de construcción na parte baxera derecha, calca l'iconu del almacén, avera'l mur tolo posible a los árboles que quieras recoyer y fai clic nun llugar que valga pa construyir el depósitu.\n" +"Allugamientos que nun valen (o que tán torgaes) van presentar la vista preliminar del edificiu con una capa colorada. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" +"Los trabayadores escoyíos van entamar automáticamente a construyir " +"l'edificiu una vegada que pongas les bases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" +"Cuando fine la construcción, los constructores tornen automáticamente a recoyer madera.\n" +"Vamos llevantar delles trabayadores pa recoyer más alimentos. Escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de ciudadanes pa llevantar unes cinco." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu de CIUDADANES." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" +"Vamos aguardar a que se llevanten les unidaes.\n" +"Mentanto, paez qu'hai lleñadores d'abondo. Debemos quitar el puntu d'alcuentru del centru cívicu al arboláu. Pa ello, calca col botón drechu nel centru cívicu n'esbillándolu (y queda tacháu l'iconu la bandera qu'indicaba'l puntu d'alcuentru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" +"Les unidaes deben aína tar llistos.\n" +"Mentanto, dirix l'atención a la cifra de población nel panel superior. Ye'l quintu elementu dende la esquierda, detrás de los recursos. Convendríate vixilala. Indica la población actual (incluyendo los que tean llevantándose) y la capacidá de población, determinada polos edificios que construyisti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" +"Como vienes a algamar la capacidá de población, has aumentala construyendo dellos edificios nuevos si quies llevantar más unidaes. La construcción más barata p'aumentar la capacidá población ye la cada.\n" +"Agora que les unidaes tán llistes, vamos construyir dos cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" +"Escueyi dos de les ciudadanes qu'acabasti de llevantar y mándales construyir estes cases nel espaciu balero al oriente del centru cívicu. Pa faelo, n'esbillando les ciudadanes, calca nel iconu de la casa nel panel baxeru esquierdu y al calcar Mayús fai clic na posición del mapa u quieras construyir la primer casa, y darréu calca Mayús y fai clic na posición de la segunda casa (al dar órdenes, calca Mayús al empar de facer clic pa poner la orde na cola y les unidaes executarán automáticamente a la próxima orde de la cola cuando acaben la so xera). Calca Colar pa facer que'l punteru de casa desapaeza, y ansina nun construyir cases a lo llargo'l mapa.\n" +"Avisu: pa esbillar namás dos ciudadanes, calca na primera y entós, calcando Mayús, fai clic na segunda p'amestala a la esbilla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" +"Pueque te decatares de que les bayes escosen. Vamos precisar d'una fonte d'alimentos que dure más tiempu. Los campos producen alimentos infinitos, pero lleva más tiempu collechalos que la fruta.\n" +"Pero p'amenorgar la distancia ente la quintana y el so depósitu, vamos empezar por construyir una casería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" +"Escueyi les trés ciudadanes que resten y mándales construyir una casería metanes de la gran fastera abierta al occidente del centru cívicu.\n" +"Vamos precisar d'un cachu apreciable d'espaciu alredor de la casería pa construyir quintanes. Amás, podemos ver cabres pel llau occidental pa siguir ameyorando la eficacia de recoyida d'alimentos, casu que decidamos cazales.\n" +"Si tentes d'escoyer les trés ciudadanes quedes con un rectángulu d'esbilla, ye muncho probable qu'una recoyedora adicional tea incluyida nel rectángulu d'esbilla. Pa torgalo, caltén calcáu'l tecláu «i» al garrar: namás escueye les unidaes quedes. Si al escoyer esbilles la caballería que yá pue tar quedo, yes a quitalo calcando'l tecláu control al faer clic nel retratu correspondiente nel panel d'esbilla que ta embaxo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" +"Cuando fine la construcción de la casería, les constructores guetarán automáticamente alimentos, y nesti casu, procurarán les cabres cercanes.\n" +"Pero les constructores de la casa solo buscarán construyir daqué ál y, si nun atopen un res, volveránse quedes. Vamos aguardar a que construyan les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"Cuando dambes cases queden construyíes, esbilla les dos ciudadanes y " +"mándales construyir un campu metanes xunto a la casería, que ye un depósitu " +"pa toa triba d'alimentos. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" +"Cuando'l campu tea construyíu, les constructores van entamar automáticamente a acollechalu.\n" +"La unidá montada habrá yá matao toles pites. Escuéyila y calca col botón derechu nuna de les cabres al occidente pa entamar a cazales p'alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" +"Un campu ye a tener hasta cinco granxeros trabayándolu. P'amestar más " +"recoyedores, escueyi'l centru cívicu ya afita un puntu d'alcuentru nun campu" +" calcándolu col botón derechu. Mentanto que nun finare la construcción del " +"campu, los trabayadores nuevos que s'unvien al puntu d'alcuentru aidarán a " +"construyilu, inda que lu coyerán cuando construyíu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l centru cívicu y calca col botón derechu nel campu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" +"Agora calca trés vagaes nel iconu de muyeres nel panel baxeru derechu pa " +"llevantar trés llabradores más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "" +"Fai un clic cenciellu col botón esquierdu pa producir una única unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "Calca nel iconu de CIUDADANES" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" -msgstr "" +msgstr "Entamando'l percorríu la economía" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19868) @@ -1,2814 +1,2814 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Aldicek , 2014 # Alex Mayr , 2015 # Wuzzy , 2016-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # David Lucks, 2015 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # Jakob Gahde , 2014 # ... ... , 2017 # jonnius , 2014 # santa41116, 2014 # leper , 2014-2016 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # mathias.n.graf , 2013 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014,2016 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # Tim, 2015 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2014-2017 # Xeramon , 2014 # xtother90, 2013 # YSelfTool , 2017 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:57+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Athener" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Die Metallabbaurate wird in jeder Phase um +10% erhöht." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Silbereulen" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Durch die Minen von Laureion in Attika hatten die Athener Zugriff auf Unmengen von Silber, welches sie zur Prägung ihrer bekannten und hochwertigen Münzen, der Athenischen Eule, verwendeten." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Der Bau eines Theatrons erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisierung" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren erfolgreich in der Hellenisierung von verschiedenen eingeborenen Völkern. Während des Hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Schiffe werden 25% schneller gebaut." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Kurz nach den großen Seeschlachten bei Salamis und Mykale, schlossen die griechischen Stadtstaaten 478 v.Chr. den sogenannten Attischen Seebund, dessen Aufgabe es war, die Perser aus der Ägäis zu vertreiben. Die verbündeten Staaten stellten Schiffe und Geld zur Verfügung, während Athen seine komplette Flotte anbot." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thukydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulos" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) ausbilden." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformen des Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Steinmauern können in neutralem Gebiet errichtet werden. Die Bauzeit von Mauern wird um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Lange Mauern" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter der Schirmherrschaft des gerissenen Themistokles gebaut und erstreckten sich über 6 km von der Stadt bis zum Hafen von Piräus. Dies sicherte die Versorgung der Stadt über das Meer und verhinderte, dass Feinde die Stadt bei einer Belagerung aushungerten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Der Spieler erhält die Möglichkeit, seine Speerträger die Phalanx-Formation einnehmen zu lassen, die höheren Schaden und stärkere Rüstung bietet." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismus" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Die klassische Phalanxformation wurde etwa im 8. Jahrhundert vor Christus entwickelt. Sie war acht Mann tief und bis zu 800 Mann breit. Die Männer überlappten ihre Schilde, sodass sich ein eindrucksvoller Schildwall gespickt mit zweieinhalb Meter langen Speeren ergab." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Der General, der die Athener davon überzeugte, die gesamten Einnahmen der Silberminen in eine 200 Trieren zählende Kriegsmarine zu investieren. Als Schlüsselfigur der Perserkriege kommandierte er die siegreiche athenische Marine in der entscheidenden Schlacht von Salamis im Jahr 479 v.Chr. Später verfolgte er eine aktive Politik gegen die Perser in der Ägäis, womit er den Grundstein für die spätere Macht Athens legte. Trotzdem wurde er im Endeffekt von den Athenern verbannt und musste sich in den Schutz der Perser flüchten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Perikles war der führende athenische Politiker im 5. Jh. v. Chr." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Ein hellenisches Volk vom Stamm der Ionier." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Der Hellenisierungs-Zivilisationsbonus. Ein Theatron erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Griechische Theater waren Orte, an denen die unsterblichen Tragödien von Aischylos, Sophokles und weiterer talentierter Dramatiker zur Erbauung des Volkes aufgeführt wurden. Sie waren entscheidend für die Bereicherung der hellenischen Kultur." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche zugehörige Technologien." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Das Gymnasion war ein wesentlicher Ort in hellenischen Städten, wo körperliche und geistige Übungen durchgeführt und soziale Kontakte geknüpft wurden." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Bilde Helden aus und erforsche spezielle Technologien für sie." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Das Prytaneion ist der Versammlungsplatz der Stadtältesten um zu speisen und rasche Entscheidungen zu treffen." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Als Wiege der westlichen Zivilisation und als Geburtsort der Demokratie war Athen ein berühmtes Zentrum für Kunst, Wissenschaft und Philosophie. Die Athener waren aber auch schlagkräftige Krieger, besonders zur See. Auf dem Höhepunkt seiner Macht dominierte Athen große Teile der hellenischen Welt für etliche Jahrzehnte." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britonen" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Viehhaltung und Ackerbau bringen mehr Nahrung." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Steht für keltische Ackerbaumethoden." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druiden erhöhen die Angriffsgeschwindigkeit naher Soldaten leicht." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Die keltische Religion und das Druidentum inspirierten ihre kriegerische Mentalität." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% Rohstoffkosten für alle verbündeten Heiler." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druiden" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Kelten wahrten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte für ihr Volk erzielte." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelinus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Verbesserte Angriffs- und Bewegungsgeschwindigkeit für Nahkampfeinheiten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Die Britonen fingen an, Gesicht und Körper zu tätowieren oder blau zu bemalen. Dies wirkte in Schlachten abschreckend und angsteinflößend." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Verstärkt den Reichweitenbonus von Turmgarnisonen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "‚Großer Turm‘; Keltische Legenden strotzen vor Geschichten über massive, hohe Türme, die von den mächtigsten Königen errichtet wurden. Einige Ruinen sehr großer Türme wurden gefunden." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caratacus ist die römische Form von Karatakos, seinem richtigen Namen, welcher auf seine vielen Münzen geprägt war. Unter diesem Namen ist er als großer Verteidiger gegen die römische Invasion 43 n.Chr. noch heute bekannt. Als Sohn von König Cunobelinus aus dem Stamm der Catuvellanuen kämpfte er neun Jahre mit wenig Erfolg gegen die Römer, floh aber letzten Endes zu den Stämmen in Wales, wo er entscheidend geschlagen wurde. Zum Schluss wandte er sich nach Nordbritanien, wo er an die Römer ausgeliefert wurde. Nach Rom gebracht, lebte Karatakos bei Kaiser Claudius und starb in Italien. Aus Überlieferungen geht hervor, dass er zum christlichen Glauben übergetreten sei, nachdem seine Frau dies auch Tat, aber diese Behauptungen sind nicht gesichert. Bemerkenswerter ist die Tatsache, dass er leben durfte nachdem er von Rom gefangen wurde. Grundsätzlich wurden solche Leute in öffentlichen Inszenierungen hingerichtet. Karatakos wurde auf eigenen Wunsch vor den Kaiser und den Senat gebracht, um sich zu erklären. Was gesagt wurde ist nicht genau bekannt, jedoch sagt Tacitus, dass es eine geniale Rede gewesen sei...." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (vielleicht besser bekannt in der lateinischen Form Cunobelin) war ein mächtiger Herrscher der Catuvellauni. Er wurde von den Römern als der König der Britonen bezeichnet. Sein Herrschaftsbereich lag im Bereich der Stadt Kamulodunon (auch bekannt als Camulodunum), dem heutigen Colchester. Roms Niederlage gegen die germanischen Stämme im Teutoburger Wald ermöglichte es Kunobelinos den mit Rom verbündeten Nachbarstamm der Trinovantes zu unterwerfen, die keine Hilfe von den Römern erhalten konnten. Kunobelinos' Treiben schien den Römern gleichgültig gewesen zu sein. Er durfte freien Handel mit ihnen betreiben, hatte gleichzeitig aber wenig Bedenken römische Verbündete zu unterwerfen und schickte sogar seinen jüngsten Sohn Adminius als Pflegekind zur Erziehung ins römische Gallien. Adminius schloß dadurch Freundschaften unter den Römern und erhielt schließlich von seinem Vater die Herrschaft über die Cantaci, die das Gebiet von Kent bewohnten. Dies war die Kernregion des römischen Einflusses und Handels in Britannien und Kunobelinos sah scharfsinnig voraus, dass die Freundschaft seines jüngsten Sohnes mit mächtigen römischen und gallo-römischen Politikern und Händlern für die Verwaltung der Region von Nutzen sein würde. Seine anderen Söhne hegten dagegen keine Liebe für die Römer. Als Kunobelinos an einer Krankheit starb, wurde er von seinem Sohn Togdumnos ersetzt, der zahlreiche römische Sympathisanten verhaftete, hinrichtete oder vertrieb. Darunter auch sein eigener Bruder Adminius und der abgesetzte König der Atrebates, Verica, die ihre Verbindungen ins Römische Reich nutzten, um Unterstützung bei der Wiedererlangung ihrer Herrschaft zu bekommen. Togdumnos starb im Kampf gegen die Römer, worauf ihm sein Bruder Karatakos folgte. Es ist eine Ironie der Geschichte, dass es Kunobelinos' dritter Sohn war, der die römische Vergeltungsmaßnahme initiierte. Kunobelinos war während seiner Herrschaft aber möglicherweise einer der größten britischen Könige. Er eroberte weite Teile des südlichen Großbritanniens (seine Münzen wurden bis in die Grenzbereiche des späteren Wales geprägt). Er begann seine Herrschaft über gerade einmal vier kleinere Stämme in einer Konföderation, die Catuvellauni, und wurde am Ende als König von Britannien gesehen. Seine Anerkennung war so groß, dass selbst Stämme aus Cambria seinen Söhnen gegen die Römer und ihre britischen Verbündeten zur Hilfe kamen, und Kunobelinos wurde von den Briten in nachrömischer Zeit als einer ihrer herausragendsten Helden verehrt; ein Eroberer und Einiger der kleinen Königreiche, etwas, das die Britonen oder Romano-Briten dieser Zeit bitter nötig hatten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus beschrieb, wie schwer es für eine Gruppe Fremder sei, mit einem Kelten zurechtzukommen, der seine Frau zur Hilfe rief. Sie sei stärker als er und ließe Schläge und Tritte auf die Angreifer mit einer Kraft hageln, die einem Katapult glich. Boudicca, die Königin der Icener, wird als sehr große und furchterregende Erscheinung beschrieben; ihre Stimme war sehr barsch und eine Mähne aus rotem Haar fiel über ihre Schultern. Sie trug eine bunte Tunika, über der ein dicker Umhang mit einer Brosche befestigt war. Anfangs war Boudicca zusammen mit ihrem Mann Prasutagus, dem König der Icener, mit Rom verbündet. Prasutagus war nach einem kurzen Aufstand ein wichtiger verbündeter Roms, der selbst von seinen ehemaligen Feinden, den jetzt mit ihm verbündeten Römern, wegen seines Weitblicks respektiert wurde. Ihm war es wie es die Tradition gebot erlaubt sein Königreich bis auf eine Ausnahme frei zu regieren. Als er spürte, dass er bald sterben würde, beschloss Prasutagus mit seiner Frau und seinen Untergebenen ein Testament; Seine Töchter sollten seine Herrschaft erben und, bis diese erwachsen waren, unter Boudiccas Vormundschaft stehen. Der Kaiser Roms sollte die Oberhoheit haben Steuern zu erheben und, falls nötig, militärische Unterstützung zu fordern. Annähernd die gleiche Situation wie unter seiner Herrschaft. Das Problem war, dass Rom keine weiblichen Erben anerkannte, und behauptete, dass nach Prasutagus' Tod nur der römische Kaiser einen gültigen Anspruch auf den icenischen Thron habe. Weiter bemerkte Rom, dass es eine reguläre römische Praxis war, dass ein abhängiges Königreich nur während des Lebens des ursprünglichen Königs frei war, so wie es in Galatien zutraf. Das Römische Reich annektierte das Königreich und begann sofort hohe Steuern erheben, mit der Begründung, dass Prasutagus in seiner Lebenszeit etliche Anleihen aufgenommen hatte, die nicht beglichen wurden. Boudiccas Beschwerden über diese Behandlung und die Ignoranz gegenüber dem letzten Willen ihres Mannes wurde mit Brutalität begegnet; römische Soldaten peitschten sie aus und missbrauchten ihre Töchter, die zu diesem Zeitpunkt nur Kinder waren. Boudicca und ihre Untertanen waren aufgebracht wegen der Schande, die ihrer Königin und deren Kinder angetan worden war. Während der römische Gouverneur von Britannien mit den Druiden in Cambria, dem heutigen Wales, beschäftigt war, sammelte Boudicca Gleichgesinnte von außerhalb des icenischen Stammes um sich. Die Icener waren nicht die einzigen, die mit der römischen Herrschaft unzufrieden waren. Boudicca und ihre Armee verwüsteten drei Städte, schlugen eine römische Legion in die Flucht und riefen Erinnerungen an Arminius wach, einen Germanen, der die Römer schon früher von seinem Land gejagt hatte und ihre eigenen Vorfahren, die Cäsar beinahe ein Jahrhundert früher davongejagt hatten. Boudicca wurde durch einen schweren taktischen Fehler in der Schlacht von Watling Street besiegt, in der viele ihrer Streitmacht abgeschlachtet wurden, da sie sich nicht zurückziehen konnten. Boudicca selbst flüchtete, tötete ihre Töchter und dann sich selbst, um weiterer Schande durch römische Hände zu entgehen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Die Kelten der Britischen Inseln." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Zwinger" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Die Briten waren dafür bekannt, Kriegshunde zu züchten." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Die Britonen waren die keltische Stämme auf den Britischen Inseln. Mit ihren Streitwagen, Langschwertkämpfern und starken Nahkampfsoldaten inszenierten sie furchterregende Aufstände gegen Rom, um ihre Bräuche und Interessen zu schützen. Außerdem bauten sie tausende einzigartige Gebäude wie Hillforts, Crannogs und Brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Karthager" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die dreifachen Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelte Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Dreifache Mauer" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Die Karthager bauten dreifache Stadtmauern. " #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Die Rohstoffkosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Elefanten (Kriegselefanten) oder Pferden (Kavallerie) reiten, werden pro eingefangenem Tier um 5% reduziert (dementsprechend)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Zusammenfassung" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Der iberischen Halbinsel nicht unähnlich, war Nordafrika als Pferdeland bekannt, in der Lage, jährlich bis zu 100.000 Reittiere zu produzieren. Außerdem war es Heimat des nordafrikanischen Waldelefanten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% Bonus auf den Handelsprofit für Internationale Routen von Verbündeten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Meisterhändler" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Die Phönizier und Karthager waren weithin bekannt als die größten handelnden Zivilisationen der antiken und klassischen Welt." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno der Älteste" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno der Große" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilkon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal der Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Sichtweite aller Händler und Schiffe um 25% erhöht." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Erkundung" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Verwaltungssitze, Tempel und Häuser -25% Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonisation" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." -msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barka und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v.Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege in Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategikern der Geschichte." +msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barkas und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v. Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege bei Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategen der Geschichte." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." -msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barka war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v.Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt." +msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barkas war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v. Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal war Hannibal Barkas ‚stürmischer junger Kavalleriekommandant‘ während des zweiten Punischen Krieges. Er kommandierte den Rechten Flügel der Armee in Cannae, und verhalf so den Karthagern zum Sieg, bei dem 30.000 bis 50.000 Römer umkamen. Außerdem trug er zu vielen weiteren Siegen bei Schlachten im Verlauf des zweiten Punischen Krieges bei. Nach der Schlacht von Cannae soll er gesagt haben: „Zu siegen weißt du, Hannibal, aber nicht den Sieg zu nutzen.“" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Marinehafen" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Baue die starken Kriegsschiffe der karthagischen Marine." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Das Gebäude basiert auf der mittleren Insel des inneren Hafens von Karthago, die gebaut wurde, um die karthagische Flotte in Karthago unterzubringen." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Wirb keltische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Die Kelten stellten wilde Söldner für karthagische Heere." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Italiotische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Wirb italische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Als Hannibal Italien überfiel und die Römer in einer Serie von Schlachten besiegte, revoltierten viele von Rom unterworfene italische Völker, einschließlich der italienischen Griechen und der mächtigen Samniten, und schlossen sich der karthagischen Sache an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Wirb iberische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Die Iberer waren bekannt also wilde Söldner, loyal gegenüber ihrem Zahlmeister." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." -msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v.Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden." +msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v. Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gallier" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% Forschungsdauer für Technologien von Verbündeten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidische Weisheit" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Gallier pflegten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte produzierte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Eine bestimmte Menge an Metall und Nahrung von jedem zerstörten oder eingenommenen Gebäude." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Wehe den Besiegten!" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Wehe den Besiegten! Der gallische Häuptling Brennus eroberte Rom (mit Ausnahme einer Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji mit einem Entsatzheer ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold. Als die Römer sich beschwerten, dass er falsche Gewichte benutzte, warf er sein Schwert zusätzlich in die Waagschale und äußerte jene berühmten Worte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Gallische Druiden bekommen einen schwachen Nahkampfangriff." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Karnuten" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." -msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig kämpften sie, und so waren sie verantwortlich dafür, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden." +msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig, kämpften sie, und so waren sie großteils dafür verantwortlich, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Wenn keltische Armeen auf den Gegner trafen, ging der keltische Anführer zur vordersten Linie und forderte den tapfersten der gegnerischen Krieger zu einem Zweikampf heraus. Die Geschichte, wie Marcus Claudius Marcellus bei Clastidium (222 v. Chr.) einen gallischen Heerführer tötete, ist ist für solche Begegnungen charakteristisch. Als er mit einem kleinen Heer vorstieß, traf Marcellus auf die vereinten Kräfte der Insubrier und der Gaesaten bei Clastidium. Die gallische Armee stürmte mit den gewohnten furchteinflößenden Schreien heran und ihr König, Viridomarus, steuerte auf Marcellus, den er nach seinen Rangabzeichen erkannte, zu, forderte ihn heraus und schwang seinen Speer. Viridomarus war eine herausragende Gestalt, nicht nur wegen seiner Größe, sondern auch wegen seines Schmuckes; Denn er war prangte vor hellen Farben und seine Rüstung schien in Gold und Silber. Diese Rüstung, dachte Marcellus, wäre ein passendes Opfer an die Götter. Er attackierte den Gallier, durchbohrte seinen hellen Brustpanzer und warf ihn zu Boden Es war eine leichte Aufgabe für ihn, Viridomarus zu töten und ihm seine Rüstung abzunehmen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus ist der Name, den die römischen Historiker dem berühmten Anführer der Gallier gaben, der Rom zur Zeit des Camillus eroberte. Nach Geoffrey von Monmouth, der die “Geschichte der Könige von Britannien” schrieb, fielen Brennus und sein Bruder Belinus in Gallien ein und plünderten Rom 390 v. Chr., und 'bewiesen' damit, dass Britonen Rom, die großartigste Zivilisation der Welt, erobert hatten, lange bevor Rom die Briten besiegten. Wir wissen aus vielen alten Quellen, die älter sind als Geoffrey, dass Rom tatsächlich geplündert wurde, aber im Jahre 387 v. Chr. und nicht 390, und dass der Raubzug von einem Mann namens Brennus geführt wurde, aber er und seine Horde waren gallische Senonen, keine Britonen. An dieser Episode können einige Merkmale von Geoffreys Editierverfahren gezeigt werden: er veränderte den historischen Brennus, erfand dessen Bruder Belinus, lieh eine gallische Invasion aus, ließ jedoch die Teile aus, in denen die Kelten schwach oder unklug schienen. Seine Technik ist sowohl additiv als auch subtraktiv. Wie die Geschichte des trojanischen Ursprungs, ist auch die Geschichte der Plünderung Roms keine reine Erfindung; es ist eine kreative Umgestaltung der verfügbaren Fakten, denen Details zugefügt wurden, wo es notwendig schien. Aufgrund ihrer historischen Verbindung werden Beli und Bran oft mit den Brüdern Belinus und Brennus (den Söhnen von Dunvallo Molmutius) durcheinandergebracht, die um 390 v. Chr. um die Macht im nördlichen Britannien stritten, und als Götter in alter keltischer Tradition betrachtet wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Gallisch: Ver-Rix Cingetos) war der Stammesfürst der Arverner in Gallien (heute Frankreich). Von 52 v. Chr. an führte er den Aufstand gegen die einfallenden Römer unter Julius Cäsar an. Seine Taten während der Revolte sind bis heute in Erinnerung. Vercingetorix wurde vermutlich 72 v. Chr. in der Nähe der Hauptstadt seines Stammes (Gergovia) geboren. Sein Vater war Celtillius und wir wissen nicht, wer seine Mutter war. Da er nur aus römischen Quellen bekannt ist, ist kaum etwas aus seiner Jugend bekannt, außer dass er vermutlich sowohl übermütig war als auch durch seine Taten zu etwas Ruhm gelangte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Die kontinentaleuropäischen Kelten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Die Kelten erfanden die ersten Drehmühlen für Mehl." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Die Gallier waren die keltischen Stämme in Kontinentaleuropa. Beherrscht durch die Priesterkaste der Druiden, hatten sie eine hochentwickelte Kultur mit fortgeschrittener Metallverarbeitung, Ackerbau, Handel und sogar Straßenbau. Mit schwerer Infanterie und Kavallerie widerstanden die gallischen Krieger tapfer Caesars Eroberungsfeldzug und Roms autoritärer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberer" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberer starten mit einer mächtigen, bereits errichteten Stadtmauer." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Auf der iberischen Halbinsel gibt es mit Ausnahme von Schwemmgebieten und Flusstälern überall reiche Vorkommen an Naturstein, welcher bei der Errichtung von Bauwerken jeglicher Art Verwendung fand." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Die Kosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Pferden reiten (Kavallerie), werden pro eingefangenen Tier um 5% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Wie Numidien in Nordafrika war die iberische Halbinsel als 'Pferdeland' bekannt und konnte jedes Jahr bis zu 100.000 neue Reittiere produzieren." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "-20% Bürgersoldatenplänklerkosten für Verbündete." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Die Iberer war lange Zeit dafür bekannt, ihre Soldaten anderen Nationen als Söldner bereitzustellen, um in deren Kriegen mitzukämpfen. Karthago ist das bekannteste Beispiel und es wurden auch Hinweise auf iberische Söldner in Aquitanien gefunden." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibilis" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Die getroffenen Ziele fangen Feuer und verlieren kontinuierlich Lebenspunkte, bis sie entweder geheilt oder repariert werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Iberische Stammeskrieger waren dafür bekannt, ihre Wurfspeere mit Grasbündeln zu umwickeln, sie in eine Art brennbares Pech zu tauchen und anzuzünden, kurz bevor sie sie warfen." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Metallkosten für Einheiten und Technologien um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Die Iberer waren bekannt dafür, die besten eisernen und stählernen Geräte und Waffen des gesamten Zeitalters herzustellen. Besonders bekannt war der ‚Toledostahl‘." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriathus war, wie Vercingetorix bei den Galliern, der berühmteste iberische Stammesfürst, der mindestens sieben Feldzüge gegen die Römer in der südlichen Hälfte der Halbinsel während der Zeit der lusitanischen Kriege von 147 bis 139 v. Chr. anführte. Er erschien als Überlebender eines heimtückischen Massakers an 9.000 Männern und dem Verkauf von 21.000 Alten, Frauen und Kindern der Lusitanier in die Sklaverei. Sie hatten einen Friedensvertrag mit den Römern unter Leitung von Servius Sulpicius Galba, Statthalter von Hispania ulterior, als 'endgültige Lösung' Lösung für das Lusitanierproblem unterschrieben. Viriathus stieg 151 v. Chr. aus ärmlichen Verhältnissen zum Kriegsfürst der Lusitanier auf. Er war intelligent und ein ausgezeichneter Taktiker, der niemals wirklich besiegt wurde (auch wenn er Verluste erlitt). Er erlag stattdessen einem weiteren Verrat, der von einem späteren römischen Befehlshaber, Q. Servilius Caepio, in Auftrag gegeben wurde, wo er von drei engen Kameraden ermordet wurde." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos war ein Häuptling des Belli Stamms, der östlich der Keltiberer siedelte (Numantines im Zentrum). Er führte die vereinigten Stämme der Zentralmeseta (zentrale Hochebene) und verbarg 20.000 Fuß- und 5.000 berittene Truppen entlang eines dicht bewaldeten Weges. Q. Fulvius Nobilior unterließ eine angemessene Aufklärung und führte seine Armee in eine lange Kolonne gestreckt in die Falle. Ca. 10.000 der 15.000 römischen Legionäre fielen dem massiven Hinterhalt zum Opfer, in den sie geraten waren. Das Datum war der 23. August 153 v.Chr., der Tag, an dem Rom das Fest zu Ehren des Gottes Vulcanus abhielt. Durch einen späteren Senatserlass wurde dieser Tag in der Folge als \"dies ater\", als \"finsterer Tag\", bekannt und Rom kämpfte nie wieder eine Schlacht am 23. August. Karos wurde nach der Schlacht während eines kleinen Kavalleriegefechts am selben Abend verwundet und starb kurz darauf, aber er hatte Rom eine der demütigendsten Niederlagen, die es je erlitten hatte, beigebracht." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibilis war König der Ilergerten, welche entlang des Ebro im Nordwesten der Iberischen Halbinsel wohnhaft waren. Während der Expansion der Barkiden war er ein Verbündeter der Karthager, die einen großen Teil des Südens und Westens Hispaniens kontrollierten. Nachdem die Römer die Stadt eroberten, in der die Karthager Teile von Indibilis Familie als Geiseln gehalten hatten und diese von Scipio Africanus daraufhin deutlich zuvorkommender behandelt wurden, wechselte Indibilis die Seiten. Doch diese Allianz hielt nicht lange, denn nachdem sie zusammen die Karthager 206 v. Chr. aus Hispanien vertrieben hatten, strebten Indibilis und ein weiterer Stammesfürst, Mandonius, nach größerer Unänhängigkeit. In der folgenden Rebellion wurden sie zwar in der Schlacht besiegt, doch starteten sie 205 v. Chr. eine zweite Rebellion, in der alle Stämme der Ilergeten vereint kämpften. Wieder verloren die zahlen- und waffenmäßig unterlegenen Ilergeten, wobei Indibilis sein Leben ließ, Mandonius gefangen und später hingerichtet wurde. Von diesem Zeitpunkt an bildeten die Ilergeten einen befriedeten Stamm unter römischer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Verteidigungsaura - Gibt allen iberischen Einheiten und Gebäuden innerhalb der Sichtweite des Monuments 10-15% zusätzlichen Angriff. Baulimit: Es können nur 5 pro Karte gebaut werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "‚Verehrtes Denkmal‘ Die Iberer waren ein religiöses Volk, das kleine Denkmäler für ihre diversen Götter baute. Diese Denkmäler wurden auch als Familiengruft genutzt." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." -msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache, mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten." +msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Makedonen" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Makedonische Einheiten haben +10% Angriff gegen Perser und Hellenen, aber -5% Angriff gegen Römer." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Hellenenbund" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Nach der Vereinigung Griechenlands versammelte Philipp II. alle großen Stadtstaaten, um den Korinthischen Bund zu gründen, mit Makedonien als Oberhaupt. Mit dieser panhellenischen Föderation plante er einen Feldzug, um Persien für vergangenes Unrecht zu bestrafen. Obwohl er noch vor Anfang der Invasion ermordet wurde, übernahm sein Sohn Alexander der Große die Macht und verwirklichte die Pläne seines Vaters." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." -msgstr "Fußtruppen mit Speeren können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen." +msgstr "Fußtruppen mit Spießen können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Basierend auf der thebanischen schiefen Schlachtordnung erwies sich die Syntagmaformation als unüberwindbares Hindernis für die Armeen Griechenlands und des Ostens." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren äußerst erfolgreich bei der Hellenisierung von fremden Völkern. Während des hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% Verkaufspreise auf dem Markt." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardisierte Währung" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Die Makedonen und Diadochen prägten Münzen von höchster Qualität. Auf ihren Münzen waren besonders oft die Diadochen selbst abgebildet, womit sie sich als rechtmäßige Erben von Alexander dem Großen zu legitimieren suchten." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexander der Große" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philip II." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philipp IV." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos I." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II. Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrios II. Aitolikos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philip V." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Jede weitere gebaute Kaserne bringt 5 kostenlose (zufällige) makedonische Militäreinheiten mit. Dies gilt auch für Kasernen verbündeter Spieler (sie bekommen für jede neu gebaute Kaserne 5 kostenlose Einheiten ihrer eigenen Kultur)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Militärreformen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Als Philipp II. den makedonischen Thron bestieg, begann er eine komplette Umstrukturierung des makedonischen Heeres. Seine Reformen schufen einen starken Kavallerieflügel in seiner Armee, der sich sowohl für ihn als auch die Eroberungen seines Sohnes als nützlich erweisen sollte." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Verbessere Hypaspistes Gardeinfanterie zu Silberschilden, mit besserem Angriff und Rüstung, aber auch höheren Kosten." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Königliches Geschenk" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "In Indien, nahe dem Ende seiner langen Anabasis, schenkte Alexander dem königlichen Hypaspistes-Korps Schilde aus Silber für ihren langen und tapferen Dienst in seiner Armee." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Verwaltungssitze verfügen über doppelte Gesundheit und die doppelte Standardanzahl an Pfeilen." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Hellenistische Metropolen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Als König von Makedonien (359-336 v.Chr.) führte er große finanzielle und militärische Reformen aus, um sein Königreich zur stärksten Kraft in der griechischen Welt zu machen. Er vergrößerte Makedonien, indem er den Großteil von Thrakien einnahm und die Griechen unterwarf. Er wurde in Aigai ermordet, als er einen Feldzug gegen Persien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philipp II. von Makedonien" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v.Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V.Chr.), bei Issos (333 v.Chr.) und Gaugamela (331 v.Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v.Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v.Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v.Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios I. Poliorketes" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Ein hellenistisches Königreich an der Grenze zu den griechischen Stadtstaaten." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Der Hellenistische Zivilisationsbonus. Ein Theatron zu bauen erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Bücherei" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Alle besonderen Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexander der Große gründete überall in seinem neuen Reich Bibliotheken. Diese wurden zu Zentren des Lernens für eine gänzlich neu geschaffene Kultur: die hellenistische Kultur." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Belagerungswerkstatt" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Baut und verbessert alle makedonischen Belagerungswaffen." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Die Makedonier waren Innovatoren im Bereich der Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Maurya-Inder haben einen Bevölkerungsbonus von +10% (z.B. eine Bevölkerungskapazität von 330 anstatt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "König der Könige." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Die Maurya-Inder haben Zugriff auf 4 Gardeeinheiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Kṣhatriya Kriegerkaste." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya oder Kashtriya bedeutet Krieger und ist eine der vier Kasten (Gesellschaftsordnung) des Hinduismus. Traditionell begründen die Kshatriya das Militär und die Führungselite des vedisch-hinduistischen Gesellschaftssystems, das in den Veden und dem Gesetzbuch des Manu beschrieben ist." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Verbündete Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Resourcen und Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka der Große schickte Botschafter westwärts um das Wissen um Buddha zu verbreiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka der Große" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devadharama" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Fange bis zu 5 Gaia-Elefanten und quartiere sie in den Elefantenställen ein, um bis zu 25% Bonus auf Kosten und Ausbildungszeit für Elefanten-Einheiten zu erlangen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Zusammentreiben von Elefanten" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Größere Reichweite und schnellere Ausbildung für Maurya-Infanterie Bogenschützen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Bogenschießtradition" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Indien war ein Land des Bogenschießens. Die Masse jeder indischen Armee bestand aus hochqualifizierten Bogenschützen, die mit Bambus-Langbögen bewaffnet waren." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Begründer des Maurya-Reiches." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Der letzte große Kaiser der Maurya-Dynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Großer Lehrer und Berater von Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Elefantenställe" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Bildet in der Stadtphase Elefantenbogenschützen und Arbeitselefanten aus, in der Großstadtphase kommen dann noch Gardekriegselefanten dazu." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ashoka-Säule" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Zufriedenheit: +10% Gesundheit und +10% Sammelrate von Ressourcen für alle Bürger und alliierten Bürger in seiner Reichweite. Kann überall außer in feindlichem Gebiet gebaut werden. Baulimit: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Das Maurya-Reich, 322 v.Chr. von Chandragupta Maurya gegründet, war das erste, das fast den ganzen indischen Subkontinent beherrschte, und eines der größten und am dichtesten besiedelten Reiche der Antike. Seine Armee umfasste Bogenschützen, die Bambus-Bögen mit großer Reichweite benutzten, wilde weibliche Krieger, Streitwagen und tausende gepanzerte Kriegselefanten. Seine Philosophen, insbesondere der beühmte Acharya Chanakya, schufen Werke zu zahlreichen Themenbereichen wie Wirtschaft, Religion, Diplomatie, der Kriegskunst und dem verantwortungsbewussten Regieren. Unter der Herrschaft Ashokas des Großen erlebte das Reich 40 Jahre Frieden, Harmonie und Wohlstand." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perser" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Die Ausbildungskosten von kamel- (Händler) bzw. pferdberittenen (Kavallerie) Einheiten sinken pro eingefangenem Kamel/Pferd um 5%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Fange Kamele und Pferde ein" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Auch wenn die Perser Kamele nur selten einsetzten, so ging ihre Verwendung immer mit großen Erfolgen einher (am deutlichsten in der Schlacht von Sardes, 546 v. Chr.). Die baktrische Satrapie war ein reicher Quell an 'zwei-höckrigen' Kamelen, während Nordarabien 'ein-höckrige' Kamele beisteuerte." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Perser haben einen Bonus von +10% auf die Bevölkerungskapazität (d.h. 330 statt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Großkönigliche Musterung" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, in Kriegszeiten eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie - mit Ausnahme der Eliteregimenter - keine stehende professionelle Streitmacht." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Höheres Einkommen (+15%) von Handelsrouten über Land für Händler von Verbündeten." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Königliche Straße" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Die Münzprägung wurde von den Lydiern im 7. Jahrhundert v.Chr. erfunden, war aber bis zur Persischen Periode nicht sehr gebräuchlich. Darius der Große vereinheitlichte das gemünzte Geld und seine Goldmünzen (genannt Dareikos) wurden nicht nur in seinem Reich genutzt, sondern auch bis nach Mitteleuropa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyses II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Hšayāŗšā I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxerxes I. Makrocheir" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxes III. Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Hšayāŗšā II." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Marinehandwerk" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, führte aber auch selbst diverse Marineaktivitäten durch. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte ausgeschickt, um den Indus zu erkunden. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mehr Trefferpunkte für alle Gebäude, aber dementsprechend auch längere Bauzeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Persische Architektur" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Die Perser bauten eine 2700 Kilometer lange Königliche Schnellstraße von Sardes nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten das großartige Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und baute die alte Elamische Hauptstadt Susa fast komplett neu." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Reduziert die Ausbildungszeit von Anusiyagardeinfanterie um die Hälfte." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Unsterbliche" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Kavallerie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisaeanische Kriegspferde" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisean-Pferde erhöht Gesundheit für persische Kavallerie." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Kyros der Große (regierte 559-530 v. Chr.), der Sohn einer medischen Prinzessin und dem Regenten von Anschan, mit Recht \"Vater des Reiches\" genannt, eroberte Medien, Lydien, Babylonien und Baktrien, womit er das persische Reich begründete. Er war bekannt als wohlwollender Eroberer. (Altpersisch - Kurush). Er war technisch gesehen der zweite Regent der Perser mit diesem Namen, und so erscheint er als Kurush II. auf seinen Dokumenten und Münzen. Kurush I. war sein Großvater." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dareios (regierte 522-486 v. Chr.), der Sohn des Vishtaspa (Hystaspes), der Satrap von Parthien und Hyrkanien; Als großer Verwalter und annehmbarer General führte er die Teilung des Reiches in Satrapien ein und eroberte Nordwest-Indien, Thrakien und Makedonien. Er wurde der \"Händler des Reiches\" genannt." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (regierte 485-465 v.Chr.), der Sohn von Darius dem Großen und Atossa, Tochter von Kyros dem Großen. Xerxes war ein fähiger Anführer, der auch Choresmien unter die Herrschaft des eigenen Imperiums brachte. Neben seiner fehlgeschlagenen Invasion von Griechenland, war er bekannt für seinen großen Bauprojekte, besonders in Persepolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Ställe" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Trainiere Kavalleriebürgersoldaten." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Die besten Soldaten des Persischen Imperiums waren östliche Reiter." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Bilde Helden und persische Unsterbliche aus. Gewährt einen langsamen Zugewinn aller Ressourcen als Tribut der Satrapien." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Der Ausdruck Apadana bezeichnet einen großen, säulengesäumten Palast in Persien. Der bekannteste und bei weitem größte war die große Apadana in Persepolis. Der als die zentrale Audienzhalle des Reiches fungierende Palast ist für die Reliefs der Tributträger, wie auch der Armee und der Unsterblichen, berühmt." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Das Persische Imperium war, als es von der Dynastie der Achaemeniden regiert wurde, eines der größten Imperien der Antike, das sich am Höhepunkt seiner Macht vom Industal im Osten bis Ostgriechenland im Westen erstreckte. Die Perser waren Pioniere in der Reichsbildung der antiken Welt, sie schufen erfolgreich eine einheitliche Regierung über verschiedene Völker mit unterschiedlichen Bräuchen, Gesetzen, Religionen und Sprachen, und bauten eine internationale Armee auf, mit Aufgeboten aus jeder dieser Nationen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemäer" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Die Ptolemäer erhalten das Söldnerlager, eine Kaserne, die im neutralen Bereich erbaut wird und Söldner ausbildet." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Söldnerarmee" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Die ptolemaiischen Ägypter können 3 zusätzliche Landwirtschaftstechnologien erforschen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Nildelta" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Erlaubt das Einfangen von Gaia-Elefanten und -Kamelen, um deren Ausbildungskosten zu senken." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Alle Verbündeten bekommen automatisch einen langsamen stetigen Zufluss an Nahrung." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Ägypten war ein so großer Nettoexporteur von Getreide, dass sich große Städte wie Athen, Antiochia am Orontes und Rom auf ägyptisches Getreide verließen, um ihre Massen zu ernähren." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios I. Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philadelphos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios der Sohn" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexander I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenike Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenike IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoë IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoë II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Reichweite der Heldenaura um 50% erhöht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Pharaonenkult." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Die makedonisch-griechischen Herrscher der ptolemäischen Dynastie wahrten viele altägyptische Traditionen, um die lokale Bevölkerung zu beruhigen und sich bei der mächtigen Priesterklasse des Landes beliebt zu machen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Die ptolemäischen Ägypter bekommen 3 landwirtschaftliche Technologien zusätzlich über der maximalen Zahl der landwirtschaftlichen Technologien, die einer Fraktion normalerweise zur Verfügung steht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Das Nildelta hatte einen fruchtbaren Boden für die Landwirtschaft wegen der saisonalen Fluten des Nils, die über Jahrhunderte hinweg nährstoffreichen Schlamm über die Landschaft verteilt haben." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemäische Ägypter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Die Herrschaft der großen griechisch-makedonischen Dynastie über das Alte Ägypten." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Baulimit: 1. Alle besonderen Technologien und einige reguläre Stadtphasen-Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Muss auf neutralem Boden errichtet werden. Hat keinen Effekt auf den Radius von Territorien. Bildet alle 'Söldner'-Einheiten aus." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Wenn er an der Küste errichtet wird, entfernt er den Nebel des Krieges über dem Wasser, womit alle Küstenlinien sichtbar werden. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Die Ptolemäische Dynastie in Ägypten baute den prächtigen Leuchtturm von Alexandria nahe der Einfahrt zum Hafen dieser Stadt am Nildelta. Dieses Bauwerk konnte über viele Kilometer auf dem Meer gesehen werden und war eines der Sieben Weltwunder." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Die ptolemäische Dynastie war eine mazedonisch-griechische Königsfamilie, die das ptolemäische Reich in Ägypten während der hellenistischen Epoche regierte. Ihre Herrschaft überdauerte 275 Jahre, von 305 v. Chr. bis 30 v. Chr. Sie waren die letzte Dynastie des Alten Ägyptens." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Römer" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Römische Legionäre können eine Schildkrötenformation einnehmen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Schildkrötenformation" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Die Römer benutzten die Schildkrötenformation (auch Testudo) meistens zur Verteidigung: Legionäre formten hohle Quadrate mit zwölf Kämpfern auf jeder Seite, die so eng zusammen standen, dass sich ihre Schilde wie Fischschuppen überlappten." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Jeder römische Bürgersoldat, der auf römischem Territorium kämpft erhält vorübergehend einen Bonus von +10% auf Rüstung." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Bürgerschaft" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Die Römische Bürgerschaft wurde in der Antike hoch geschätzt. Römischen Bürgern wurden grundlegende Rechte und Privilegien geboten, die anderen, unterworfenen Völkern vorenthalten wurden. Man sagte, einem Römer zu schaden sei so wie Rom selbst zu schaden und das würde die gesamte Macht Roms gegen den Täter aufbringen." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% Ausbildungszeit für verbündete Infanterie." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Viele römische Soldaten wurden in den Dienst eingezogen. Obwohl Freiwillige vorgezogen wurden, hatte der römische Staat jedes Jahr einen Wehrdienst vorgeschrieben. Während eines Notfalls wurde er ausgeweitet und die Verpflichtungen erhöht. Die Wichtigkeit des Wehrdienstes im republikanischen Rom was so groß, dass sie eine Vorbedingung für eine politische Karriere war." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Iunius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Unter großem Kostenaufwand können römische Helden feindliche Einheiten bekehren." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Teile und herrsche' war das Motto der Außenpolitik des Römischen Reiches. Die Römer brachten Feinde oder auch neutrale Parteien auf ihre Seite, indem sie ihnen gewisse Privilegien zugestanden. Nach kurzer Zeit waren jedoch sowohl Freund als auch Feind unterworfen." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Sechs Monate lang Diktator im Zweiten Punischen Krieg. Anstatt den mächtigen Hannibal anzugreifen, begann er einen sehr effektiven Zermürbungskrieg gegen ihn." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Ein Soldat im ersten Krieg gegen Karthago, ein Held im Zweiten Punischen Krieg und Sieger über die Gallier bei der Schlacht von Clastidium. Plutarch beschreibt ihn als einen Mann des Krieges mit starkem Körper und Durchhaltevermögen sowie einem eisernen Willen zum Weiterkämpfen. Als General war er außerordentlich fähig und galt neben Scipio Africanus und Claudius Nero als der erfolgreichste römische General des gesamten Zweiten Punischen Krieges. Neben seinen militärischen Erfolgen war Marcellus Anhänger der griechischen Kunst und Kultur, die er in Rom sehr enthusiastisch vertrat. Er fand den Tod, als seine Männer nahe der Stadt Venusia in einen Hinterhalt gerieten. Im Andenken an den Respekt, den viele Menschen vor ihm hatten, bekam Marcellus den Titel 'Schwert von Rom'." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Er war der erste wirklich erfolgreiche römische General gegen die Karthager. Seine Feldzüge in Spanien und Afrika trugen dazu bei, Karthago während des zweiten punischen Krieges zu besiegen. Er besiegte Hannibal in der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Verschanztes Lager" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Bildet Bürgersoldaten auf neutralem oder feindlichem Territorium aus." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Manchmal war es ein kurzfristiges Lager an Strecken, auf denen Truppenbewegungen stattfinden, manchmal auch ein Verteidigungs- oder Angriffsbauwerk (bei Belagerungen). Innerhalb des Haupttores (Porta Praetoria), das entweder nach Osten oder zum Feind ausgerichtet war, waren die Zelte der ersten Zenturie oder Kohorte aufgeschlagen, und die Dracostandarten (Abzeichen der Kohorten) und andere Flaggen befanden sich dort. Das Hintertor (Porta Decumana) liegt genau gegenüber dem Haupttor im rückwärtigen Teil des Lagers, durch das Soldaten zum für Bestrafung oder Exekution bestimmten Platz gebracht werden. Das Lager ist von einem Torfwall und, wenn möglich, von einem Wassergraben für zusätzlichen Schutz umgeben. Viele Städte waren anfangs größere Militärlager, die sich zu komplexeren Städten entwickelten." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Kann auf neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden um feindliche Städte einzukesseln." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Torfwälle, die während Belagerungen von Legionären errichtet wurden." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Die Römer kontrollierten eines der größten Reiche der Antike, das sich in seiner Blütezeit von Südschottland bis zur Sahara erstreckte und von etwa 60 bis 80 Millionen Menschen bevölkert wurde, zur damaligen Zeit ein Viertel der Weltbevölkerung. Rom blieb auch fast 800 Jahre lang eine der stärksten Nationen der Erde. Die Römer waren die besten Architekten der antiken Welt, zeichneten sich durch ihre Belagerungstaktik aus und hatten eine erlesene Infanterie und Marine." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Dies schaltet das seleukidische Erweiterungsgebäude frei, die Kleruchie oder Militärkolonie, ähnlich dem Verwaltungssitz der anderen Völker. Sie ist schwächer und hat einen kleineren Einflussbereich, ist dafür aber billiger und schneller zu bauen." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Kleruchien" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Wähle zwischen traditionellen Armee- und reformierten Armee-Technologien, die verschiedene Gardisten freischalten." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Die Kriegsführung der Seleukiden und deren Nachfolger entwickelte sich im Laufe des 3. und 2. Jahrhunderts. Kontakt mit expandierenden Ostvölkern, wie den Parthern, und andauernde Revolten periphärer Satrapien, wie Baktrien, zwangen die Seleukiden zu militärischen Reformen und Änderungen ihrer Kampftaktik, speziell im Kavalleriezweig. Der Krieg mit den Römern im Westen und Überfälle der Galater zwangen die Seleukiden auch, ihre Fußtruppen zu reformieren, um sie flexibler zu machen." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Verbündete Verwaltungssitze sind 20% billiger." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Der politische Kern des seleukidischen Reiches bestand aus 4 \"Schwester\"-Städten: Antiochien (die Hauptstadt), Seleukia Pieria, Apamea und Laodikeia." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleukos I. Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II. Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III. Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochos III. der Große" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV. Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochos IV. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrios I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII. Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II. Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V. Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII. Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX. Kyzikenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrios III. Eukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philipp I. Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukus VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philipp II. Philorhomaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Traditionelle Armee schaltet Silberschilde und Sichelstreitwägen frei, reformierte Armee schaltet romanisierte schwere Schwertkämpfer und Kataphrakten frei." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Eine einmalige Anschaffung von 20 indischen Kriegselefanten aus dem Maurya-Reich." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Ehe-Allianz" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleukos I. Nikator überfiel 305 v. Chr. die Punjab-Region in Indien und stand Chandragupta Maurya (Sandrokottos), dem Gründer des Mauryareiches gegenüber. Es wird berichtet, dass Chandragupta eine Armee von 600.000 Mann und 9.000 Kriegselefanten ins Feld führte (Plinius der Ältere, Historia naturalis VI, 22.4). Seleukos blieb erfolglos und um Frieden zwischen den beiden Großmächten herzustellen und zu besiegeln, verheiratete er seine Tochter mit Chandragupta. Im Gegenzug schenkte Chandragupta Seleukos einen Trupp von 500 Kriegselefanten, die ein entscheidender Aktivposten für Seleukos waren, als er den Rest von Alexanders Nachfolgern bekämpfte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisaia-Pferde erhöht die Gesundheit der seleukidischen Kavallerie." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Immer auf der Lauer auf benachbarte Länder, stark bei der Armee und überzeugend im Konzil, eroberte er (Seleukos) Mesopotamien, Armenien, das \"seleukidische\" Kappadokien, Persis, Parthien, Baktrien, Arabien, Tabaristan, Sogdien, Arachosien, Hyrkanien und andere angrenzende Völker, die von Alexander unterjocht worden waren, bis hin zum Indus, so dass die Grenzen seines Reiches die weitesten in Asien waren nach denen von Alexander. Die ganze Region von Phrygien bis zum Indus war Eigentum von Seleukos. - Appianus, \"Die syrischen Kriege\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochus erbte zu Beginn seiner Herrschaft ein krisengebeuteltes Königreich. Vom Rand des Unterganges schaffte er es, das Reich, das Seleukos I. so schwer begründet hatte, wieder zusammenzuschweißen. Die rebellierenden östlichen Satrapien von Baktrien und Parthien wurden gefügig gemacht, was kurzfristig die Ostgrenzen sicherte. Dann wandte er seine Aufmerksamkeit Griechenland zu, in einem Versuch, die Träume seines Vaters zu erfüllen, indem er dort unter dem Banner der Befreiung einmarschierte. Der Achaiische Bund und das Königreich Pergamon verbündeten sich mit Rom, um ihn in der Schlacht von Magnesia zu besiegen, womit der Traum, Alexanders Reich wieder zu vereinen, endgültig begraben war." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochus IV. Epiphanes war der Sohn von Antiochus III. dem Großen und Bruder des Seleukos IV. Philopator. Ursprünglich hieß er Mithridates, aber er nahm den Namen Antiochus entweder bei seiner Thronbesteigung oder nach dem Tode seines älteren Bruders Antiochus an. Bemerkenswerte Ereignisse während seiner Regierungszeit war die Beinahe-Eroberung von Ägypten (zweimal), die durch die Gefahr einer römischen Intervention aufgehalten wurde, und die beginnende jüdische Revolte der Makkabäer. Er starb an einer plötzlichen Krankheit, während er eine parthische Invasion aus dem Osten abwehrte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den östlichen Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Bildet alle berittenen Einheiten außer der berittenen Bürgermiliz aus." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Militärkolonie" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und generiert ein kleineres Territorium, aber es ist billiger und wird schneller gebaut." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den größten Teil von Alexanders ehemaligem Reich reagierte." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Spartaner" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Spartaner können die mächtige Phalanxformation benutzen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Die Spartaner waren unbestrittene Meister der Kriegsführung mit Phalanxtaktiken. Die Spartaner waren wegen ihrer Disziplin so gefürchtet , dass feindliche Armeen mitunter auseinander fielen und davonliefen, bevor auch nur ein einziger Schild auf einen anderen stieß. 'Othismos‘ bezieht sich auf jenen Punkt, an dem beide Seiten versuchen, sich gegenseitig aus der Formation zu drängen, mit dem Ziel die gegnerische Formation aufzubrechen und in die Flucht zu jagen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Die Beförderungen in den spartanischen Kasernen kosten keine Ressourcen, außer Zeit. " #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lykurgische Reformen" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Unter der Verfassung des mythenhaften Gesetzgebers Lykurg wurde die Agoge etabliert. Sie war ein Erziehungssystem, bei dem Spartaner bereits ab dem 6. Lebensjahr ausgebildet wurden, um überlegene Krieger zur Verteidigung des spartanischen Staates zu werden." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Erhöht die Gesundheit für Bürgersoldaten-Infanfantriespeerträgern um 10% für die Verbündeten spartanischer Spieler." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Große Teile der Peleponnes waren Sparta in der einen oder anderen Weise verbunden. Dieser lockere Bund, mit Sparta als Anführer, wurde später Peloponnesischer Bund genannt, während er in alter Zeit 'Die Lakedaimonier und ihre Mitkämpfer' hieß." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Spartanische Bürgerinnen können nicht gefangen genommen werden und bekämpfen verbissen jeden Angreifer. Sie können auch Verteidigungstürme und Palisaden bauen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Weibliche Ausstrahlung" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Spartas Frauen waren die freiesten der antiken Welt. Sie durften Land und Sklaven besitzen und wie die Männer nackt trainieren. Es heißt, dass nur Frauen aus Sparta echten Männern das Leben geben konnten. Diese stahlharten Frauen retteten so manche Stadt vor der Katastrophe, zum Beispiel nach der verlorenen Schlacht gegen Pyrrhos I von Epiros, als die Frauen über Nacht einen Erdwall zur Verteidigung um die Stadt errichteten, während sich die Männer in Vorbereitung auf die Belagerung des nächsten Tages ausschliefen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Einheiten in der Phalanx Formation bewegen sich schneller." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtaiische Päane" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Päane waren Kampfhymnen, die die Hopliten sangen, während sie gegen die feindlichen Linien rannten. Einer der ersten bekannten Päane stammt von Tyrtaios, einem Kriegsdichter aus Sparta während des ersten Messenischen Krieges." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Der König von Sparta, der in der Schlacht bei den Thermopylen 480 v. Chr. kämpfte und starb. Er blockierte den Weg der riesigen persischen Armee an einer schmalen Stelle mit 7000 Mann, bis Xerxes einen geheimen unversperrten Weg bemerkte. Mit dem Feind im Rücken schickte Leonidas einen Großteil seiner Truppen nach Hause und entschied, mit 300 handverlesenen Hopliten zu bleiben und den Rückzug der anderen zu sichern." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Weil Brasidas ihnen die Bürgerrechte als Bezahlung für ihre Dienste anbot, kämpfen Helotische Plänkler länger und härter für Sparta, wenn sie in seiner Nähe sind." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III. war der 20. Spartanerkönig aus dem Haus der Eurypontiden. Agis schmiedete eine Allianz südgriechischer Staaten, um die Mazedonische Hegemonie zu bekämpfen, während Alexander der Große auf seinem Feldzug in Vorderasien war. Nachdem er Kreta tributpflichtig gemacht hatte, belagerte Agis die Stadt Megalopolis auf dem Peloponnes, die mit Mazedonien verbündet war. Antipater, der mazedonische Regent, führte daraufhin eine Armee dorthin, um diesen Aufstand zu beenden. In der Schlacht von Megalopolis gewannen die Makedonen in einer langen, blutigen Schlacht die Oberhand. Ähnlich wie Leonidas I. 150 Jahre vorher, focht Agis einen heldenhaften Opferkampf anstatt sich zu ergeben, um seinen Truppen Zeit für den Rückzug zu verschaffen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Bilde Helden und Spartiaten aus und erforsche Technologien für diese." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Das Syssition war ein Speisessaal für Vollblutspartiaten. Jeder spartanische Bürger, auch Könige, gehörten einem Syssition an." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta war ein bedeutender Stadtstaat im antiken Griechenland und ab ca. 650 v.Chr. seine dominierende Landstreitmacht. Die spartanische Kultur war besessen von militärischem Training und Höchstleistungen, mit einem rigorosen Training für Jungen ab dem siebten Lebensjahr. Dank seiner militärischen Macht leitete Sparta während der Perserkriege eine Koalition griechischer Streitkräfte und gewann gegen Athen im Peloponnesischen Krieg, wenn auch um einen hohen Preis." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-gamesetup.po (revision 19868) @@ -1,2052 +1,2052 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2014 # Alexander Heinsius , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # Jakob Gahde , 2014 # jonnius , 2014 # leper , 2014-2016 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # mathias.n.graf , 2013 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2017 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # seb hie , 2017 # Silasoa , 2014 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2014-2017 # xtother90, 2013 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 11:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "KI ist für diesen Spieler deaktiviert." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keines" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wählt eine zufällige Zivilisation, wenn das Spiel startet." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s ist nicht bereit." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "Ich bin bereit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Gib an, dass du bereit bist zu spielen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s ist bereit!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "Halte dich bereit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Halte dich bereit, auch wenn die Spieleinstellungen sich ändern" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "Ich bin nicht bereit!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Gib an, dass du nicht bereit bist, zu spielen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Die Spieleinstellungen wurden geändert" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s ist beigetreten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s verließ das Spiel" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s wurde gekickt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s wurde gebannt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Alle Karten außer See- und Demokarten." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "Seekarten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, wo man Schiffe braucht, um den Gegner zu erreichen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "Demokarten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Diese Karten sind nicht spielbar, sondern nur für Demonstrationszwecke geeignet." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "Neue Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Karten, die brandneu in diesem Release des Spiels sind." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "Trigger-Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Karten, welche vordefinierte Ereignisse auslösen und möglicherweise feindliche Einheiten auftauchen lassen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "Alle Karten" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Alle Karten des gewählten Kartentyps." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." msgstr "Kartentyp wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" msgstr "Kartenfilter" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." msgstr "Kartenfilter wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" msgstr "Karte auswählen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." msgstr "Karte zum Spielen wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Kartengröße wählen. (Größere Karten können die Leistung reduzieren.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" msgstr "Spieleranzahl" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." msgstr "Spieleranzahl wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." msgstr "Bevölkerungslimit wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Achtung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, wenn alle %(players)s Spieler eine Bevölkerungszahl von %(popCap)s erreichen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Anfangsmenge jedes Rohstoffs: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Startressourcen wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Bestimme die Zeit, in der keine Angriffe möglich sind." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" msgstr "Siegbedingung" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." msgstr "Siegbedingung wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." msgstr "Anzahl der Relikte, die auf der Karte erzeugt werden." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" msgstr "Siegdauer" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." msgstr "Anzahl der Minuten, bis der Spieler gewonnen hat." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Wähle die Zivilisation für diesen Spieler" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Umschalten, ob Helden einquartiert werden können." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Aufgedeckte Karte umschalten (alles sehen)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Entdeckte Karte umschalten (zeigt ursprüngliche Karte)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" msgstr "Schätze deaktivieren" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Deaktiviert alle Schätze auf der Karte." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" msgstr "Spione deaktivieren" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Spione während des Spiels deaktivieren." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" msgstr "Feste Teams" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Feste Teams umschalten." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Wähle, ob der letzte verbleibende Spieler, oder die letzte verbleibende Gruppe von Verbündeten gewinnt." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Cheats aktivieren/deaktivieren." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Umschalten, ob dieses Spiel für die Rangliste bewertet werden soll." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Autovervollständigung für Spielernamen oder Einstellungen anzuwenden." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." msgstr "Zurück zur Lobby." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." msgstr "Zurück zum Hauptmenü." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" msgstr "Spiel starten!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Starte ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen starten (deaktiviert, bis alle Spieler bereit sind)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "KI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugewiesen" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Lade „%(map)s“" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generiere „%(map)s“" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "KI-Konfiguration" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "KI-Spieler:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "KI-Schwierigkeitsgrad:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "Spieleinstellungen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Lade Karte. Bitte warten ..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "Spielername" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "Startposition" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zeige in Zukunft diese Nachricht" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "Cheats aktiviert." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" msgstr "Mehr Optionen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "Zivilisationsinfo anzeigen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Alle Zivilisationen zurücksetzen, die auf den Standard ausgewählt wurden (random)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Alle Teams zur Standardeinstellung zurücksetzen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "Wähle eine Farbe." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "Spieler wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "KI-Einstellungen ändern." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "Zivilisation des Spielers wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "Team des Spielers wählen." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" msgstr "Weitere Spieloptionen" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" msgstr "Schließe das „Weitere Spieloptionen”-Fenster" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" -msgstr "„Zeus \\[...]etablierte sein Gesetz: Weisheit erlangt man durch Leiden.\\[...] Dadurch lernen Menschen, gegen ihren WIllen, Bescheidenheit zu praktizieren. \\[...] Solch Eleganz ist rau und Gewaltätig.“ – Aeschylus („Oresteia“, I. 176-183)" +msgstr "„Zeus \\[...] stellte sein Gesetz auf: Weisheit erlangt man durch Leiden.\\[...] Dadurch lernen Menschen, gegen ihren WIllen, Bescheidenheit zu praktizieren. \\[...] Solch Eleganz ist rau und gewaltätig.“ – Aischylos („Orestie“, I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" -msgstr "„Und \\[Helena] bracht als Mitgift Ilion den Untergang.“ – Aischylos („Orestie“, I. 406)" +msgstr "„Und \\[Helena] bracht' als Mitgift Ilion den Untergang.“ – Aischylos („Orestie“, I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "„Denn anzuhaften pfleget aller Tyrannei\nAuch dies Gebrechen, treusten Freunden nicht zu traun.“ – Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "„Die Zeit, sie lernt und lehret alternd alles Ding!“ – Aischylos („Der gefesselte Prometheus”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "„Seine Entschlossenheit soll nicht als die Beste erscheinen, sondern die Beste sein.“ – Aischylos („Sieben gegen Theben“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Ein erfolgreicher Dummkopf ist eine schwere Last.“ – Aischylos (Fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "„Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.“ – Äsop („Der Ochsentreiber und Herkules“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "„Es ist sparsam, sich heute für die Erfordernisse von morgen zu wappnen.“ – Äsop (“Die Ameise und der Grashüpfer“)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "„Einheit gibt Stärke.“ – Äsop („Die Söhne des Bauern im Streit“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" -msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ – Äsop („Der Fuchs und die Ziege“)" +msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ – Äsop („Der Fuchs und der Ziegenbock“)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "„Vertrautheit bringt Missachtung hervor; Bekanntschaft dämpft Vorurteile.“ – Äsop („Der Fuchs und der Löwe“)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "„Selbstüberzeugung kann zu Selbstzerstörung führen.“ – Äsop („Der Frosch und der Ochse“)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "„Die Schildkröte gewinnt das Rennen, während der Hase schläft.“ – Äsop („Der Hase und die Schildkröte“)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "„Lerne besser vom Unglück anderer als von deinem eigenen.“ – Äsop („Der Löwe, der Esel und die Fuchsjagd“)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" -msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ – Äsop („Die Krankenschwester und der Wolf”)" +msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ – Äsop („Das Kindermädchen und der Wolf”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "„Jede Ausrede genügt einem Tyrannen.“ – Äsop („Der Wolf und das Lamm“)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "„Falls ich irgendetwas Nobles getan haben sollte, ist das Gedenken genug; falls nicht, all die Statuten der Welt werden mein Andenken nicht erhalten.“ – Agesilaos II von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "„Spartaner fragen nicht nach der Anzahl ihrer Feinde, sondern nur wo sie sich befinden.“ – Agis II von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" -msgstr "„Weine nicht um mich, denn ich leide unrechtmäßig, ich bin in ein glücklicheren Situation als meine Mörder.“ – Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Agis“, 20. Abschnitt)" +msgstr "„Weine nicht um mich, denn ich leide unrechtmäßig, ich bin in einer glücklicheren Situation als meine Mörder.“ – Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Agis“, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "„Sex und Schlaf alleine erinnern mich, dass ich sterblich bin.“ – Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 22. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "„Es ist sehr unterwürfig, im Luxus zu leben, aber sehr königlich, hart zu schuften. \\[…] Wisst ihr nicht, dass Zweck und Ziel der Eroberung es ist, die Laster und Schwächen der Unterworfenen zu vermeiden?” – Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander”, 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "„Glorreich sind die Taten derer, die Mühen auf sich nehmen sich in Gefahr begeben; und es ist erhebend, ein Leben voller Wagemut zu führen und zu sterben, um unsterblichen Ruhm zurückzulassen.“ – Alexander der Große zu seiner Armee (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" -msgstr "„Ich zum einen denke, dass der mutige Mann kein Ende der Arbeit kennt ausser der Arbeit selbst, wenn sie zu glorreichen Errungeschaften führt.“ – Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" +msgstr "„Ich zum Beispiel denke, dass der mutige Mann kein Ende der Mühen kennt außer die Mühen selbst, wenn sie zu glorreichen Errungenschaften führt.“ – Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" -msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ – Alexander der Große, beeindruckt bon der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia\" XXII. „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a-b)" +msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ – Alexander der Große, beeindruckt von der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia\" XXII. „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" -msgstr "„An den Stärksten!“ – Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander”, 7.26)" +msgstr "„Dem Stärksten!“ – Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "„Ich stehle keinen Sieg.“ – Alexander der Große, auf den Vorschlag hin, die Perser nachts zu überfallen (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 31. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "„Das geschriebene Gesetz ist wie ein Spinnennetz; die Schwachen und Armen werden in ihm gefangen, dies ist wahr, doch die Reichen und Mächtigen würden es zerreißen.“ – Anacharsis (Plutarch, „Parallelbiographien”, „Solon“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "„Die Agora ist ein bewährter Ort für Männer, sich gegenseitig zu betrügen, und, um sich begehrlich zu verhalten.” – Anacharsis, ein skythischer Philosoph, der nach Griechenland reiste (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen”, Anarchisis, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "„Es war nicht beim Kümmern um die Felder, sondern um uns selbst, dass wir jene Felder erworben haben.“ – Anaxandridas II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "„Staaten sind dem Untergang geweiht, wenn sie nicht dazu in der Lage sind, gute Männer von schlechten zu unterscheiden.” – Antisthenes (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Antisthenes, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„Der Fuchs kennt viele Tricks; der Igel einen guten.“ – Archilochos (Fragment 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, und ich bewege die Erde“ – Archimedes, zu seinen Hebelgesetzen (Diodorus Siculus, „Historische Bibliothek“, Fragmente aus Buch XXVI, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "„Von ihren Feinden, nicht von ihren Freunden, lernen Städte hohe Mauern und Kriegsschiffe zu bauen.“ – Aristophanes („Vögel“)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" -msgstr "„Es ist obligatorisch, besonders für einen Philosophen, sogar seine eigenen nähsten persönlichen Beziehungen für die Verteidigung der Wahrheit zu opfern.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)" +msgstr "„Es ist obligatorisch, besonders für einen Philosophen, sogar seine nächsten persönlichen Beziehungen für die Verteidigung der Wahrheit zu opfern.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "„Glück hängt von der Freizeit ab; denn wir sind beschäftigt, um Freizeit zu haben, und führen Krieg, um in Frieden zu leben.” – Aristoteles („Nikomachische Ethik“, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" -msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tiear“ – Aristoteles („Politik”, I. 1253a.2)" +msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tier“ – Aristoteles („Politik”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„Beide, sowohl der Oligarch als auch der Tyrann, misstrauen ihrem Volk und nehmen ihm darum die Waffen.“ – Aristoteles („Politik“, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" -msgstr "„Dies erreichte ich durch Philosophie: Was andere nur aufgrund ihrer Angst vor dem Gesetz tun, mache ich, ohne befohlen worden zu sein.” – Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)" +msgstr "„Dies habe ich durch Philosophie gewonnen. Dass ich tue, ohne befohlen zu werden, was andere nur aus Furcht vor dem Gesetz tun.” – Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "„Den, der seine Laster besiegt, nenne ich tapferer als den, der seine Feinde besiegt, denn der schwierigste Sieg ist der über sich selbst.” – Aristoteles (Stobäus, „Florilegium“, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "„Alexander selbst, gequält vom Durst, unter großem Schmerz und Schwierigkeiten führte er die Armee trotzdem zu Fuß \\[...]. Zu diesem Zeitpunkt ein paar der leicht bewaffneten Soldaten \\[...] fanden etwas Wasser \\[...], leerten das Wasser in einen Helm und trugen es zu ihm. Er nahm es, lobte die Männer, die es gebracht hatten und leerte es vor allen auf den Boden.“ – (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" -msgstr "„Indem er einen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Persern] \\[...] mit seinem Schwert am Kopf. \\[...] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[...] seinen Arm abhackte.“ – Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)" +msgstr "„Indem er einen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Perser] \\[...] mit seinem Schwert am Kopf. \\[...] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[...] seinen Arm abhackte.“ – Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "„Es möge jeder Mann seine Nachkommen erinnern, dass auch sie Soldaten sind, die die Reihen ihrer Vorfahren nicht verlassen dürfen, oder aus Feigheit zurückfallen.“ – Aspasia (Platon, „Menexenos”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "„Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!“ – Augustus, nachdem drei Legionen in der Schlacht im Teutoburger Wald vernichtet wurden (Sueton, „Divus Augustus“, 23. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "„In meinem neunzehnten Lebensjahr stellte ich auf eigene Initiative und eigene Kosten eine Armee auf, mit der ich den Staat befreite, der von der Tyrannei einer Fraktion bedrängt wurde.“ – Augustus, in seiner Autobiographie („Res Gestae Divi Augusti“, 1. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "„Kriege, bürgerlich und fremd, führte ich in der ganzen Welt, zu Wasser und zu Land, und wenn ich siegreich war, verschonte ich alle, die um Vergebung baten. Die fremden Völker, die ungefährlich zu verschonen waren, verschonte ich lieber als sie zu zerstören.“ – Augustus, in seiner Autobiographie („Res Gestae Divi Augusti“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "„Wähle den Weg, den du einschlägst, mit Bedacht;\n aber wenn du ihn gewählt hast, bewahre ihn mit Bestimmtheit.“ – Bias von Priene (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bias, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "„Wie dumm war es vom König, sich im Gram die Haare auszureißen, so als ob Kahlheit ein Heilmittel für Kummer wäre.“ – Bion von Borysthenes (Cicero, „Tusculanae disputationes“, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "„Er hat kein Vermögen erlangt; Das Vermögen hat ihn erlangt.“ – Bion von Borysthenes, über einen reichen Geizhals (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bion, 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "„Wehe den Besiegten!“ – Brennus, Gallischer Häuptling, der Rom erobert hatte (mit Ausnahme der Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold, aber nicht ohne falsche Gewichte und zusätzlich das Gewicht seines Schwertes zu benutzen, als die Römer sich beschwerten (Polybius, „Historien“, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "„Raub, Gemetzel, Plünderung, die sie \\[die Römer] betrügerisch ein Imperium nennen; Sie machen ein Ödland und nennen es Frieden.“ – Calcagus, Häuptling der Kaledonier in einer Rede vor der Schlacht am Mons Graupius (Tacitus, „Agricola“, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "„Schicke einen Dieb, um einen Dieb zu fangen.“ – Kallimachos („Epigramme“, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "„Die gesamte Menschheit beherrscht ihre Frauen und wir beherrschen die Menschheit, doch unsere Frauen herrschen über uns.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, III. „Römische Redewendungen“, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "„Der schlechteste Herrscher ist der, der sich selbst nicht beherrschen kann.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, III. „Römische Redewendungen“, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "„Weise lernen mehr von Narren, als Narren von Weisen lernen.“ – Cato der Ältere (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" -msgstr "„Im Übrigen meine ich, dass Karthago zerstört werden sollte.“ – Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Aussage beendete (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)" +msgstr "„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.“ – Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Aussage beendete (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "„Wenn ein König tatkräftig ist, sind seine Untertanen gleichermaßen aktiv.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 19. Kapitel)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" -msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt auf die Mitmenschen abstoßend; während der, der mild urteilt verachtet wird. Aber derjenige, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 4. Kapitel)" +msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt auf die Mitmenschen abstoßend; während der, der mild urteilt, verachtet wird. Aber derjenige, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“ – Chanakya („Arthashastra“, I. „Über die Disziplin“, 4. Kapitel)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "„Wir wichen nicht zurück, sondern gaben unser Leben, um Griechenland zu retten, als sein Schicksal auf Messers Schneide stand.“ – Korinthische Grabinschrift zu Ehren ihrer Gefallenen in den Perserkriegen (Plutarch, „Moralia“, XI. „Über die Böswilligkeit Herodots“, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "„Dann floss das Blut wirklich, da die zwei Linien so eng waren, dass Schild gegen Schild schlug, und sie trieben ihre Schwerter ins Gesicht des anderen. Es war unmöglich für die Schwachen und Feigen, sich zurückzuziehen; Mann gegen Mann kämpften sie wie in einem Zweikampf.“ – Curtius Rufus über die Schlacht bei Issos („Geschichten Alexanders des Großen“, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "„Ich bin Kyros, der die Herrschaft der Perser begründete. Beneide daher nicht dieses Stück Erde, das meine Gebeine bedeckt.“ – Grabinschrift Kyros' des Großen (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Alexander“, 69. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" -msgstr "„Ich bin Dareios, the große König, König der Könige, der König von Persien, der König von Ländern, \\[...] 23 Länder insgesamt.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1-6)" +msgstr "„Ich bin Dareios, der große König, König der Könige, der König von Persien, der König der Länder, \\[...] 23 Länder insgesamt.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "„Phraortes wurde gefangen genommen und zu mir gebracht. Ich schnitt ihm die Nase, die Ohren und die Zunge ab, stach ihm ein Auge aus und er wurde in Ketten beim Eingang meines Palastes belassen, und alle Leute sahen ihn. Dann kreuzigte ich ihn in Ekbatana; und den Männern, die seine treuesten Anhänger waren, \\[...] ließ ich die Haut abziehen und hing diese, ausgestopft mit Stroh, auf.“ – Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "„Indem er wenig begehrt, macht sich ein armer Mann reich.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "„Es ist schwer, von seinem Untergebenen beherrscht zu werden.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "„Körperliche Stärke ist nur edel beim Rind, es ist die Stärke des Charakters, die beim Menschen edel ist.“ – Demokrit (Fragment)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "„Es ist nicht möglich, dauerhafte Macht auf Unrecht, Meineid und Verrat zu gründen.“ – Demosthenes, in einer seiner vielen Reden gegen den Aufstieg Philipps II von Makedonien („2. Olynthische Rede“, 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "„Vortrag, Vortrag, Vortrag.“ – Demosthenes, gefragt, was die drei wichtigsten Elemente der Rhetorik wären (Cicero, „De oratore“, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "„Die Makedonen erhoben zuerst einen schauerlichen Schrei, der von den Persern beantwortet wurde, sodass der gesamte Berghang, der das Schlachtfeld begrenzte, vom Echo erbebte, und der zweite Schrei war lauter als der makedonische Kriegsschrei, da fünfhunderttausend Männer mit einer einzigen Stimme schrien.“ – Diodor über die Schlacht bei Issos („Historische Bibliothek“, XVII., 33. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" -msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm annäherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihm zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ – Diodor über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)" +msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm näherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihn zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ – Diodor über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "„Platon hatte den Menschen definiert als ein Tier, zweibeinig und federlos, und ihm wurde zugejubelt. Diogenes \\[von Sinope] rupfte einen Vogel und brachte ihn in den Hörsaal mit den Worten: Das ist Platons Mensch. In der Folge wurde zu der Definition hinzugefügt: mit platten Nägeln.“ – Diogenes Laertios („Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 40. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "„Ich bin Bürger der Welt!“ – Diogenes von Sinope (Diogenes Laertius, „Von den Leben und Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "„Es ist nicht so, dass ich verrückt bin, es ist nur, dass mein Kopf sich von deinem unterscheidet.“ – Diogenes von Sinope (Stobäus, „Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" -msgstr "„Geh mir ein wenig aus der Sonne!“ – Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne; (Plutarch, „Leben des Alexander“, 14. Abschnitt)" +msgstr "„Geh mir ein wenig aus der Sonne!“ – Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne (Plutarch, „Leben des Alexander“, 14. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "„Der Sieger ist nicht siegreich, wenn der Besiegte sich nicht dafür erachtet.“ – Ennius („Annalen“, Fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "„Fremder, geh und sag den den Spartanern dass wir hier liegen, in Achtung ihrer Gesetze.“ – Grabinschrift bei den Thermopylen für Leonidas und seine Männer (Herodot, „Historien“, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "„Ein Feigling wendet sich ab, aber die Wahl eines tapferen Mannes ist Gefahr.“ – Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "„Tapfere Männer werden kühner durch Prüfungen, aber Feiglinge erreichen nichts.“ – Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "„Feiglinge zählen nicht in der Schlacht; Sie sind dort, aber nicht dabei.“ – Euripides („Meleagros“)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "„Die Gelegenheit kämpft immer auf Seiten der Umsichtigen.“ – Euripides („Peirithoos“)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "„Kehre mit deinem Schild zurück, oder darauf.“ – Abschied spartanischer Frauen von ihren Kriegern, was implizierte, dass Feiglinge ihre Schilde in der Schlacht wegwerfen und flüchten würden (Plutarch, „Moralia“, XVIII. „Maximen einiger Spartanerinnen“, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "„Ich kam, sah und siegte.“ Gaius Julius Cäsar, nachdem er Pharnakes II. von Pontus beim ersten Ansturm besiegt hatte (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Caesar“, 50. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "„Gerne glauben die Menschen das, was sie wollen.“ – Gaius Julius Cäsar („De Bello Gallico“, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "„Es ist nicht der gut genährte langhaarige Mann, den ich fürchte, sondern der bleiche und hungrig wirkende.“ – Gaius Julius Cäsar (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Antonius“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "„Nachdem sie vom Morgenrot fast bis zum Sonnenuntergang gekämpft hatten, mit zweifelhafter Siegesaussicht, stürmten die Germanen auf einer Seite als eine kompakte Menge gegen den Feind an und drängten ihn zurück; und, wenn sie in die Flucht geschlagen wurden, wurden die Bogenschützen umzingelt und in Stücke geschnitten.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht von Alesia („De Bello Gallico“, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "„Alle Zenturios der vierten Kohorte waren erschlagen, und der Standartenträger tot, die Standarte selbst dahin, fast alle Zenturios der anderen Kohorten entweder verwundet oder erschlagen, unter ihnen der primus pilus der Legion, Publius Sectius Baculus, ein sehr tapferer Mann, der so geschwächt von vielen und schweren Wunden war, dass er sich nicht mehr auf den Beinen halten konnte.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Gallico“, II. 25) " #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "„Aber der Feind \\[...] zeigte so großen Mut, dass, als die vorderste Reihe gefallen war, die Männer hinter ihnen auf jenen standen und den Kampf auf den Leichen stehend fortführten; als diese getötet waren, wurde der Leichenberg höher, während die Überlebenden den Haufen als günstige Stellung nutzten, um Geschosse auf unsere Männer zu werfen, oder unsere Speere zu fangen und zurückzuschleudern.“ – Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Galico“, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "„Die Würfel sind gefallen.“ – Gaius Julius Cäsar, als er den Rubikon in Italien mit seiner Legion überschritt, ein Kapitalverbrechen, das zu seinem Bürgerkrieg gegen Pompeius führte (Sueton, „Die Leben der zwölf Cäsaren“, 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "„Ich bin lieber der erste Mann hier als der zweite Mann in Rom.“ – Gaius Julius Cäsar, als er ein Barbarendorf in den Alpen durchquerte (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cäsar“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "„Hört auf, Gesetze anzuführen, wir tragen Waffen!“ – Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Pompeius“, 10. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Wenn ein Mann das Auge eines anderen Mannes aussticht, so soll sein Auge ausgestochen werden“. – Hammurapi (Codex Hammurapi, 196. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "„Ich kam nicht her, um die Italiker zu bekriegen, sondern um den Italikern gegen Rom zu helfen.“ – Hannibal Barkas (Polybius, „Historien“, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "„Lass uns jetzt die Sorge der Römer beenden, die nicht warten können auf den Tod eines alten Mannes.“ – Hannibal Barkas' letzte Worte vor seinem Suizid im Exil, als Flaminius den lokalen Herrscher bedrängte, ihn auszuliefern (Livius, „Ab urbe condita“, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "„Als unmenschlichste und arroganteste der Nationen betrachten sie \\[die Römer] die Welt als die ihre und ihrem Belieben untertan. Mit wem wir im Krieg zu sein haben, mit wem im Frieden, sie finden es recht, dass sie das bestimmen sollten.“ – Hannibal Barkas, zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "„Ihr müsst tapfer sein und alle Hoffnungen außer auf Sieg oder Tod fahren lassen.“ – Hannibal Barkas, zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "„Der Krieg ist Vater und König aller Dinge: Manche hat er zu Göttern gemacht, manche zu Menschen; manche zu Sklaven und manche frei.“ – Heraklit (Hippolyt, „Philosophumena“, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "„Man kann nicht zweimal in den selben Fluss steigen.“ – Heraklit (Platon, „Kratylos“, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "„Es ist besser, beneidet als bemitleidet zu werden.“ – Herodot („Historien“, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "„In sanften Regionen werden sanfte Männer geboren.“ – Herodot („Historien“, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "„Dies ist der schlimmste Schmerz unter Männern, viel Wissen, aber keine Macht zu haben.“ – Herodot („Historien“, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "„Obwohl er \\[Xerxes] genug Truppen hatte, hatte er doch wenige Männer.“ – Herodot („Historien“, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "„Die Lakedämonier \\[Spartans] lieferten eine unvergessliche Schlacht; Sie machten klar, dass sie die Experten waren und dass sie gegen Amateure kämpften.“ – Herodot („Historien“, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "„Als ihm erzählt wurde \\[...], dass die Barbaren die Sonne mit der Vielzahl ihrer abgeschossenen Pfeile die Sonne verdunkelten, sagte er \\[Dienekes] \\[...], dass ihr Gast \\[...] sehr gute Neuigkeiten brachte, denn wenn die Meder das Licht der Sonne verdunkelten, würde die Schlacht gegen sie im Schatten und nicht in der Sonne stattfinden.“ – Herodot über Dienekes, angeblich der tapferste spartanische Soldat bei den Thermopylen (Polybios, „Historien“, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "„Der Spruch, den Krösus bei beiden Orakeln \\[Delphi und Theben] erhielt, war der selbe: Wenn er eine Armee gegen die Perser schickte, würde er ein großes Reich zerstören.“ – Herodot, der später erwähnte, dass das Reich, das Krösus zerstörte, sein eigenes war („Historien“, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] fragte, wer die Athener seien, und, als es ihm erklärt wurde, ließ nach seinem Bogen schicken, legte einen Pfeil ein, schoss gerade hinauf in den Himmel und sprach, als er das Geschoss fliegen ließ: Gestatte mir, Zeus, mich an den Athenern zu rächen!“ – Herodot, darüber, wie die Unterstützung der Athener für den Ionischen Aufstand den Zorn Dareios' I., des persischen Königs, erweckte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "„Er \\[König Dareios] bat einen seiner Diener jeden Tag, wenn das Abendessen aufgedeckt war, ihm gegenüber dreimal zu wiederholen: Meister, entsinnt euch der Athener!“ – Herodot, darüber, wie die athenische Unterstützung des Ionischen Aufstandes zu den Perserkriegen führte („Historien“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "„Eroberte Griechenland, nahm ihren wilden Eroberer gefangen und brachte ihre Künste ins ländliche Latium.“ – Horaz („Episteln“, Epistel I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "„Zorn ist ein vorübergehender Irrsinn, also kontrolliere deine Leidenschaft, oder sie kontrolliert dich.“ – Horaz („Episteln“, Epistel II. 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "„Es ist dein Problem, wenn die Wand deines Nachbarn in Flammen steht.“ – Horaz („Episteln“, Epistel XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "„Es ist gut und recht, für sein Land zu sterben.“ – Horaz („Oden“, III., Ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Ich bin Kyros – der König des Weltreichs [...]“ – Auszug der Inschrift des Kyros-Zylinder" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "„Im Frieden begraben die Söhne ihre Väter, aber im Krieg begraben die Väter ihre Söhne.“ – Krösus, König von Lydien (Herodot, „Historien“, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "„Heirate einen guten Mann und habe gute Kinder.“ – Leonidas zu seiner Frau, die fragte, was sie tun sollte, falls er stürbe, vor er zu den Thermopylen aufbrach (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "„Kommt und holt sie euch!“ – Leonidas zum persischen Boten, der verlangte, dass er und seine Männer die Waffen niederlegen (Plutarch, „Moralia“, XVI. „Spartanische Redewendungen“, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "„Einige wurden dort lebend entdeckt, mit durchschnittenen Schenkeln und Sehnen entblößten sie ihre Nacken und Kehlen und baten die Eroberer, auch den Rest ihres Blutes zu vergießen. Andere wurden mit ihren Köpfen in in den Boden gegrabenen Löchern gefunden. Sie hatten diese Gruben allem Anschein nach für sich selbst gegraben.“ – Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "„Dort lagen abertausende Römer \\[...]. Hier und dort inmitten der Erschlagenen erhob sich eine blutige Gestalt, deren Wunden in der Kälte der Morgendämmerung zu schmerzen begannen, und wurde von ihren Feinden niedergemetzelt.“ – Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "„Eine Stadt ist gut befestigt, wenn sie eine Mauer aus Männern anstatt aus Steinen hat.“ – Lykurg (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Lykurg“, 19. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "„Flucht, ja, aber diesmal mit meinen Händen, nicht mit den Füßen.“ – Marcus Iunius Brutus, vor seinem Selbstmord nach dem Verlust einer Schlacht gegen Cäsars Rächer (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Brutus“, 52. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "„O Zeiten, o Sitten!“ – Marcus Tullius Cicero („Reden gegen Catilina“, 1. Rede)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "„Ein Krieg wird von einem idealen Staat nie unternommen, außer in Verteidigung seiner Ehre oder seiner Sicherheit.“ – Marcus Tullius Cicero („Über den Staat“, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "„Die erste Pflicht eines Mannes ist die Suche nach der Wahrheit und deren Überprüfung.“ – Marcus Tullius Cicero („Über die Pflichten“, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "„Niemand ist so alt, dass er nicht mehr glaubt noch ein Jahr zu leben.“ – Marcus Tullius Cicero („Über das Alter“, 24. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "„Das Wohl des Volkes soll das höchste Gesetz sein.“ – Marcus Tullius Cicero („Über die Gesetze“, III., 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "„Endlos viel Geld bildet die Sehnen des Krieges.“ – Marcus Tullius Cicero („Philippische Reden“, 5. Rede, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "„Unter den Waffen schweigen die Gesetze.“ – Markus Tullius Cicero („Pro Milone“, IV., 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "„Das, Senatoren, ist es, wohin ein Gefallen von Banden hinführt. Sie unterlassen es, jemanden zu ermorden; dann brüsten sie sich damit, ihn verschont zu haben!“ – Marcus Tullius Cicero, der Mark Anthony verurteilt, der ihn (noch) nicht getötet hat („Philippische Reden“, 2, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "„Er stand nicht einmal auf, um seine Flotte zu inspizieren, als die Schiffe schon auf Kampfstation waren, sondern lag am Rücken und blickte gen Himmel. Er stand nie auf, um zu zeigen, dass er noch lebte, bis Marcus Agrippa den Feind vernichtet hatte.“ – Marcus Antonius verspottet Augustus, der seine Pflichten als Marinekommandeur delegierte (Sueton, „Divus Augustus“, 16. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "„Wir leben nicht, wie wir wünschen, sondern wie wir können.“ – Menander („Andria“, Fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "„Der Mann, der wegrennt, kämpft wieder.“ – Menander („Monosticha“)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "„Wen die Götter lieben, stirbt jung.“ – Menander („Dis Exapaton“, Fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "„Ich nenn' die Feige: Feige; Trog nenn' ich den Trog!“ – Menander (Fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "„Der größte Ruhm wird aus den größten Gefahren gewonnen. Als sich unsere Väter den Persern stellten, waren deren Ressourcen kein Vergleich zu unseren. Tatsächlich gaben sie sogar auf, was sie hatten. Durch weisen Rat und verwegene Taten, nicht Vermögen und materielle Vorteile, vertrieben sie später die Eindringlinge und machten aus unserer Stadt das, was sie jetzt ist.“ – Perikles (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "„Anstatt die Diskussion als Hemmschuh zu sehen, sehen wir sie überhaupt als eine unabdingbare Voraussetzung für jede weise Handlung.“ – Perikles in seiner ersten Grabrede für Athener, die im ersten Jahr des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "„Wir alleine denken nicht, dass ein Mann, der sich nicht für Politik interessiert, nichts stört, sondern dass er zu nichts zu gebrauchen ist.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "„Kommende Zeitalter werden über uns erstaunt sein, so wie das gegenwärtige Zeitalter jetzt über uns erstaunt ist.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "„Wenn ihr die Macht Athens begreift, bedenkt, dass sie von tapferen Männern erkämpft wurde, die ihre Pflicht kannten, die einen Sinn für Schmach im Kampf hatten und die, wenn ihre Unternehmungen misslangen, lieber ihr Leben gaben als dass es ihnen an bürgerlichen Tugenden mangelte.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "„Für Helden ist die ganze Erde ihr Grab, und ihre Tugenden bleiben weit weg von zu Hause, wo eine Grabinschrift von ihnen erzählt, in Erinnerung, in einer ungeschriebenen Chronik des Geistes, die jedes Monument überdauert.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "„Versteht, dass Glück auf Freiheit beruht, und Freiheit auf Tapferkeit.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "„Der größte Ruhm für die Frau ist es, wen von den Männern am wenigsten über sie geredet wird, ob gut oder schlecht.“ – Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "„Warte auf den weisesten aller Ratgeber, Zeit.“ – Perikles, ein umsichtiger Politiker, der den Krieg vermied (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Perikles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "„Unser Imperium ist jetzt wie eine Tyrannei: Es mag falsch gewesen sein, es aufzubauen; es ist zweifellos gefährlich, es wieder loszulassen.“ – Perikles, zur Athenischen Volksversammlung, nachdem eine Seuche die Stadt geschwächt hatte (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "„Süß ist der Krieg nur dem Unerfahrenen, der Erfahrene aber fürchtet im Herzen sein Nahen.“ – Pindar (Fragment 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "„Themistokles beraubte seine Mitbürger des Speers und des Schildes und hat die Bürger Athens zu einfachen Ruderern degradiert.“ – Platon, kein Freund der athenischen Marine (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 3. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Kein Gast ist so willkommen im Hause eines Freundes, dass er nach drei Tagen kein Ärgernis wird.“ – Plautus („Miles Gloriosus“, Akt III, Szene 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "„Man kann nicht mit etwas bezahlen und es danach immer noch besitzen, es sei denn, man glaubt, dass das eigene Geld unsterblich ist.” – Plautus („Trinummus“, 2. Akt, 4. Szene, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "„Er \\[Alexander] fand, nichts ist unbesiegbar für den Tapferen, und nichts ist sicher für den Feigen.“ – Plutarch („Parallelbiographien“, „Alexander“, 58. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "„Einer \\[...] schoss einen Pfeil mit solcher Präzision und Kraft auf ihn, dass er seinen Brustpanzer durchschlug und zwischen seinen Rippen stecken blieb. \\[...] Alexander zuckte zurück und sank auf die Knie. \\[...] Am Ende tötete Alexander den Barbaren. Aber er erlitt viele Wunden, wurde mindestens von einer Keule im Genick getroffen, und lehnte an der Stadtmauer, seine Augen immer noch fixiert auf seine Feinde.“ – Plutarch über den Indienfeldzug („Parallelbiographien“, „Alexander“, 63. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "„Als die Piraten ein Lösegeld von zwanzig Talenten für ihn verlangten, brach Cäsar in Gelächter aus. Sie wussten nicht, sagte er, wen sie da gefangen genommen hatten, und er zahlte freiwillig fünfzig.“ – Plutarch, der später erwähnt, dass Cäsar sein Geld zurückbekam und seine Geiselnehmer kreuzigen ließ (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Cäsar“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "„Sie \\[die Römer] wollen nicht so sehr, dass die Zenturios abenteuerlustige Draufgänger sind, sondern natürliche Anführer, mit einem stabilen und verlässlichen Temperament. Sie wollen nicht so sehr Männer, die Attacken führen und eine Schlacht eröffnen, sondern Männer, die standhalten, wenn sie geschlagen und bedrängt werden, und bereit sind, auf ihrem Posten zu sterben.“ – Polybios („Historien“, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "„Die römische Schlachtlinie ist schwer zu durchbrechen, da sie es jedem Mann ermöglicht, sowohl einzeln als auch kollektiv zu kämpfen, so dass eine Formation in jede Richtung kämpfen kann, mit den Manipeln am Nähsten zum Punkt der Gefahr hin, um sich wie ein Rad um sie herumzudrehen und sich ihr gegenüberzustehen.“ – Polybius („Geschichten“, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "„Das athenische Volk ist immer in der Position eines Schiffes ohne Kapitän. Angst vor dem Feind oder ein Sturm machen aus der Mannschaft einen einzigen Geist, der dem Steuermann gehorcht, alles läuft gut; aber wenn sie sich erholen \\[...] zanken sie sich \\[...], und das Ergebnis war oft, dass, nachdem sie den Gefahren der weitesten Meere und der wildesten Stürme entkommen waren, sie ihr Schiff im Hafen oder nahe dem Ufer versenken.“ – Polybios über die athenische Verfassung („Historien“, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "„Die meisten Römer wurden vom gewaltigen Gewicht der Elefanten zu Tode getrampelt; Der Rest wurde in ihren Stellungen von der zahlreichen Kavallerie erschossen: und es gab nur sehr wenige, die versuchten, sich durch Flucht zu retten.“ – Polybios über die Schlacht von Bagradas, wo eine römische Armee im ersten Punischen Krieg komplett vernichtet wurde („Historien“, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "„Hannibal gab das Signal zum Angriff; und zum selben Zeitpunkt schickte er Befehle an die Truppen, die auf den Hügeln im Hinterhalt lagen, dasselbe zu tun, und entfesselte so einen Sturm auf den Feind von allen Seiten gleichzeitig.“ – Polybios über den Beginn der römischen Katastrophe am Trasimeno See („Historien“, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "„In der Phalanx können die Männer sich nicht umdrehen und sich einzeln verteidigen: Dieser Tribun griff sie also an \\[von hinten] und tötete alle, an die er gelangte; bis sie, außerstande sich zu wehren, gezwungen waren, ihre Schilde wegzuwerfen und zu flüchten.“ – Polybios, über die Niederlage Philipps V. von Makedonien gegen Flaminius in der Schlacht von Kynoskephalai („Historien“, XVIII. 26) " #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "„Die römische Schlachtordnung andererseits ist flexibel: denn jeder Römer, einmal bewaffnet und auf dem Feld, ist gleich gut ausgerüstet für jeden Ort, Zeit oder Auftreten des Feindes. Er ist außerdem fix und fertig und muss keine Änderungen machen, egal ob er in der Hauptstreitmacht, in einer Einheit, in einem einzelnen Manipel, oder sogar ganz alleine kämpfen muss.“ – Polybios, darüber, wie die Römer die makedonische Phalanx besiegen konnten („Historien“, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "„Scipio \\[Aeminialus], soll Tränen vergossen und offen für seine Feinde geweint haben, als er auf die Stadt \\[Karthago] blickte, wie sie, in der letzten Agonie ihrer kompletten Zerstörung, völlig zugrunde ging. Und er erkannte, dass alle Städte, Nationen und Obrigkeiten, so wie Menschen, irgendwann ihr Schicksal erleiden müssen.“ – Polybios, Augenzeuge der Zerstörung Karthagos („Historien“, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "„Noch so ein Sieg, und wir sind verloren!“ – Pyrrhos von Epirus nach der Schlacht bei Asculum, in der die Römer doppelt so viele Männer verloren, aber er einen größeren Anteil seiner Streitmacht (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Pyrrhus“, 21. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "„Niemand kann frei sein, der ein Sklave seiner Leidenschaften ist und von ihnen beherrscht wird.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "„Sag nicht wenige Dinge in vielen Worten, sondern viele Dinge in wenigen Worten.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "„Deine Anprache sei besser als Stille, oder sei still.“ – Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "„Denn Harmonie macht kleine Staaten groß, während Zwietracht selbst die mächtigsten Imperien untergräbt.“ – Sallust („Der Jugurthinische Krieg”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "„Undankbares Vaterland, du wirst noch nicht mal meine Knochen haben!“ – Scipio Africanus in seiner Grabinschrifft, nachdem er, der Hannbal besiegte, vom römischen Senat oft des Verbrechens beschuldigt wurde (Valerius Maximus, „Neun Bücher denkwürdiger Taten und Aussprüche“, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "„Bereitet euch für den Krieg vor, denn ihr wart unfähig, einen Frieden zu ertragen.“ – Scipio Africanus, in seiner Antwort auf Hannibals Friedensangebot vor der Schlacht von Zama (Livius, „Ab Urbe Condita“, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "„Aber die taktische Lehre ist nur ein Teil der Feldherrnkunst. Ein General muss seine Kräfte ausrüsten und versorgen können. Er muss auch erfinderisch sein, fleißig und achtsam, dickköpfig und genial, freundlich und grimmig, geradlinig und dezent.“ – Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "„Es ist notwendig, die Stärken der Stadt und des Feindes zu kennen, damit, wenn die Stadt stärker ist, man ihr vorschlagen kann, in den Krieg zu ziehen, aber wenn sie schwächer als der Feind ist, sie überzeugen kann, sich vorzusehen.“ – Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "„Das ungeprüfte Leben ist nicht lebenswert.“ – Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach seiner Todesstrafe den Schierlingsbecher) – Platon („Apologie“, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "„Die Stunde des Abschieds ist gekommen, und wir gehen unserer Wege – Ich zu sterben, ihr zu leben. Welcher besser ist, wissen nur die Götter.“ – Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach der Todesstrafe den Schierlingsbecher) – Platon („Apologie“, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "„Mauern und Schiffe sind nichts ohne Männer, die drinnen zusammenleben.“ – Sophokles („König Ödipus“)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "„Wir akzeptierten ein Reich, das uns angeboten wurde, und weigerten uns, es unter dem Druck der drei stärksten Motive aufzugeben: Angst, Ehre und Interesse. Es waren nicht wir, die das Beispiel setzten, denn es war schon immer Gesetz, dass die Schwachen den Starken unterworfen sind.“ – Rede einer athenischen Botschaft in Sparta (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "„Er konnte von sich behaupten, dass er eine Stadt aus Ziegeln vorfand und eine Stadt aus Marmor hinterließ.“ – Sueton, über Augustus' viele Bauprojekte in Rom („Divus Augustus“, 38. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "„Maßhalten in allen Dingen.“ – Terenz („Das Mädchen von Andros“, 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "„Den Starken hilft das Glück.“ – Terenz in einem Stück über einen großen athenischen Admiral („Phormio“, 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "„Ich weiß nicht, wie man die Lyra stimmt oder die Harfe spielt, aber ich weiß sehr wohl, wie man eine Stadt, die klein und unwichtig war, zu Ruhm und Größe führt.“ – Themistokles verteidigt seinen Mangel an kultureller Erfahrenheit (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 2. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "„Schlag zu, wenn du willst, doch höre mich an.“ – Themistokles, in einer hitzigen Diskussion mit dem spartanischen Flottenkommandeur, der drohte, ihn mit seinem Stab zu schlagen, vor der Schlacht von Salamis (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 11. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "„Die Athener regieren den Rest Griechenlands, ich regiere die Athener; Deine Mutter regiert mich, und du regierst deine Mutter.“ – Themistokles witzelt mit seinem kleinen Sohn (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Themistokles“, 18. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "„So wenig Mühen nimmt der Mob auf sich, die Wahrheit zu finden, und nimmt bereitwillig die erstbeste Geschichte an.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "„Das Wachstum der Macht Athens und die Furcht, die das in Sparta verursachte, machte den Krieg unvermeidbar.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 23.6) " #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "„Krieg ist weniger eine Frage der Waffen als des Geldes.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "„Es ist eine allgemeine Regel der menschlichen Natur, dass die Leute die verachten, die sie gut behandeln, und zu jenen aufblicken, die keine Zugeständnisse machen.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "„Das war das größte Ereignis von allen in diesem Krieg und allen andren Dingen, die wir von den Griechen gehört hatten; es war für die Sieger das ruhmreichste und für die Besiegten das verheerendste. Denn sie wurden völlig und in jeder Hinsicht besiegt, und ihre Leiden waren viele. Die Armee, die Flotte und alles, was sie je hatten, gingen zu Grunde, nichts wurde gerettet und wenige von so Vielen sind je nach Hause zurückgekehrt. Somit endete die Sizilienexpedition.“ – Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "„So wie die Welt funktioniert, ist Gerechtigkeit nur eine Angelegenheit zwischen Gleichen, während die Starken tun, was sie können und die Schwachen das erleiden, was sie erleiden müssn.” – Thukydides, der die Athener beschreibt, gerichtet an die besiegten Melier, welche sich weigern, zu kapitulieren („Der Peloponnesische Krieg“, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "„Als die Lakedämonier nicht ihnen nicht mehr nachlaufen konnten, stürmten die Plänkler \\[...] alle auf sie zu, warfen Steine, Pfeile und Wurfspieße auf den nächstbesten Mann.“ – Thukydides, über die spartanische Katastrophe in der Schlacht von Sphakteria („Der Peloponnesische Krieg“, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "„Die Soldaten kämpfen und sterben, um andere in Reichtum und Luxus zu stützen und sie werden Meister der Welt genannt, ohne dass sie ein einziges Stück Land ihr eigen nennen können.“ – Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Tiberius Gracchus“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "„Die wilden Bestien Italiens haben ihre Höhlen, um sich zurückzuziehen, aber die tapferen Veteranen, die ihr Blut für deren Sache vergossen haben, haben nichts mehr als Luft und Licht. Sie wandern heimatlos mit ihren Frauen und Kindern herum.“ – Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiographien“, „Tiberius Gracchus“, 9. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "„Traut nicht dem Pferd, Trojaner! Ich fürchte die Griechen, sogar, wenn sie Geschenke bringen.“ – Vergil („Aeneis“, II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "„Zu beidem bereit.“ – Vergil („Aeneis“, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "„Homer und Hesiod schrieben ihren Göttern alle Dinge zu, die unter Sterblichen eine Schande sind: Diebstahl, Ehebruch, Betrug.“ – Xenophanes (Fragment 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "„Wenn Ochsen und Pferde und Löwen Hände hätten und malen könnten und Kunstwerke produzieren könnten, wie es die Menschen tun, würden Pferde die Gestalt der Götter wie Pferde malen, und Ochsen wie Ochsen, und sie würden die Körper der Götter jeweils nach ihrem Abbild machen.“ – Xenophanes (Fragment 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "„Die Äthiopier machen ihre Götter schwarz und stupsnasig, die Thraker sagen, dass ihre blaue Augen und rote Haare haben.“ – Xenophanes (Fragment 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "„Dies sind die richtigen Fragen im Winter rund um das Feuer \\[...]: Wer bist du, Freund? Was ist dein Land? Und wie alt warst du, als die Meder \\[Perser] kamen?“ – Xenophanes, wahrscheinlich über eine Strafexpedition gegen griechische Städte in Ionien (Fragment 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "„Ein besonnener Kommandant geht nie ein unnötiges Risiko ein, außer wenn klar ist, dass er im Vorteil ist.“ – Xenophon („Hipparchikos“, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "„Greif den Feind an, wo er am schwächsten ist, auch wenn das ein langer Weg ist, denn harte Arbeit ist weniger gefährlich als der Kampf gegen überlegene Kräfte.“ – Xenophon („Hipparchikos“, Abschnitt 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "„Er sollte einfallsreich sein, bereit, alle Umstände auszunutzen, eine kleine Streitmacht groß erscheinen lassen und eine große klein, abwesend scheinen, wenn er ganz nah ist, und in unmittelbarer Nähe, wenn er weit weg ist.“ – Xenophon („Hipparchikos“, 5. Abschnitt)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "„Die Leute sind froh, einem Mann zu gehorchen, von dem sie glauben, dass er weiser ist als sie selbst beim Verfolgen ihrer Interessen.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "„Bei seinen Feldzügen im Sommer muss der General zeigen, dass er die Sonne besser aushält als die Soldaten, im Winter muss er zeigen, dass er die Kälte besser aushält; und durch alle Mühen, dass er Härten besser erträgt. Das hilft ihm, von seinen Männern geliebt zu werden.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "„Schlachten werden eher von der Moral der Männer entschieden als von ihrer physischen Stärke.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "„Geben wir ihnen nicht genug Zeit, eine Verteidigung aufzustellen, oder auch nur zu erkennen, dass wir Menschen sind! Wir müssen ihnen wie ein unbezwingbarer Albtraum aus Schilden, Schwertern, Streitäxten und Speeren erscheinen!“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "„Ich nehme an, ihr wisst, Männer, dass Verfolgen, Schläge und Tod Austeilen, Plündern, Ruhm, Freiheit, Macht – all das sind Preise für die Gewinner; Die Feigen, natürlich, erleiden das Gegenteil.“ – Xenophon („Erziehung des Kyros“, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "„Der Mann, der das will, muss berechnend und durchtrieben sein, verschlagen und hinterlistig, ein Dieb und ein Räuber, der den Feind an jedem Punkt überragt.“ – Xenophon, darüber wie man am besten einen Vorteil gegenüber dem Feind erlangt („Erziehung des Kyros“, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "„Meine Männer haben sich in Frauen verwandelt, und meine Frauen in Männer!“ – Xerxes, der sah, wie Artemisia ein Schiff rammte, während der Großteil seiner Flotte das Gegenteil erlebte, nicht ahnend, dass das versenkte Schiff sein eigenes war (Herodot, „Historien“, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "„Denn ein denkender Mann ist, wo die Weisheit zu Hause ist.“ – Zoroaster, Gründer des Zoroastrismus („Ahunuvaiti Gatha“, yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1562 +1,1562 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2014 # Alexander Heinsius , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # IzNarf , 2015 # Jakob Gahde , 2014 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Jonas , 2015 # jonnius , 2014 # leper , 2014-2017 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # Inperpetuammemoriam, 2016 # pilino1234 , 2016 # Martin Rudel , 2016 # Martin Schilliger , 2016 # mathias.n.graf , 2013 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Thelxinoe, 2015 # Patremus, 2014 # Patrick B , 2016 # Patrick Kohan , 2014 # Peter Gasse , 2017 # pointhi, 2014 # qwertz, 2015 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2017 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # Silasoa , 2014 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2015-2017 # xtother90, 2013 # YSelfTool , 2017 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Grundreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Grundreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" msgstr[1] "Mittlere Bonusreichweite: %(range)s Meter" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Hier kann keine Mauer gebaut werden!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Sicher, dass du aufgeben möchtest?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Möchtest du wirklich beenden? Beim Verlassen verlieren alle deine Mitspieler die Verbindung zum Spiel." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bist du sicher, dass du das Spiel beenden möchtest?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Möchtest du aufgeben oder kehrst du bald zurück?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "Ich werde zurückkehren" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "Ich gebe auf" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Wirklich alles Ausgewählte zerstören?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Verbleibende Zeit bis zum Ende der Waffenrufe: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Keines" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Verbündet" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Bitte deine Verbündeten diesen Gegner anzugreifen" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Bestich eine beliebige Einheit dieses Spielers und teile ihre Sicht für eine begrenzte Dauer." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kaufe %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Verkaufe %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s und %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Es gibt %(inactiveString)s." msgstr[1] "Es gibt %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "Es gibt keine Händler." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Händler handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Händler handeln" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ist inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sind inaktiv" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s Händler inaktiv" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s auf einem Handelsschiff stationiert" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Es ist %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" msgstr[1] "Es sind %(numberGarrisoned)s Händler auf einem Handelsschiff" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Es gibt keine Handelsschiffe." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s Handelsschiff handelt" msgstr[1] "%(numberTrading)s Handelsschiffe handeln" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inaktiv" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiff inaktiv" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s Handelsschiffe inaktiv" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausiert von %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geschlossen." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Das Entwickler-Overlay wurde geöffnet." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Zahle %(resourceAmount)s %(resourceType)s als Tribut an %(playerName)s. Umschalt-Klick um %(greaterAmount)s als Tribut zu zahlen." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s steigt wieder ins Spiel ein." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s tritt dem Spiel bei." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s hat das Spiel verlassen." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s ist dem Spiel wieder beigetreten." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s ist dem Spiel beigetreten." #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s wurde gebannt" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s wurde gekickt" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Verbindung zum Server wurde authentifiziert." #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "Mit dem Server verbunden." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Auf die Verbindung anderer Spieler warten:" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Synchronisiere den Spielstand mit den anderen Spielern..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Team" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "Zuschauer" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "Privat" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat und Benachrichtigungen" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Chatnachrichten" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Spielerchat" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Verbündeten-Chat" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Feindes-Chat" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Zuschauer-Chat" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Privater Chat" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "Du hast gewonnen!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "Du wurdest besiegt!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt verbündet mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Du befindest dich jetzt im Krieg mit %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Du bist jetzt neutral gegenüber %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s ist jetzt dein Verbündeter." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s ist jetzt im Krieg mit dir." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s steht dir jetzt neutral gegenüber." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s ist jetzt mit %(player2)s verbündet." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s steht jetzt %(player2)s neutral gegenüber." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klicken, um diese Einführung zu beenden." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." msgstr "Klicke wenn bereit." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." msgstr "Folge den Anweisungen." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Desynchronisationsfehler im Zug Nr. %(turn)s." #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Spieler: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Dein Spielzustand ist mit dem des Hosts identisch." #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Dein Spielzustand ist zu dem des Hosts verschieden." #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Der Wiedereintritt in Mehrspielerspielen mit KI ist noch nicht unterstützt!" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Stelle sicher, dass alle Spieler die gleichen Mods benutzen." #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klicke im Hauptmenü auf auf »Bug melden«, um zu helfen, diesen Fehler zu beheben." #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Wiederholung nach %(filepath)s gespeichert" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Aktuellen Zustand in %(filepath)s gespeichert" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "Desynchronisation" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "Desynchronisationsfehler!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "Der aktuelle Spielzustand ist vom ursprünglichen Spielzustand verschieden." #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Verbündete" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Feinde" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Zuschauer" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "Unbekannter Spieler" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s hat aufgegeben." #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s wurde besiegt." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "%(player)s hat gewonnen." #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s hat dir %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Du hast %(player2)s %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s hat %(player2)s %(amounts)s gesendet." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s tauschte %(amountsBought)s für %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Dein Vieh wurde von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Du wurdest von %(attacker)s angegriffen!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s schreitet in die %(phaseName)s voran." #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Die %(phaseName)s von %(player)s wurde abgebrochen." #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s hat die %(phaseName)s erreicht." #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s – Gepackt" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rang" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunde fertiggestellt." msgstr[1] "Dieses Bauwerk wird in %(seconds)s Sekunden fertiggestellt." #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "Erfahrung:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s " #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunde." msgstr[1] "Anzahl Bauarbeiter.\nZuteilung eines weiteren Arbeiters verkürzt die Bauzeit um %(speedup)s Sekunden." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "Anzahl Bauarbeiter." #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Jetzige/maximale Sammler" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Eroberungspunkte:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "Trägt:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Alarm schlagen!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Erhöht die Wachsamkeit, um mehr Einheiten zu beschützen" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Alarm beenden." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s ausquartieren" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Klicke um 1 Einheit auszuquartieren. Shift-klicke um alle Einheiten dieses Typs auszuquartieren." #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Spieler: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "Tor abschließen" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "Tor aufschließen" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "Packen" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "Entpacken" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "Packen abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Entpacken abbrechen" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Unzureichendes Bevölkerungslimit:" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s Entität der Klasse %(class)s" msgstr[1] "%(number)s Entitäten der Klasse %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Verbleibend: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Aufrüstung innerhalb eines %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Aufrüstung Beenden" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." -msgstr "Kann nicht wiederholt aktualisiert werden, wenn eine Aktualisierung gerade durchgeführt wird." +msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, wenn gerade eine Aufrüstung durchgeführt wird." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Ungestüm" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stellung halten" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Nahe Gegner angreifen, auf Angreifer fokussieren und jagen, solange sichtbar" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Nahe Gegner angreifen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Nahe Gegner angreifen, eine kurze Strecke jagen und dann zum ursprünglichen Ort zurückkehren" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" -msgstr "Wenn angegriffen, fliehen" +msgstr "Bei Angriff fliehen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Gegner aus der Ferne angreifen, aber nicht bewegen" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Einheiten: %(count)s, Einheitenlimit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s erhöht das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s senkt das Limit um %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s, um %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s um %(number)s (%(fullBatch)s) auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s um %(number)s auszubilden." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Umschalt-Klick" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Gib die Nachricht zum Senden ein." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." -msgstr "Drücke %(hotkey)s um öffenlichen Chat zu öffnen." +msgstr "Drücke %(hotkey)s um den öffenlichen Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Zuschauer Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Verbündeten Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Drücke %(hotkey)s um den zuletzt ausgewählten privaten Chat zu öffnen." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "Untätige Arbeiter finden" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Wähle durch Klicken den Warentyp aus, den du verändern möchtest, und nutze dann die Pfeile der anderen Typen um deren Anteil zu verändern. Du kannst auch %(hotkey)s während der Auswahl drücken und den Anteil auf 100%% zu setzen." #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Wähle zuerst in der oberen Zeile die Ressource aus, die du verkaufen willst. Jedes Mal, wenn die unteren Knöpfe gedrückt werden, werden %(quantity)s der oberen Ressource für die angezeigt Menge der unteren verkauft. Drücke und halte %(hotkey)s, um die gehandelte Menge vorübergehend mit %(multiplier)s zu multiplizieren." #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s – Gebäudebaum" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "SIEGREICH!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "BESIEGT!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Die Wiederholung wurde beendet. Willst du das Spiel verlassen?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Bevölkerung (Aktuell / Limit)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Maximale Bevölkerung: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Anmerkung: Der Zeitreisemodus ist eine Entwickleroption und nicht für längere Zeiträume gedacht. Wenn dieser Modus falsch genutzt wird, kann dem Spiel der Speicher ausgehen oder es kann abstürzen." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "Zeitreisemodus" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)s×)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "Herkunftsmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Auf einen anderen Markt rechtsklicken, um diesen als Zielmarkt zu wählen." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "Zielmarkt." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Rechtsklicken, um als Ursprungsmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Rechtsklicken, um als Zielmarkt zu wählen" #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Einquartiert: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Rechtsklicken, um eine Standardroute für neue Händler zu erstellen." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Erwarteter Ertrag: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "Alle ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Ausgewählte Einheit oder ausgewähltes Gebäude zerstören." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Verwede %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog zu überspringen." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "Abbrechen des aktuellen Befehls." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, Gebäude oder Einheit zu besetzen." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Befehle ausgewählten Einheiten Gebäude oder Einheit zu reparieren." #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Kamera auf Sammelpunkt" #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "Zurück zur Arbeit" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Ausgewählte Einheiten Gebäude oder Einheit beschützen." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "Bewachung beenden" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Tauschen & Handeln" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "Patrouille" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Alle begegneten feindlichen Einheiten angreifen (außer Gebäude)." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Drücken, um Verbündeten zu erlauben, dieses Lager zu benutzen" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Drücken, um Verbündeten an der Nutzung dieses Lagers zu hindern" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Du darfst dieses Lager verwenden" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Die Benutzung dieses Lagers ist untersagt" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können." #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Du kannst dieses Objekt nicht zerstören, da du weniger als die Hälfte der Kontrollpunkte besitzt" #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden." #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "An:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filter den Chat-Verlauf." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Wähle Empfänger." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Alle Einheiten kontrollieren" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Auswahlstatus zeigen" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Wegfinder-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Hindernis-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Bewegungs-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Reichweiten-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Begrenzungsrahmen-Overlay" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Kamera beschränken" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Karte aufdecken" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "Zeitreisemodus aktivieren" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Ausgewählte Einheiten befördern" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchischer Wegfinder-Overlay" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Zivilisation" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Ihre" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "V" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "F" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "Aufgeben" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Ziele" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "Spiel pausiert" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klicken zum Fortsetzen" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Spieler folgen" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" msgstr "Zuschauermodus" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "Spieler zum Zuschauen wählen" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Güter tauschen u. handeln" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" msgstr "Tauschen" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" msgstr "Verkaufen:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" msgstr "Kaufen:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" msgstr "Keine Märkte verfügbar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" msgstr "Waren:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Frage" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ja oder nein?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "Trefferpunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "Eroberungspunkte" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Angriff und Rüstung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Erfahrung" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Produktionswarteschlange" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klicke auf gruppierte Einheiten um diese auszuwählen, doppelklicke auf gruppierte Einheiten um auf diese zu fokussieren und rechtsklicke, um die Gruppe aufzulösen." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "ALPHA XXII: Venustas" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-lobby.po (revision 19868) @@ -1,754 +1,754 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Dominik , 2014 # leper , 2014-2016 # Inperpetuammemoriam, 2016 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 # YSelfTool , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 10:24+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:44 msgid "Online" msgstr "Online" #: gui/lobby/lobby.js:45 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: gui/lobby/lobby.js:46 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gui/lobby/lobby.js:48 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgid "Muted Player" msgstr "Stummer Spieler" #: gui/lobby/lobby.js:138 msgid "Disconnected." msgstr "Verbindung getrennt." #: gui/lobby/lobby.js:154 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s ist beigetreten." #: gui/lobby/lobby.js:162 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s hat die Lobby verlassen." #: gui/lobby/lobby.js:181 msgid "You have been muted." msgstr "Du wurdest stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:182 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s wurde stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:185 msgid "You are now a moderator." msgstr "Du bist jetzt ein Moderator." #: gui/lobby/lobby.js:186 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s ist nun ein Moderator." #: gui/lobby/lobby.js:189 msgid "You have been unmuted." msgstr "Du wurdest stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:190 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s ist nicht mehr stumm geschaltet." #: gui/lobby/lobby.js:192 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Du bist jetzt kein Moderator mehr." #: gui/lobby/lobby.js:193 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s ist kein Moderator mehr." #: gui/lobby/lobby.js:209 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s heißt jetzt %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:254 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Deinen Status auf »Abwesend« setzen." #: gui/lobby/lobby.js:261 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Deinen Status auf »Online« setzen." #: gui/lobby/lobby.js:268 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby kicken. Syntax: »/kick Name Grund«" #: gui/lobby/lobby.js:276 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Einen bestimmten Benutzer aus der Lobby verbannen. Syntax: »/ban Name Grund«" #: gui/lobby/lobby.js:284 msgid "Show this help." msgstr "Diese Hilfe anzeigen." #: gui/lobby/lobby.js:287 msgid "Chat commands:" msgstr "Chatbefehle:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:291 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s – %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:304 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Eine Chatnachricht über dich selbst senden. Beispiel: »/me geht schwimmen.«" #: gui/lobby/lobby.js:308 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Text als Chatnachricht senden (selbst, wenn er mit einem Schrägstrich beginnt). Beispiel »/say /help ist ein großartiger Befehl.«" #: gui/lobby/lobby.js:312 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Das ganze scrollbare Chatprotokoll leeren." #: gui/lobby/lobby.js:319 msgid "Return to the main menu." msgstr "Zum Hauptmenü zurückkehren." #: gui/lobby/lobby.js:389 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:394 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:398 gui/lobby/lobby.js:412 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Alle" #: gui/lobby/lobby.js:406 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:407 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:480 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Du wurdest von der Lobby gebannt!" #: gui/lobby/lobby.js:481 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Du wurdest aus der Lobby gekickt!" #: gui/lobby/lobby.js:483 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby verbannt." #: gui/lobby/lobby.js:484 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s wurde aus der Lobby gekickt." #: gui/lobby/lobby.js:487 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "BANNED" msgstr "VERBANNT" #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "KICKED" msgstr "GEKICKT" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Als Freund entfernen" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Als Freund hinzufügen" #: gui/lobby/lobby.js:757 gui/lobby/lobby.js:758 gui/lobby/lobby.js:759 #: gui/lobby/lobby.js:760 gui/lobby/lobby.js:761 gui/lobby/lobby.js:762 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/lobby.js:783 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Spieler \"%(nick)s\" nicht gefunden." #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:998 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Spiel gestartet um %(time)s" #: gui/lobby/lobby.js:999 gui/lobby/lobby.js:1353 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1003 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Spieler: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/lobby.js:1045 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen. Willst du als Zuschauer beitreten?" #: gui/lobby/lobby.js:1046 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/lobby/lobby.js:1079 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "Die Adresse „%(ip)s“ scheint nicht gültig zu sein." #: gui/lobby/lobby.js:1177 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl wird nicht unterstützt." #: gui/lobby/lobby.js:1189 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl darf nur von Moderatoren eingesetzt werden." #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1260 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "* %(sender)s" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1265 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "%(sender)s %(action)s" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1274 gui/lobby/lobby.js:1295 gui/lobby/lobby.js:1321 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1279 gui/lobby/lobby.js:1300 gui/lobby/lobby.js:1326 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1289 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1315 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>" #: gui/lobby/lobby.js:1317 msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1356 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1361 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1400 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/lobby.js:1415 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/lobby.js:1417 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "Registriere..." #: gui/lobby/prelobby.js:92 msgid "Please enter your username" msgstr "Bitte gib Deinen Benutzernamen ein" #: gui/lobby/prelobby.js:98 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "Benutzernamen dürfen keine eckigen Klammern, Unicode, Leerzeichen und ähnliche Zeichen oder Kommata enthalten" #: gui/lobby/prelobby.js:104 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte gib dein Passwort ein" #: gui/lobby/prelobby.js:117 msgid "Please enter your password again" msgstr "Bitte gib dein Passwort erneut ein" #: gui/lobby/prelobby.js:123 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: gui/lobby/prelobby.js:129 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "Bitte lies die Servicebedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:135 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "Bitte lies die Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:141 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "Bitte akzeptiere die Service- und Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:166 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Unbekannter Fehler. Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn die selbe IP Adresse benutzt wurde, um mehr als einen Account innerhalb einer Stunde zu erstellen." #: gui/lobby/prelobby.js:172 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: gui/lobby/prelobby.js:234 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: gui/lobby/prelobby.js:240 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):101 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: gui/lobby/prelobby.js:250 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "Servicebedingungen" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):18 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):345 msgid "Current Rank:" msgstr "Rang:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):349 msgid "Highest Rating:" msgstr "Höchste Bewertung:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):73 gui/lobby/lobby.xml:(caption):353 msgid "Total Games:" msgstr "Gesamtanzahl Spiele:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):77 gui/lobby/lobby.xml:(caption):357 msgid "Wins:" msgstr "Gewonnen:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):81 gui/lobby/lobby.xml:(caption):361 msgid "Losses:" msgstr "Verloren:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):85 gui/lobby/lobby.xml:(caption):365 msgid "Win Rate:" msgstr "Gewinnquote:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):99 gui/lobby/lobby.xml:(caption):293 msgid "Leaderboard" msgstr "Rangliste" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):105 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "User Profile Lookup" msgstr "Benutzerprofil anschauen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):133 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):145 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):170 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):176 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):183 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):261 msgid "Show only open games" msgstr "Nur offene Spiele anzeigen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):313 gui/lobby/lobby.xml:(caption):375 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):319 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):331 msgid "Enter username:" msgstr "Benutzername eingeben:" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):337 msgid "View Profile" msgstr "Profil anzeigen" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):370 msgid "Please enter a player name." msgstr "Bitte gib einen Spielernamen ein." #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):41 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):44 gui/lobby/lobby.xml:(heading):207 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):303 msgid "Name" msgstr "Name" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):47 gui/lobby/lobby.xml:(heading):222 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):306 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):210 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):213 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):216 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):219 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):300 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "In bestehendes Konto einloggen" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Mit der Lobby verbinden" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "Ich habe die Service- und Nutzungsbedingungen gelesen und akzeptiert:" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "Mehrspielerlobbynutzungsbedingungen von 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "Definitionen:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." -msgstr "Die „Dienstleistung“ ist die „0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobby, die von Wildfire Games (WFG) zur Verfügung gestellt wird." +msgstr " * Die „Dienstleistung“ ist die „0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobby, die von Wildfire Games (WFG) zur Verfügung gestellt wird." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "* „Du“ bist der Benutzer des Dienstes." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "* „Wir“ sind das Kollektiv aller „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "* „Bewertung“ bezeichnet die Analyse verschiedener benutzerspezifischer statistischer Daten zur Berechnung einer einzelnen Gesamtwertung." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "* „Moderieren“ bezieht sich hierbei auf die Durchsetzung der Nutzungsrichtlinien." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" -msgstr "Mit dem Nutzen des Dienstes akzeptierst Du folgendes:" +msgstr "Mit der Nutzung des Dienstes akzeptierst Du folgendes:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Befolgen aller Nutzungsrichtlinien." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "2. Die Ermittlung nutzerbezogener Daten für Bewertungen, Benutzerprofile und die Community-Statistik." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "Wir behalten uns außerdem das Recht vor:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "1. Den Dienst zu moderieren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Andere zu ernennen, den Dienst zu moderieren." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "3. Den Dienst jederzeit, mit oder ohne vorheriger Ankündigung, zu beenden oder zu unterbrechen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "4. Den Dienst jederzeit, mit oder ohne vorherige Ankündigung, zu ändern." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "5. Jederzeit einzelne oder alle Dienst-Daten, mit oder ohne Ankündigung, zu löschen." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "6. Jederzeit einzelne oder alle Statistiken, die Benutzern eindeutig zugeordnet werden können, ohne deren Zustimmung zu sammeln für:" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "a. Private Analysen durch „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder und ihre Geschäftspartner." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "b. Anonymisierte Veröffentlichungen durch „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglieder." #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." -msgstr "7. Dieses Dokument jederzeit beliebig verändern zu können, unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird zum jeweiligen Zeitpunkt durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." +msgstr "7. Dieses Dokument jederzeit beliebig zu verändern; unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird zum jeweiligen Zeitpunkt durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "„0 A.D. Empires Ascendant“-Mehrspielerlobbynutzungsbedingungen" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "* „Impersonifizierung“ bezeichnet dabei den Versuch, die Identität einer anderen Person für die eigenen Zwecke zu benutzen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "* „Spam“ bezeichnet irrelevante oder unangemessene Nachrichten, die an eine große Anzahl Empfänger gesendet wird." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "* „Bewertung“ bezeichnet eine nutzerspezifische Gesamtbewertung." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "* „Ranglistenspiele“ sind Spiele, bei denen statistische Daten erhoben werden, welche den Rang beeinflussen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "Du willigst in Folgendes ein:" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "1. Nur ein Konto für jeden Benutzer auf dem Service zu erstellen, außer es wurde durch ein „Wildfire Games (WFG)“-Teammitglied autorisiert." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." -msgstr "2. Keinen unhöflichen Humor zu verwenden, keine lästernden Aussagen, pornographische Inhalte oder diskriminierende Kommentare in dem Service zu posten." +msgstr "2. Keine lästernden Aussagen, unhöflichen Humor, pornographische Inhalte oder diskriminierende Kommentare in dem Dienst zu posten." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." -msgstr "3. Niemand anderen mit Hilfe dieses Service zu erniedrigen. " +msgstr "3. Niemand anderen mit Hilfe dieses Dienstes zu erniedrigen. " #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." -msgstr "4. Den Service nicht zu benutzen, um bestimmte Waren, Dienstleistungen oder Produkte zu bewerben." +msgstr "4. Den Dienst nicht zu benutzen, um bestimmte Waren, Dienstleistungen oder Produkte zu bewerben." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "5. Keine andere Benutzer des Dienstes zu impersonifizieren." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." -msgstr "6. Den Service nicht zu spammen." +msgstr "6. Den Dienst nicht zu spammen." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Nicht zu versuchen, die Bewertung von Benutzern oder die zu Grunde liegenden Statistiken zu manipulieren. (Beinhaltet unter anderem: Cheaten in Ranglistenspielen, Einsatz von Reverse-Engineering-Techniken, andere Benutzer des Dienstes übervorteilen.)" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "8. Zuzulassen, von der Benutzung ausgeschlossen zu werden, wenn ein Moderator zu irgendeinem Zeitpunkt feststellt, dass dein Verhalten mit diesen Regeln im Konflikt steht." #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "1. Dieses Dokument kann jederzeit beliebig verändert werden; unter der Voraussetzung, dass der Benutzer angemessen Kenntnis von der Änderung erlangt (die konkrete Definition der Angemessenheit wird derzeit durch ein Gremium aus Teammitgliedern von Wildfire Games (WFG) bestimmt)." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-manual.po (revision 19868) @@ -1,676 +1,676 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # David Mannes , 2015 # Maximilian Wagenbach , 2016 # ... ... , 2017 # leper , 2014-2016 # nautilusx, 2016 # Martin Schilliger , 2016 # Maximilian Wagenbach , 2016 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:55+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Online ansehen" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Spielhandbuch" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.! Diese Seite gibt einen kurzen Überblick über die Funktionen, die in dieser unvollständigen, sich in der Entwicklung befindenden Alphaversion des Spiels verfügbar sind." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafikeinstellungen" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Du kannst mit Alt + Eingabe zwischen Vollbild- und Fenstermodus wechseln. Im Fenstermodus kannst du die Größe des Fensters ändern. Wenn das Spiel zu langsam läuft, kannst du ein paar Einstellungen ändern im Konfigurationsmenü: Versuch zuerst, die Optionen „HQ-Wasser-Effekte“ und „Schatten“ zu deaktivieren." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Das Spiel spielen" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]Die Steuerung und das Gameplay sollten Spielern von traditionellen RTS-Spielen vertraut sein. Es gibt derzeit eine Menge von fehlenden Funktionen und schlecht ausgewogenen Statistiken – bis alles gut läuft, muss wahrscheinlich auf eine Beta-Version gewartet werden." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Grundlegende Steuerung:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Linksklick, um Einheiten auszuwählen." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Linksklicken und ziehen, um Gruppen von Einheiten auszuwählen." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Rechtsklick, um die Einheiten zum Ziel zu bewegen." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Pfeil- oder WASD-Tasten, um die Kamera zu bewegen." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Strg + Pfeiltasten oder Umschalt + Mausrad, um die Kamera zu drehen." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Mausrad oder „+“ und „-“ Tasten, um zu zoomen." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modi" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Das Hauptmenü bietet Zugriff auf zwei Spielmodi:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Einzelspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele ein Sandkastenspiel oder gegen einen oder mehrere KI-Gegner. Die KI/KIs sind in der Entwicklung und deshalb nicht immer auf dem neuesten Stand der Entwicklung, aber zum Testen des Spiels kann gegen einen Computergegner gespielt werden, wenn das Spielen mit einem Mensch nicht möglich ist." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mehrspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele gegen menschliche Gegner über das Internet." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "Um ein Mehrspielerspiel einzurichten, muss ein Spieler die „Spiel hosten“-Option auswählen. Es wird der UDP-Port 20595 verwendet, d.h. die Firewall/NAT/etc. muss so konfiguriert werden, dass dieser für die Mitspieler erreichbar ist. Andere Spieler können dann „Spiel beitreten“ auswählen und die IP-Adresse des Hosts eingeben." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spieleinrichtung" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]In einem Mehrspielerspiel kann nur der Host die Optionen der Spieleinrichtung ändern." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Wähle zunächst, welchen Kartentyp du spielen möchtest:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Zufallskarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die zufällig von einem Skript erzeugt wurde" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Szenariokarte[font=\"sans-14\"] – Eine von Kartengestaltern gestaltete Karte, mit festen Zivilisationen" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scharmützelkarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die von Kartengestaltern gestaltet wurde, bei der die Zivilisationen ausgewählt werden können" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Ferner können die Karten weiter gefiltert werden. Die Standardkarten sind grundsätzlich spielbare Karten. Seekarten sind Karten, in denen nicht alle Gegner über Landwege erreicht werden können und Demokarten sind Karten, die für Testzwecke benutzt werden (meist zum Spielen ungeeignet). Der Filter „Alle Karten“ zeigt alle Karten auf einmal in einer Liste an." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "Danach passe das Spiel an. Bei Zufallskarten gehören die Anzahl der Spieler, die Kartengröße etc. dazu. Bei Szenarien kann nur eingestellt werden, wer welchen Spieler kontrolliert (entscheidet, wo du auf der Karte startest etc.). Optionen sind ein menschlicher Spieler, eine KI oder kein Spieler (der Gegner wird einfach nur untätig sein)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "Wenn du bereit bist, klicke auf „Spiel starten“." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Programmweit" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Spiel ohne Nachfrage beenden" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Eingabe: Umschalten zwischen Vollbild- und Fenstermodus" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ oder F9: Ein-/Ausblenden der Konsole" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Ein-/ausblenden der Bildrate (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Aktivieren/Deaktivieren des Echtzeit-Profilers (schaltet durch die Informationsanzeigen)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Umschalttaste + F11: Speichert die derzeitigen Profiler-Daten unter „logs/profile.txt“" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Macht einen Screenshot (im .png-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Umschalt + F2: Macht einen großen Screenshot (6400px×4800px, im .bmp-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Im Spiel" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Doppelter Linksklick \\[auf eine Einheit]: Alle deine Einheiten dieses Typs auf dem Bildschirm auswählen (selbst wenn sie unterschiedliche Ränge haben)" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Dreifach-Klick \\[auf eine Einheit]: Alle auf dem Bildschirm befindlichen gleichen Einheiten des selben Rangs auswählen" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Doppelklick \\[auf eine Einheit]: Alle gleichen Einheiten auf der gesamten Karte auswählen (unabhängig von ihrem Rang)" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt + Dreifacher Linksklick \\[auf eine Einheit]: Wähle alle deine Einheiten dieses Typs und Rangs auf der gesamten Karte aus" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Umschalt + F5: Schnellspeichern" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Umschalt + F8: Schnellladen" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Menü öffnen/schließen" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Ein-/Ausblenden der vergangenen Zeit" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Alle Dialoge (Chat, Menü) schließen oder Auswahl zurücksetzen" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter: Chat öffnen/Nachricht senden" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Team-Chat senden" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Chatte mit dem zuvor ausgewählten privaten Chatpartner" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pause: Pausieren/Spiel fortsetzen" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Entfernen: Ausgewählte Einheiten/Gebäude entfernen" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Shift + Entfernen: Ausgewählte Einheiten/Gebäude ohne Bestätigung entfernen" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "/ (Schrägstrich): Untätigen Kämpfer auswählen" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection" msgstr "Umschalt + /: Untätigen Kämpfer zur Auswahl hinzufügen" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Wähle untätige Kämpfer" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Punkt): Untätigen Arbeiter (einschließlich Bürgersoldaten) auswählen" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "Shift + .: Fügt untätige Arbeiter (auch Bürgersoldaten) zur Auswahl hinzu" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt + .: Wähle untätige Arbeiter (auch Bürgersoldaten)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Die derzeit ausgewählten Einheiten anhalten" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Y: Einheit wird die Arbeit wieder aufnehmen" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: Alle Einheiten aus dem gewählten Gebäude ausquartieren" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Strg + 1 (und so weiter bis Strg + 0): Erschaffe Gruppe 1 (bis 0) aus den ausgewählten Einheiten/Gebäuden" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (bis 0): Auswählen der Einheiten/Gebäude aus Gruppe 1 (bis 0)" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Umschalt + 1 (bis 0): Füge die ausgewählten Einheiten und Gebäude zur Gruppe 1 (bis 0) hinzu" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Strg + F5 (bis Strg +F8): Speichere die aktuelle Kameraposition, um später wieder hinspringen zu können." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7 und F8: Springe mit der Kamera zu einer markierten Position. Springe zurück, wenn die Kamera sich über der markierten Position befindet." #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Bei Gebäuden, die Einheiten ausbilden können: Füge die erste, zweite, ... angezeigte Einheit zur Warteschleife für alle ausgewählten Gebäude hinzu." #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "Bild ↑ während Einheiten ausgewählt sind: Hebt die Einheiten/Gebäude hervor, die von der Auwahl bewacht werden." #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "Bild ↓ während Einheiten/Gebäude ausgewählt sind: Hebt die Einheiten hervor, die die Auswahl bewachen." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: Zeigt alle Statusleisten an (auch den Baufortschritt)" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Maus konfigurieren" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Strg + Rechtsklick auf Gebäude: Einquartieren" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + Rechtsklick auf Gebäude: Reparieren" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + Rechtsklick: Patrolieren" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Umschalt + Rechtsklick: Reihe den Bewegungs-/Bau-/Sammel-/usw. Auftrag in die Warteschlange ein" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Umschalt + Linksklick bei der Ausbildung von Einheiten: Einheiten stapelweise hinzufügen (Die Stapelgröße ist standardmäßig 5 und kann in den Einstellungen verändert werden)" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Shift + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Fügt Einheit zur Auswahl hinzu" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Strg + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Entfernt Einheit aus der Auswahl" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Mit Alt + linke Maustaste über die Karte ziehen: Nur Militäreinheiten auswählen" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "Mit I + linke Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Nur untätige Einheiten auswählen" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Strg + Linksklick auf Einheiten-/Gruppenzeichen mit mehreren ausgewählten Einheiten: Auswahl aufheben" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Rechtsklick während ein oder mehrere Gebäude ausgewählt sind: Setzt einen Wegpunkt für Einheiten, die mit dem Gebäude erstellt werden oder die aus diesem Gebäude ausquartiert werden." #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Strg + Rechtsklick mit ausgewählten Einheiten:" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "- Ist der Mauszeiger über einem verbündeten oder eigenen Gebäude: Einquartieren" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "– Wenn der Mauszeiger sich über einer nicht verbündeten Einheit oder einem Gebäude befindet: angreifen (anstelle von einnehmen oder sammeln)" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "– Ansonsten: Angriffsbewegung (standardmäßig werden alle feindlichen Einheiten und Gebäude auf dem Weg angegriffen; Strg + Q + Rechtsklick, um nur Einheiten anzugreifen)." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Benutzeroberfläche zeigen/verstecken" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Entwickler-Overlay zeigen/verstecken (mit Entwickleroptionen)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: Zu Drahtgittermodellen wechseln (einmal drücken, um Drahtgitter über die Texturen zu legen, ein weiteres Mal, um nur mit Texturen eingefärbte Drahtgittermodelle zu bekommen, und ein drittes Mal, um in den normalen Modus zurückzuwechseln)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: Umrisse von Einheiten ein-/ausschalten (kann einen leichten Performancegewinn bringen)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Himmel ein-/ausschalten" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "Alt + B: Visualisierungen des Aurareichweite ausgewählter Einheiten und Strukturen umschalten" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Visualisierungen des Heilreichweite ausgewählter Einheiten und Strukturen umschalten" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamerasteuerung" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W oder \\[Pfeil nach oben]: Kamera nach oben bewegen" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S oder \\[Pfeil nach unten]: Kamera nach unten bewegen" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A oder \\[Pfeil nach links]: Kamera nach links bewegen" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D oder \\[Pfeil nach rechts]: Kamera nach rechts bewegen" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Strg + W oder \\[oben]: Kamera nach oben schwenken" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Strg + S oder \\[unten]: Kamera nach unten schwenken" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Strg + A oder \\[links]: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Strg + D oder \\[rechts]: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Umschalt + Mausrad nach oben drehen: Kamera im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Umschalt + Mausrad nach unten drehen: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: Der ausgewählten Einheit folgen (bewege die Kamera, um der Einheit nicht mehr zu folgen)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Kamerazoom und -orientierung zurücksetzten" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Hineinzoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Herauszoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Drahtgittermodell-Modi wechseln" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "Mittlere Maustaste: Gedrückt halten und Maus bewegen zum Schwenken" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Platzieren von Gebäuden" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Gebäude in 15 Grad-Schritten gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: Gebäude in 15 Grad-Schritten im Uhrzeigersinn drehen" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" -msgstr "Linke Maustaste gedrückt halten: Gebäude mit der Maus drehen (Fundament wird beim Loslassen gesetzt)" +msgstr "Linke Maustaste gedrückt halten: Gebäude mit der Maus drehen (Fundament wird beim Loslassen gesetzt)" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Laden eines gespeicherten Spiels" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Entfernen: Lösche das ausgewählte gespeicherte Spiel" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Umschalt: Lösche das gespeicherte Spiel ohne nachzufragen" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." -msgstr "Als Entwickler eines freien, Open-Source-Spieles, haben wir nicht die Möglichkeiten unser Spiel auf einer großen Palette von Systemen zu testen, aber wir möchten trotzdem so vielen Spielern wie möglich die bestmögliche Spielerfahrung bieten. Wenn das automatische Feedback aktiviert ist, können wir mit den erfassten Daten bestimmen, welche Hardware wir unterstützen sollten, beziehungsweise Performanceprobleme aufdecken, die wir lösen sollten." +msgstr "Als Entwickler eines freien Open-Source-Spieles haben wir nicht die Möglichkeiten, unser Spiel auf einer großen Palette von Systemen zu testen, aber wir möchten trotzdem so vielen Spielern wie möglich die bestmögliche Spielerfahrung bieten. Wenn das automatische Feedback aktiviert ist, können wir mit den erfassten Daten bestimmen, welche Hardware wir unterstützen sollten, beziehungsweise Performanceprobleme aufdecken, die wir lösen sollten." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" -msgstr "Folgenden Daten werden zu unserem Server geschickt:" +msgstr "Folgende Daten werden zu unserem Server geschickt:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "• Eine zufällige Benutzer-ID (gespeichert in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg unter Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg unter Unix), um mehrere Berichte desselben Nutzers zu erkennen." #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• Die Spielversion und grundlegende Build-Enstellungen (Optimierungsmodus, Prozessorarchitektur, Zeitstempel, Compilerversion)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• Hardware-Details: Betriebssystemversion, Version des Grafikkartentreibers, OpenGL-Fähigkeiten, Bildschirmauflösung, CPU-Details, RAM-Größe." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "• Performance-Details: eine Momentaufnahme der Zeitdaten ein paar Sekunden, nachdem Du ein Spiel startest oder Grafikeinstellungen änderst." #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "Die Datenmenge sind nur ein paar Kilobyte bei jedem Spielstart, sodass der Datenverbrauch minimal bleibt." #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "Wir werden die erfassten Daten auf unseren Servern speichern und eventuell Statistiken oder nicht-benutzeridentifizierbare Details veröffentlichen, um anderen Spielentwicklern mit ähnlichen Fragen zu helfen. Wir speichern die IP-Adressen, von denen die Daten gesendet wurden, um Missbrauch dieses Dienstes zu erkennen - sie werden aber nicht veröffentlicht. Die veröffentlichten Daten können unter http://feedback.wildfiregames.com/ eingesehen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19868) @@ -1,3799 +1,3799 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Benny , 2014 # Enno Holz , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # James Jakubczyk , 2016 # Johann Hackl , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Marco tom Suden, 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Martin Rudel , 2016 # Matthias Meger , 2016 # Maximilian , 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # nautilusx, 2016 # Thelxinoe, 2015 # Peter Gasse , 2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # rugk, 2016 # Xaver, 2015-2017 # Yves_G, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:55+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Zivilisationsboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Teambonus" msgstr[1] "Teamboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Spezialtechnologien" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Spezialgebäude" msgstr[1] "Spezialgebäude" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Helden" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Geschichte der %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Öffne %(url)s\nim Standard Webbrowser. Bitte warten..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Seite" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "Laden abgebrochen" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Löschen des gewählten Eintrags durch %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Halte %(hotkey)s zum Löschen ohne Nachfragen." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Leider keine Beschreibung vorhanden." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unbekannte Zivilisation" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "gewonnen" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Kein Team" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Zuschauer" msgstr[1] "Zuschauer" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Helden können einquartiert werden." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Schutzlose Helden" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Verbündetensieg" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral." msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Kartenbeschreibung" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wählt zufällig eine Karte aus der Liste aus" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "Schätze" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Wie von der Karte vorgegeben." #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "Siegreich" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "Besiegt" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Dies wird häufig verursacht von einer Firewall oder einer Antivirensoftware des Hosts, die den UDP-Port 20595 weiterleiten" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Der Host hat das Spiel beendet" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokoll-Version" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Spiel lädt, bitte versuche es später noch einmal" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Spiel hat bereits begonnen, keine Beobachter erlaubt" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Du wurdest gekickt" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Du wurdest gebannt" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielername bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Server ist voll" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielerkennung bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Verbindung zum Server verloren." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s Minute" msgstr[1] "%(min)s Minuten" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Kein Waffenstillstand" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Scharmützel" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus." #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." -msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Ressourcenverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." +msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Szenario" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "Endlosspiel." #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Nahkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Fernkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Eroberungsangriff:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "Hieb" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "Stich" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "Schmetter" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "kreisförmiger Flächenschaden " #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "geradliniger Flächenschaden " #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Pfeil" msgstr[1] "Pfeile" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "Rüstung:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(keine)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "Meter" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "Meter" msgstr[1] "Meter" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "Einquartierungsbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "Heilen" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projektilbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Einheit" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "Reparaturrate:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Arbeiter" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "Bauquote:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "Sammelraten:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Wälle: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Türme: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bevölkerungsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ungenügende Ressourcen:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "Gehen" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "Rennen" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "LP" msgstr[1] "LP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s – %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "ungültige Sprachauswahl" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Die Zurücksetzung der Optionen wird deine gespeicherte Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "Verbinde zu Server" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Hochladen (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "Hochladen erfolgreich" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonymes Feedback ist zurzeit aktiviert." #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sAchtung:%(endWarning)s Es scheint, dass du eine Grafikkarte benutzt, die kein Shading unterstützt (Fixed-Function-Modell). Diese Option wird in zukünftigen „0 A.D.“-Versionen entfernt werden, um bessere Grafikfeatures zu ermöglichen. Wir empfehlen, eine modernere, Shader-kompatible Grafikkarte einzusetzen." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Bitte „Mehr anzeigen“ für weitere Informationen klicken bzw. „OK“ um fortzufahren." #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "Mehr anzeigen" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen." #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Du hast nicht die gleichen Mods wie die Wiederholung aktiviert." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Erfordert: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Deine Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Benötigte Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatible Wiederholung" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "Wiederholung löschen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Einzel- und Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Beliebiger Spieltyp" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filter Wiederholung durch Tippen von einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM yyyy" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Dieses gespeicherte Spielt scheint nicht kompatibel zu sein:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Version %(requiredVersion)s von 0 A.D. ist erforderlich – derzeit läuft Version %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Eine ältere Version von 0 A.D. wird benötigt." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Es wird 0 A.D. Savegame-Version %(requiredVersion)s benötigt, jedoch liegt Savegame-Version %(currentVersion)s vor." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Der Spielstand benötigt eine andere Menge an Mods:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Keine gespeicherten Spiele gefunden" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s–%(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Punktezahl" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Erkundung" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Gebäude" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Häuser" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ökonomisch" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Außenposten" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Festungen" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Wunder" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Gebäude Statistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kavallerie" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Gardist" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Belagerung" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Händler" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Schätze gesammelt" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Beute" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Markt" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Tausch- effizienz" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Handels- einkommen" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarieranteil" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Feminisierung" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "Kartenerkundung" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartenkontrolle (Ende)" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "Gesamtes Team" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Ausgebildet" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruiert" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gesammelt" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Gekauft" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Erobert" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "Verwendet" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "Ergebnis" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Lobby verlassen möchtest?" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuelle Punktestände" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels." #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "Sie wurden besiegt..." #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Spieldauer: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Zivilisationen" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Zivilisationsauswahl" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Stichwörter (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Erzeugtes Gebietsschema:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Autom. erkennen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Optionaler Schriftsystem-Code, bestehend aus vier Buchstaben (gemäß ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Noch nicht implementiert." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "Toneinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "Chat Benachrichtigungen" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Setze Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "Speichert Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Du kannst uns automatisch anonymes Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Bugs zu fixen und die Leistung sowie die Kompatibilität zu verbessern." #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "Alpha XXII: Venustas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "WARNUNG: Dies ist eine frühe Entwicklungsversion des Spiels. Viele Funktionen sind noch nicht verfügbar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Feedback an" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "Feedback aus" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "Gebäudebaum" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "Kämpfe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "Wiederholung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "Karteneditor" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod-Auswahl" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "Spielen lernen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "Werkzeuge u. Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "Bug melden" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "Das Spiel übersetzen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Starte die ökonomische Einführung." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Zeige Gebäudebaum der Kulturen in 0 A.D. an." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Erfahre mehr über die vielen Zivilisationen in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Hier klicken um ein neues Einzelspielerspiel zu starten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Hier klicken um ein gespeichertes Spiel zu laden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr " Ein Mehrspielerspiel hostenl.\\n\\nBenötigt einen geöffneten UDP-Port 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Mehrspielerlobby starten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "Spieleinstellungen anpassen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Spielsprache wählen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Begrüßungsfenster anzeigen. Nützlich, wenn es ungewollt deaktiviert wurde." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "Wähle Mods zum benutzen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Erfahre, wie es zu spielen ist, starte die Einführung, entdecke die Technologie-Bäume und die Geschichte hinter den Kulturen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Fordere den Computerspieler zu einem Einzelspielerspiel heraus." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Spieloptionen und Szenariogestaltungswerkzeuge" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "Das Spiel beenden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Anklicken, um den Trac von 0 A.D. für die Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Klicke, um 0 A.D. Credits anzusehen." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Spielwiederholungen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "Sieg:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "Cache neu laden" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Zeit" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "Keine Spielstände gefunden." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatible Spielstände filtern" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "Gespielte Zeit:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bekannte Fehler (web)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "Zivilisation:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "Ausbildereinh." #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "Wiederholung" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wert" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Leitung Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Komposition" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Grafik-Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartenerstellung" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Zufallskartenskripte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Zusätzliche Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltische Harfe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blechflöten" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Geige" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "Ton" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latein" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Grafik" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo-Kampangie in 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Spender" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Leitung" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Geschichtliche Verweise" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Gemeinschaft und Management" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmierungs-Manager" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Besonderes Dankeschön an" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Zum Andenken an" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Gründer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektleiter" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Unterstützendes Design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Besonderes Dankeschön an:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Chat-Backlog" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen." #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Spielbewertungsspalte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Spielername (Einzelspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Spielername (Mehrspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "0 A.D. im Fenstermodus starten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Fenstermodus" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Pausiere Einzelspielerspiele, wenn das Fenster den Fokus verliert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Hintergrund Pause" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Detaillierte Kurzinfo" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Netzwerkwarnungen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS anzeigen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Echtzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Spielzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Speichere und stelle Spieleinstellungen wieder her" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Spieleinstellungen behalten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Spieler zuweisen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "Erlaube jedem oder nur Freunden, dem Spiel als Zuschauer beizutreten." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Späte Zuschauerbeitritte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Weitere Zuschauer daran hindern, beizutreten, wenn das Limit erreicht ist" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Zuschauerlimit" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Gruppe" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Gruppen-Trainingsgröße" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Zeige Zeitpunkt zu dem Nachrichten in der Lobby, in den Spieleeinstellungen und dem Ingame Chat gepostet werden." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Zeitstempel im Chat" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Zeigt die Reichweite von Auras für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Aurareichweite" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Heilreichweite" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Allgemeine Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Hintergrundmusik" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Lautstärke der Umgebungsgeräusche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Umgebungslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Lautstärke der Geräusche von Einheiten" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Aktionslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "UI-Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Eine Tonsignal abspielen, wenn jemand deinen Spitznamen eingibt" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Spitznamenbenachrichtigung" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Zeige eine Chatnachricht wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Eine Chat-Benachrichtigung zeigen, wenn ein Verbündeter Rohstoffe an ein anderes Teammitglied per Tribut zukommen lässt zeigen, falls die Teams gesperrt sind und sich alle Tribute im Zuschauermodus befinden." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "zeigt den Zuschauern eine Chatnachricht an, wenn ein Spieler Resourcen gehandelt hat" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" msgstr "Tauschhandel" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Zeige alle" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Eine Benachrichtigung im Chat zeigen, sobald du oder ein Verbündeter eine neue Phase gestartet, abgebrochen oder vollendet hat. Das gilt auch für Phasen für alle Spieler im Zuschauermodus." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "Phase" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "„OpenGL 2.0“-Shader benutzen (empfohlen)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL bevorzugen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Screen-Space-Nachbearbeitungsfilter benutzen (HDR, Bloom, DOF, etc.)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "Grafikqualität" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Schatten aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Weiche Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Schattenfilter" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Umrisse von Einheiten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Partikel aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "Wassereffekte aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ-Wassereffekte" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Verwendet tatsächliche Wassertiefe in Rendering-Berechnungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Echte Wassertiefe" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "Wasserspiegelungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "Lichtbrechung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Schatten auf das Wasser werfen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Schatten auf dem Wasser" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Weiche Sichtbereichsgrenze" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Himmel rendern" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "Himmel anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigzeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Baum" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "– Kann überall auf der Karte gebaut werden, sogar in feindlichem Territorium. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "– Fällt in die Hände des Herrschers des jeweiligen Territoritums, wenn in einem nicht-verbündetem Territoritum gebaut" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "– Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "– Quartiere bis zu 40 Einheiten ein, um die Einheiten schnell zu heilen und das Armeelager vor Angriffen und Zerfall zu schützen." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "– Trainiere alle Bürgersoldaten. Einige Fraktionen erlauben hier auch das Trainieren von Gardesoldaten." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "– Erforsche militärische Technologie, die für jede Fraktion einmalig ist." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "– Baue früh eine Kaserne, um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "– Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "SCHMIEDE" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "– Forschungsgebäude für alle Fraktionen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "– Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere einen Soldaten im inneren ein, um die Forschung zu beschleunigen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "– Gardespeerträger und berittene Lanzenträgergardisten für Karthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "– Beide können im Tempel ausgebildet werden, statt in der Festung, wie die meisten anderen Gardisten." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "– Verwende Speerträger als schwere Infanterie gegen Kavallerie. Verwende Kavallerie als schweren Schlag gegen Belagerungswaffen und Plänkler." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "– Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "– Kann Feuergeschosse verschießen, um noch mehr Schaden an Gebäuden und Einheiten zu verursachen." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "– Teuer und langsam." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "– Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "– Steht den keltischen Fraktionen (Britonen, Galliern) zur Verfügung." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "– Kann bis zu 40 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "– Kann nicht wie andere Trieren rammen, hat aber mehr Trefferpunkte und Rüstung." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VERWALTUNGSSITZE" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "– Der Grundstein deiner neuen Kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "– Beanspruche große Territorien." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "– Können in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "– Bilde Bürgerinnen und Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "BOTSCHAFTEN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "– Spezielle „Kasernen“ der Karthager." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "– Bilde Söldner aller Fraktionen aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "– Als Söldner angeworbene Bürgersoldaten kosten anstatt Nahrung entsprechend Metall." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISCHEN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "– Erwirtschafte reichen Ertrag durch Fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "– Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "– Das Fischen ist schneller als die Nahrungssuche auf den Feldern." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "– Schicke eine Unterstützungseinheit an Bord, um doppelt so schnell zu fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "– Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FESTUNG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "– Die Festung ist das stärkste Gebäude jeder Zivilisation." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "– Bildet starke Einheiten aus, wie Gardisten, Helden und Belagerungswaffen." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "– Erhöht das Bevölkerungsmaximum." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "– Quartiere Soldaten ein, um mehr Feuerkraft zur Verteidigung zu haben." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ROHSTOFFE SAMMELN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "– Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Rohstoffe zu sammeln." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "– Bürgerinnen besitzen einen Sammel- und Feldbewirtschaftungsbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "– Bürgersoldaten haben einen Bonus im Bergbau." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "– Kavalleriesoladen erhalten den Jagdbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "– Je jöher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHRIKATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "– Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "– Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "– Plänkler sind zu seiner Lebzeit schneller." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AUSSENPOSTEN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "– Kann für hohe Aufklärungsweite auf neutralem Territorium errichtet werden." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "– Günstig, nur 80 Holz." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "– Sie sind schnell gebaut, aber schwach." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "– Quartiere eine Einheit ein, damit sie nicht im neutralen Territoritum zerfallen." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADEN" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "– Ein billiger, schnell errichteter Wall, der allen Fraktionen zur Verfügung steht." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "– Die meisten Fraktionen können sie ab der Siedlungsphase verwenden." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "– Kann von gegnerischen Soldaten angegriffen werden, im Gegensatz zu Stadtmauern, die nur von Belagerungswaffen angegriffen werden können." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "– Der führende Politiker Athens im 5. Jhd. v. Chr." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "– In seiner Nähe werden Gebäude schneller gebaut." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "– Solange er lebt, sind Tempel billiger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "– Spezialtechnologie der Perser." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "– Alle persischen Gebäude sind +25% stärker." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "– Als Folge erhöht sich die Bauzeit um 20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "– Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENIERE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "– Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "– Verfügbar für: Makedonen, Seleukiden und Ptolemäer." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "SCHWERES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "– Das stärkste verfügbare Kriegsschiff. Verfügbar für: Rom, Karthago, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "– Kann bis zu 50 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– Hat einen Rammangriff, der feindliche Schiffe versenkt (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "– Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "– Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "– Reich an Eisen und Stein." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "– Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "– Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "– Sie kosten üblicherweise 100 Holz und 100 Stein. Iberische Verteidigungstürme kosten 300 Stein (da sie stärker sind)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "– Hat einen Fernkampfangriff, der mit jeder einquartierten Einheit stärker wird." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATEN" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "– Stärkste Infanterieeinheit im Spiel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "– Gardeinfanterie der Spartaner." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "– Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßstrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "– Benutze die Phalanxformation für zusätzliche Verteidigungsboni." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEERTRÄGER" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "– Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "– Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "– Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "– Ein besonderes Gebäude für die griechischen Fraktionen." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Bildet schwere Plänkler und Schwertinfanteriegardisten aus." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "– Gewährt +10 auf das Bevölkerungslimit." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHÄUSER" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "– Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "– Erforsche Technologien, um die Sammelfähigkeiten deiner Bürger zu verbessern." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "– Eine Formation für „pikenierartige“ Infanterie." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "– Die Formation ist langsam und schwerfällig." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "– Nahezu unverwundbar von vorne." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "– Anfällig für Angriffe von hinten." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "– Stadtphasengebäude." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "– Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "– Erforsche die Heilkunst, religiöse Hingabe und kulturelle Technologien." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "– Seine „Aura“ heilt nahe Einheiten." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "– Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORALER ZERFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "– Der Zerfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungszentrum verbunden sind." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "– Der Zerfallsprozess kann verlangsamt oder umgekehrt werden, indem ein paar Einheiten in das Gebäude einquartiert werden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "– Wenn der Zerfall vollendet ist, fällt das Gebäude dem einflussreichsten Nachbar in die Hände." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "– Ein Held Athens, der die Griechen in den großen Seeschlachten von Salamis und Artemisium führte." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "– Solange er lebt, werden Schiffe schneller gebaut." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "– Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERE" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "– Steht Römern, Karthagern, Hellenen und Persern zur Verfügung." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "– Gut zum Transportieren oder Kämpfen." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "– Quartiere Truppen ein, um die Feuerkraft zu erhöhen." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere ein Katapult ein, um einen Belagerungsangriff mit hoher Reichweite zu ermöglichen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– In der Lage, einen verheerenden Rammangriff gegen Schiffe anzuwenden; er muss nach jeder Verwendung neu aufgeladen werden (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATHUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "– Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "– Mindestens 7 Feldzüge gegen Rom in den ‚Lusitanischen Kriegen‘ von 147 v. Chr. bis 139 v. Chr." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "– Bewegt sich schnell und kann zwischen Schwert und brennendem Wurfspeer wechseln." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "– Seine „Aura“ ist „Guerillataktik“, die nahen iberischen Einheiten ermöglicht, aus dem Hinterhalt anzugreifen" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "KRIEGSELEFANTEN" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "– Riesige Tiere aus Afrika und Indien, für den Krieg ausgebildet." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "– Hohe Nahrungs- und Metallkosten, aber sehr mächtig. Am stärksten gegen Gebäude und Kavallerie." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "– Verletzlich gegenüber Infanterieplänklern." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "– Verfügbar für: Maurya-Inder, Ptolemäer, Seleukiden und Karthager." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WALE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "– Eine Meeresressource." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "– 2000 Nahrung." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "– Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "– Streifen durch die Ozeane und fliehen, wenn sie angegriffen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19868) @@ -1,2522 +1,2522 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2015 # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Martin Rudel , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # viegelinsch, 2016 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:39+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Die Spieler beginnen auf zwei Seiten eines Meeres mit verstreuten Inseln." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Ägäis" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Die zentrale Region des riesigen Kontinents Afrika, Geburtsort der Menschheit. Spieler starten üblicherweise in einer üppigen Region voller Vegetation und Wildleben." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Hochalpine Berge, die tiefe Täler mit Gebirgsbächen und fingerartigen Seen umgeben." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpenseen" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Hochalpine Berge, die an tiefe Täler grenzen." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpental" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Die Spieler verschlägt es in die Tropen an die Mündung des Amazonas, einem der größten und längsten Flüsse der Welt. Wirst du triumphieren und die Kontrolle über das tropische Paradies übernehmen oder wirst du von ehrgeizigen und rücksichtslosen Gegnern niedergetrampelt?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Hohe Felsvorsprünge überragen das Gelände. Ertragreiche Rohstoffe können dort gefunden werden, aber mach dich auf Feinde, die einen Hinterhalt planen, gefasst." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Hinterhalt" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Unhaltbares offenes Land das arm an Holz und Stein ist. Repräsentiert das zentrale Becken Kleinasiens." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolisches Plateau" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ein Labyrinth aus Inseln in verschiedenen Größen und Formen. Spieler beginnen mit mehr Holz als üblich." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipel" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Der Sommer ist in den kalten Regionen des Nordens angekommen und mit ihm viele Tiere, die von seinem milderen Klima profitieren. Wölfe, die es schon seit eh und je gab, haben ihre Winterkleidung verloren; Hirsche, Feldhasen und Moschusochsen bevölkern die Ebenen. Die letzten Spuren des Winters verschwinden rasch, nur um schon sehr bald zurückzukehren." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktischer Sommer" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Jeder Spieler startet tief in einem Wald.\n\nDie Ardennen sind eine Region weitläufiger Wälder, sanfter Hügel und Hügelketten, die in die Bergzüge der Giveter Ardennen eingebettet ist, hauptsächlich im heutigen Belgien und Luxemburg. Diese Region wurde nach dem antiken Silva, einem großen Wald, zur Zeit des Römischen Imperiums als Arduenna Silva bezeichnet." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenner Wald" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Eine zerklüftetes Land mit wenig Platz für Gebäude mit wenig Holz. Repräsentiert die Bergkette im Nordwesten Afrikas." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlasgebirge" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, bis 800 v. Chr. Sitz der Dilmun, wurde abwechselnd von den Sumerern, Assyrern, Babyloniern, Persern und später anderen Völkern kontrolliert. Wegen der strategischen Lage im Sinus Persicus (Persischen Golf) und der Bedeutung als Mittelpunkt des Perlenhandels war die Insel Bahrain nie lange unbesetzt. Aber jetzt, nach dem die vorherigen Besatzer verschwunden sind, bereitet sich das Land auf Krieg vor. Wirst du der nächste Herrscher Bahrains sein?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Eine experimentelle Karte mit einer durch Erosion generierten Höhenkarte, um natürlicher auszusehen. Allerdings sind nicht alle Startwerte fair! Winzige Karten mit 8 Spielern können bei der Generierung eine Weile brauchen." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgisches Hochland" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Das botsuanische Afrika in der Regenzeit. Ein Land, das noch vor ein paar Wochen ausgedörrt und unwirtlich war, ist nun völlig verändert und zum Leben erweckt. Zebraherden grasen inmitten der hohen saftigen Gräser, in denen auch Löwen auf der Lauer liegen, während in den seichten Gewässern furchteinflößende Krokodile umherschleichen." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botsuanische Oase" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\nÜberbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\nDa diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell nicht immer fair für alle." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonische Wiesen" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Jeder Spieler startet auf einem Hügel, der von steilen Klippen umgeben ist. Repräsentiert Kantabrien, eine bergige Region im Norden der iberischen Halbinsel." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantabrisches Hochland" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Spieler beginnen rund um die Karte in tiefen Schluchten." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Alle Spieler beginnen auf einem von Wasser umgebenem Kontinent." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Zwei mediterrane Landmassen, die nur über eine schmale Landzunge verbunden sind, „Isthmus“ genannt." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmus von Korinth" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln, die beide mit einem sehr schroffen Relief ausgestattet sind, das das Anlegen erschwert." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika vs. Sardinien" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Jeder Spieler startet auf einer von Wasser umgebenen Insel.\n\nDie Kykladen sind eine Inselgruppe in der Ägäis, südöstlich des Festlands von Griechenland. Sie sind eine der Inselgruppen, welche das ägäische Archipel bilden. Der Name Kykladen bezieht sich auf die Inseln rund um die heilige Insel Delos. Die Kykladen bestehen aus etwa 220 Inseln. Mit Ausnahme der beiden Vulkaninseln Milos und Santorin handelt es sich bei den Inseln um Gipfel eines bergigen Geländes unter der Wasseroberfläche. Das Klima ist in der Regel trocken und mild, aber mit Ausnahme von Naxos sind die Böden nicht sehr fruchtbar." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladischer Archipel" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Die Spieler fangen an den Ufern der Donau in der Zeit, nachdem der keltische Boier-Stamm nach Pannonien expandierte. Mit dem Bestreben, ihren Griff auf dieses Land noch weiter zu festigen, wurden keltische Verstärkungen ausgesandt, um die verbleibenden fremden Kulturen zu entwurzeln. Spieler müssen nicht nur unter sich um die Vorherrschaft wetteifern, sondern auch die rücksichtslosen Invasoren zurückdrängen. Letztich wurden die Boier von den aufstrebenen Dakern besiegt, was somit zur Wiederkehr der Getisch-Dakischen Konföderation unter König Burebista führte." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ein tiefer, dunkler Wald in Germanien." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Tiefer Wald" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Eine Nachbarprovinz hat dir die Treue geschworen und folgt deinen Befehlen. Es liegt in deiner Hand, sie zum Sieg zu führen." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Die Spieler starten entweder in Nordfrankreich oder in Südbritannien, durch den Ärmelkanal getrennt." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ärmelkanal" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nEin einst fruchtbares Tal … verwüstet vom Ausbruch des lange inaktiven Vulkans im Herzen der Region. Nach Jahren der leeren verbrannten Leblosigkeit tauchten allmählich wieder Lebenszeichen auf. Jetzt ist das Land halbwegs wieder bei der Üppigkeit aus früheren Zeiten angelangt. Leider wird es nicht so bleiben: Nach einer langen Dürreperiode gibt es endlose Regenfälle in den höheren Regionen des Nordens. Der Wasserpegel steigt drastisch an, was die Spieler langsam dazu zwingt, höheres Gelände auf den kleineren erloschenen Nebenvulkanen des nun wieder ruhenden Hauptvulkans aufzusuchen." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Erloschener Vulkan" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Eine große Flut überschwemmte das Tal, was es Schiffen und Truppen ermöglicht, in brusthohen Gewässern zu kämpfen." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Flut" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Die Spieler beginnen in einer fertigen Festung mit einem Vorrat an Ressourcen." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Festung" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Eine wilde unbekannte Landschaft erwartet verfeindete Entdecker." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Ein mit Wasserwegen verziertes Stück Land, das einem Spinnenetz ähnelt." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Zahnrad" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Die Spieler beginnen am Ufer des Mittelmeers, wobei ein Fluss zwischen ihnen fließt.\n\nDer Guadalquivir ist der fünft-längste Fluss auf der iberischen Halbinsel und der zweit-längste Fluss, der auf ganzer Länge in Spanien liegt. Er ist der einzige große schiffbare Fluss in Spanien. Derzeit ist er bis Sevilla schiffbar, aber zu Zeiten der Römer war er das bis Cordoba. Die antike Stadt Tartessos soll an der Mündung des Guadalquivir gelegen haben, wurde bisher aber noch nicht entdeckt." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Die Spieler beginnen um einen mit kleinen Inseln übersäten Golf.\n\nDer Bottnische Meerbusen ist der nördlichste Arm der Ostsee." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Bottnischer Meerbusen" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Die Spieler beginnen mit ein paar günstig gelegenen Fischgründen in den ruhigen Gewässern eines geschützten Hafens. Eine große Fülle an Meeresfrüchten liegt hinter den schützenden Klippen des tiefen Ozeans. Kleine Passagen am Fuß der Klippen sorgen für enge Kämpfe und leichte Befestigung. Wirst du dir den Weg durch die engen Gänge kämpfen, oder wirst du den Seeweg nehmen?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Hafen" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ein enger Pfad zwischen steilen Bergen begünstigt enge defensive Kämpfe. Mit weit von der Front entfernten ertragreichen Rohstoffen können sich die Teams aussuchen, ob sie ihre ausgesetzten Teamkameraden finanziell unterstützen, oder sich auf fruchtbareres aber weniger verteidigbares Land begeben." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Höllenpass" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "Howe Sound ist ein etwa dreieckiges Netz aus Fjorden, welche sich direkt im Nordwesten von Vancouver der Neuzeit befindet, an der Westküste des heutigen Kanadas. Das Gewässer ist voller Wale und Fische, und auf dem Land graben sich Moschuochsen durch den tiefen Schnee, um Pilze und die Wurzeln des letzten Sommers zu finden. Außerdem gibt es Gruben und Wälder im Überfluss in diesem kalten Paradies." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Howe Sound" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Jeder Spieler beginnt in einem Küstengebiet zwischen bewaldeten Hügeln und dem Kaspischen Meer." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanische Gestade" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Zentralindien kurz vor der Monsunzeit – ein ausgetrocknetes Land wartet auf den lebensspendenden Regen, der bereits seit zwei Monaten überfällig ist. Aufgrund der ausgedehnten Dürre- und Hitzeperiode verbleibt nur der größte See. Die zähen Bäume, die das Klima überlebt haben, sind verstreut, aber nicht zu selten." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indien" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen auf einer kleinen Insel, was ihnen eine befestigte Basis bietet, von der aus sie sich ausbreiten können." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Inselfestung" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Spieler beginnen auf kleinen Inseln, umgeben von vielen anderen." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Inseln" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Die Spieler starten an der südwestlichen Küste Indiens zwischen dem Meer und einem Gebirge." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Spieler beginnen rund um einen zentralen See." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "See" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Die Italienische Halbinsel\n\nLatium ist eine Region in Mittel-West-Italien, in der Rom gegründet wurde und zur Hauptstadt des Römischen Imperiums anwuchs. Latium war ursprünglich ein kleines Dreieck mit fruchtbarem, vulkanischem Boden, auf dem der Stamm der Latiner lebte. Am linken Ufer des Tibers (östlich und südlich) gelegen, erstreckte es sich nach Norden bis hin zum Fluss Anio (einem Seitenarm am linken Ufer des Tibers) und südöstlich bis zu den Pomptina Palus (Pontinische Sümpfe, die heutige Pontinische Ebene) und südwärts bis zu den Ausläufern des Monte Circeo. Am rechten Ufer des Tibers lag die etruskische Stadt Veji, die anderen Grenzgebiete wurden von italischen Stämmen besiedelt. Nach und nach besiegte Rom Veji und seine italischen Nachbarn und vergrößerte Latium bis zu den Apenninen im Nordosten und zum anderen Ende des Sumpfes im Südosten. Der heutige Nachfolger, die italienische Region Lazio, im Lateinischen und mitunter auch im Englischen auch als Latium bekannt, ist zwar größer, allerdings nicht einmal doppelt so groß wie das historische Latium." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Hohe Klippen schützen das Hauptquartier jedes Spielers. Sich in das Unbekannte zu wagen, kann riskant aber notwendig sein." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Höhle des Löwen" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Spieler beginnen in einer fast flachen gallischen Ebene, durch einen Fluss und seine Nebenflüsse geteilt." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Eine typische Karte ohne Wasser." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Festland" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarameer) verbindet Pontus Euxinus (Schwarzes Meer) mit der Ägäis und trennt Kleinasien von Thrakien. Im Südwesen liegt der Hellespont (die Dardanellen), an dessen Eingang einst die antike Stadt Ilium (Troja) lag. Im Nordosten liegt der Bosporus Thraciae (der Bosporus), wo im Laufe der Zeit die griechische Stadt Byzanz gegründet wurde, um später zur Hauptstadt des großen Byzantinischen Reichs unter dem neuen Namen „Konstantinopel“ zu werden. Die Spieler beginnen auf fruchtbarem Land mit ausreichend Rohstoffen." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Das Mittelmeer, Heimat der Phönizier, Griechen, Ägypter und später auch der Römer. Sie nahmen das rudimentäre Wissen und die Prinzipien der Organisation von Mesopatamien und erschufen daraus etwas Neues, wodurch sich das Zentrum des Lernens und des Wissens zur Mittelmeerküste verschob. So wurde der Grundstein für die Zivilisation, so wie wir sie heute kennen, gelegt. Das Mittelmeer ist fast völlig von Land umschlossen: Im Norden von Gallia Narbonensis, Italien, Griechenland (Graecia) und Anatolien, im Osten von Syrien, im Süden von Lybien und Mauretanien, und im Westen von der Iberischen Halbinsel. Die Römer nannten das Mittelmeer „Mare Internum“ oder sogar „Mare Nostrum“." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mittelmeer" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Die Spieler beginnen auf kleinen Inseln im östlichen Teil der Karte. Im Westen wartet ein großer Kontinent auf seine Besiedlung." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ein verwinkeltes Labyrinth aus Klippen, Schluchten und zerklüftetem Gelände mit einer Oase im Zentrum.\n\nKappadokien ist eine historische Region Zentralanatoliens. Zur Zeit Herodots bewohnten die Kappadokier das ganze Gebiet vom Taurusgebirge bis an die Küste des Schwarzen Meeres. Demzufolge wurde Kappadokien im Süden vom Taurusgebirge, das es von Kilikien trennte, im Osten vom Euphrat und dem armenischen Hochland, im Norden von Pontos und im Westen von Lykaonien und Ostgalatien begrenzt. Kappadokien liegt im heutigen Ostanatolien. Das Geländerelief besteht aus einem über 1000 m hohen Hochplateau, das von vulkanischen Gipfeln durchzogen ist. Wegen seiner Binnen- und Höhenlage hat Kappadokien ein ausgesprochen kontinentales Klima mit heißen, trockenen Sommern und kalten, schneereichen Wintern. Niederschläge sind selten und das Klima der Region ist größtenteils semiarid." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Vorderasiatisches Ödland" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Ein einfacher Test des Zufallskartengenerators – nicht spielbar." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Neuer Zufallskartengeneratortest" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ngorongoro ist der weltgrößte intakte vulkanische Einbruchkrater und ist einer der Sieben Naturwunder Afrikas (Seven Natural Wonders of Africa). Aufgrund seines Klimas, seiner Biodiversität und Geschichte glauben einige daran, dass er Afrikas Garten Eden und die Geburtsstätte der Menschheit sei." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Spieler starten auf einer schwierigen Karte, um mit knappem Holz und gefährlichen arktischen Tieren zu spielen." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Nordlichter" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oase" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Eine trockene Ebene, die reich an Mineralien ist und von felsigen Hügeln umgeben wird\n\nDie südlichen Teile des Zāgros-Gebirges waren das bevölkerungsreiche Herz der persischen Reiche. Obwohl sehr hoch gelegen, sind die südlichen Teile trockener als die Nördlichen, was zu einem halb-trockenen Klima führt. In höheren Lagen gibt es noch spärliche Eichenwälder." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Persisches Hochland" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Die Spieler beginnen im östlichen Teil der Karte, wobei sich ein großes Meer im Westen befindet." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phönizische Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Die Spieler starten in einer kalten polaren Region mit karger Vegetation. Im Meer gibt es Fische und Wale im Überfluss, während es auf dem zerbrechlichen eisigen Land von Walrossen zum Jagen und tödlichen Wölfen wimmelt. Diese Wölfe, wütend vom harten und unwirtlichen Klima, angezogen vom Geruch der Beute, haben angefangen, in einer furchterregend hohen Zahl zu erscheinen. Ein weiser und starker Herrscher wird nicht nur den Sieg über seine Feinde erzielen, sondern auch die Zahl dieser Bestien in Schach halten, damit diese nicht seine Wirtschaft schwächen und seinen Untergang einleiten. \n[color=\"red\"]Achtung: Es ist nicht ratsam, Schätze zu deaktivieren, da kein Holz gesammelt werden kann. Nicht für unerfahrene Spiele empfohlen.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polarmeer" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeji war eine antike römische Küstenstadt in der Kampanienregion von Italien. Pompeji wurde zusammen mit einem Großteil der näheren Umgebung fast völlig zerstört und unter 4 bis 6 Metern Vulkanasche und Bimsstein begraben, nachdem der Vesuv im Jahre 79 n. Chr ausgebrochen ist." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeji" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Hohe Berge trennen die Gegner.\n\nDie Pyrenäen sind eine lange Gebirgskette zwischen dem heutigen Frankreich und Spanien." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenäen" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." -msgstr "Die Spieler starten an den Ufern des Flusses Sequana (Seine) in Nordgallien in der Nähe der Siedlung von Rothomagus. Dazu bestimmt eine der größten und florierendesten Städt des mittelalterlichen Eurpoas und Sitz der Anglonormannischen Dynastie unter dem neuen Namen „Rouen“ zu werden, ist Rothomagus noch ein friedlicher Fleck Erde – doch nicht mehr lange." +msgstr "Die Spieler starten an den Ufern des Flusses Sequana (Seine) in nördlichen Gallien in der Nähe der Siedlung von Rothomagus. Dazu bestimmt eine der größten und wohlhabendsten Städte des mittelalterlichen Europas und Sitz der Anglonormannischen Dynastie unter dem neuen Namen „Rouen“ zu werden, ist Rothomagus noch ein friedlicher Fleck Erde – doch nicht mehr lange." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rothomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historisch war das Rote Meer Heimat vieler Nationen. Durch die geographische Lage ideal geeignet für den Handel mit dem Fernen Osten, war es von allen begehrt. Trotz Trockenheit ist das Land nicht unbewohnbar und bietet genügend Ressourcen." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Rotes Meer" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Seichte, passierbare Feuchtgebiete mit wenig Platz für Gebäude. Stellt die Niederungen des Rhein-Einzugsgebiets in Europa dar." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rheinisches Marschland" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." -msgstr "Dünne Landstreifen sind von Wasserstraßen getrennt, was ein paar wenige und dünne Landbrücken zwischen ihnen übrig lässt. Die tropischen Feuchtgebiete bieten viel Wild, aber hüte dich vor mauryanischen Stammesmitgliedern, wenn du die äußersten Inseln erkundest." +msgstr "Dünne Landstreifen sind durch Wasserstraßen mit ein paar wenige und seichte Landbrücken zwischen ihnen getrennt. Die tropischen Feuchtgebiete bieten viel Jagdwild, aber hüte dich vor mauryanischen Stammesmitgliedern, wenn du die äußersten Inseln erkundest." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Flussarchipel" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Flüsse fließen zwischen den Spielern und treffen sich in der Mitte der Karte." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Flüsse" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Jeder Spieler beginnt in der Nähe einer üppigen Oase in einer großen, öden Wüste." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharische Oasen" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Eine relativ offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und Mineralischen Rohstoffen, während Holz etwas rar ist." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Die Spieler starten verstreut auf der Karte mit Wasserwegen zwischen ihnen\n\nDie Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, und die nahen Erzlagerstätten sind üppig. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahelische Wasserstellen" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Eine stark bewaldete Karte mit einem zentralem See und Ressourcen im Überfluss." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Viele kleine Inseln, die durch schmale Landzungen verbunden sind." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Schneeflockenförmige Steilküste" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." -msgstr "Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen, was eine leichte Kooperation im Militär und beim Bau ermöglicht. Mit kleinen Teilen an privatem Territoritum müssen sich die Teamkameraden aufeinander verlassen können, um ihre Hinterseite zu verteidigen." +msgstr "Die Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen, was eine leichte Kooperation im Militär und beim Bau ermöglicht. Mit kleinen Teilen an privatem Territoritum müssen sich die Teamkameraden aufeinander verlassen können, um ihre Hinterseite zu verteidigen." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nSchütze deine Basis gegen endlose Wellen von Feinden. Verwende deine Bürgerin um Schätze im Zentrum der Karte zu sammeln, bevor es andere tun und versuche, deine Basis aufzubauen. Der letzte verbleibende Spieler ist der Sieger!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Überleben des Stärkeren" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Die Spieler starten in der Prärie mit leicht geschwungenen Hügeln." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ein ruhiger, breiter Fluss, der den Nil in Ägypten repräsentiert, trennt die Karte in einen westlichen und einen östlichen Teil." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Der Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "Das Unbekannte… Achtung: Dies kann eine Seekarte werden." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "Das Unbekannte …" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Incognita" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" -msgstr "Das Unbekannte … Spieler starten nur mit ein paar Bürgerinnen und Bürgersoldaten. [color=\"red\"]Die Start-Ressourcen sollten zumindest auf Mittel festgelegt werden.[/color]" +msgstr "Das Unbekannte … Spieler starten nur mit ein paar Bürgerinnen und Bürgersoldaten. [color=\"red\"]Achtung: Die Start-Ressourcen sollten zumindest auf Mittel festgelegt werden.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Nomaden in Terra Incognita" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Ein verkohltes, totes Land, wo die Spieler um einen rauchenden Vulkan beginnen." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Vulkanlandschaft" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Eine Demo für Mauerplatzierungsmethoden und -code in Zufallskarten. Eine sehr große Kartengröße wird empfohlen." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Mauerdemo" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Ein von Hügeln umgebener See." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Verwildeter See" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Es regnet immer noch, wir müssen sehr bald evakuieren!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Die Flüsse haben Hochwasser, wir müssen einen sicheren Ort finden!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Wir müssen ein trockenes Gebiet finden, unsere Länder werden bald untergehen." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Die erste Welle startet in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ein gegnerische Welle greift an!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Zwischensequenz beginnt nach 5 Sekunden" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testet den Ja-Nein-Dialog. Möchtest du sicher sagen oder eher nicht?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Sage sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Eher nicht" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Sage eher nicht" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Sammle Schätze bevor es deine Gegner tun! Möge der Bessere gewinnen!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Bisher kein Sieger, bereite dich auf den Kampf vor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Die Schatzkammer deines Feindes ist randvoll, du verlierst!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Deine Schatzkammer ist randvoll, du bist siegreich!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Beeile dich! Dein Feind ist dem Sieg nah!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Verbleibende Schätze, die für den Sieg gesammelt werden müssen: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Du hast einen Schatz gesammelt!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Besiege deinen Gegner, um zu gewinnen!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Frühlingszeit in Arkadien, Griechenland. Der Frühlingsregen hat die Bachbetten, die sonst das restliche Jahr trocken sind, gefüllt, und diese teilen nun das Land zwischen zwei sich bekriegenden Stämmen. \n\nDie Spieler starten auf einer Seite einer gebirgigen, ressourcenreichen Region. Zusätzliche Startgebäude erleichtern den zügigen Aufbau ihrer neuen Kolonien. " #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadien" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Hilf dem jungen Massalia, die Griechen anzusiedeln oder sie aus Gallien zu vertreiben." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griechen" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Kelten" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azurblaue Küste 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Osten" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Westen" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Süden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azurblaue Küste 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" -msgstr "Antibes" +msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" -msgstr "Marseille" +msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Dekieten" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvier" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azurblaue Küste 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rom kämpft mit der etruskischen Stadt Veji um die Vorherrschaft im Tiberbecken." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veji" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Gallische Invasoren" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Schlacht um den Tiber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Zwei keltische Stämme stehen sich nachts an einem großen Moor gegenüber." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Nächtliches belgisches Moor" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Andere" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demokarte, die aufzeigt, wie im Atlas-Karteneditor Brücken simuliert werden." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampagnenkarte – Test" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Eine Test-Karte für potentielle strategische Kampagnen." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Theben" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Religiöse Institutionen" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demo-Karte für filmische Kamerabewegungen." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Du" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Kino Demo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Schlachtdemo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Eine Gefechtsdemonstration zwischen einer kleinen Gruppe an Fern- und Nahkampfinfanterie." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Schlachtdemo (Riesig)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 Einheiten. Extrem langsam (wir brauchen mehr Optimierungen)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Eine tiefe, steinige Schlucht, die durch die Wüste geht. Gut für Mehrspieler.\n\n2 Teams mit je 2 Spielern. 1 Spieler in jedem Team startet mit einer Basis und Ressourcen, der andere Spieler startet nur mit einer großen Armee, um seinem Mitspieler zu unterstützen." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Todesschlucht – Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Eine Demonstration der neuen Handelsfeatures." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Handelsdemo" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Eine unter Zuhilfenahme einer Höhenkarte erstellte Demokarte der Britischen Inseln." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire und Albion (Britische Inseln)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Eine kleine Wüstenkarte. Jeder Spieler startet in der Nähe einer Oase, verteilt auf einer ansonsten öden und sandigen Wüste, die offen für Überfälle und Plünderungen ist.\n\nDas Spiel ist dicht und schnell, ohne Zeit für Abwarten und Teetrinken." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Schnelle Oase" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Fischereidemo" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Teste fischen mit einem Fischerboot. In Entwicklung." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Hier sind einige experimentelle Prototypen für Kampfflugzeuge." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Flugdemo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fliege ein paar Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Flugdemo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Eine weite, offene Karte mit einer zentralen, steinigen Region, die reich an Mineralien (Metall) ist. Diese Karte kann gespielt werden, wenn detailliertere Karten zu Rucklern führen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Goldrausch" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ein Fluss windet sich durch eine Klamm im südlichen Gallien." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Schlucht" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Import von Höhenkarten, die mittels Fraktalen erstellt wurden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Höhenkarten-Importdemo – Fraktal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 1000×1000 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner.\n\n(Es werden kleinere Bilder empfohlen, weil das Import-Programm die Größe des Szenarios nach der Auflösung des Bildes skaliert.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 512×512 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner, kann aber auch woanders abgelegt werden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland (klein)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Dies ist eine interaktive Einführung in das Spiel 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Interaktive Einführung" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Das peloponnesische Tal von Lakonien, Heimat der Spartaner\n\nDie Makedonier dringen in Spartas Ländereien ein. Nach der Niederlage in einer heftigen Schlacht gegen die Angreifer müssen die Spartaner schnell eine neue Armee aufbauen, bevor die Makedonier das ganze Tal überrennen." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lakonien" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mehrspieler-Karte. Jeder Spieler startet auf einer kleinen Insel mit minimalen Ressourcen, vor der Küste einer großen Landmasse.\n\nDas ist eine WFG-Community-erstellte Karte von: SMST, NOXAS1 und Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Römer" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ein Sandkastenszenario für einen Spieler." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Mehrspielerdemo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Eine kleine Karte mit vielen Rohstoffen und etwas Wasser, um den Spielablauf in nicht wettkampforientierten Mehrspieler-Partien zu testen." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 Spieler kämpfen um das gewaltige Nildelta. Jede Stadt startet auf einer großen Akropolis, aber Rohstoffe sind rar, wodurch die Spieler gezwungen sind, im Umland Rohstoffe zu sammeln.\n\nSpäher berichten, dass die nahen Arme des Nils an mehreren Stellen seicht und leicht überquerbar sind und deshalb nur ein geringes Hindernis zwischen den gegnerischen Fraktionen darstellen sollten." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropole" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Eine Karte zum Testen von Algorithmen zur Bewegung von Einheiten." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Wegfindungsdemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Wegfindungs-Terraindemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Eine Karte, um Bewegungskosten und Geländeeigenschaften im A*-Wegfinder zu testen." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Eine Echtwelt-Karte der griechischen Heimat." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Athen" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korinth" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnesische Kriege" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstrative Karte für neue ausgefallene Wassereffekte." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesien" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ressourcendemo" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demokarte für das Sammeln von Ressourcen." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, wo jeder Spieler seine Kolonie an einer eigenen, üppigen Oase gegründet hat. Der Rest der Karte ist hauptsächlich offen und unwirtlich." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und mineralischen Rohstoffen, während Holz eher rar ist." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Athenern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Die Spartaner" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandkasten – Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Spiele die Gallier in einem idyllischen Sandkastenszenario." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Römische Eindringlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandkasten – Die Britonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Entdecke die Gebäude und Einheiten Karthagos." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Widerlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandkasten – Die Karthager" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandkasten – Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Eine Demokarte für die Iberer." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandkasten – Die Iberer" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Makedonen in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandkasten – Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Modellkarte mit den Maurya-Indern." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandkasten – Die Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demokarte. Spiele mit der persischen Zivilisation in einer Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Achämeniden" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandkasten – Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Spiele mit ptolemäischen Ägyptern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios „Soter“" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libyer" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Eine Inselkarte, die gut für intensive Seeschlachten geeignet ist." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die römische Zivilisation kennenlernen wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandkasten – Die republikanischen Römer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die seleukidische Zivilisation ausprobieren wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Die Ptolemäer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandkasten – Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit Sparta in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandkasten – Die Spartaner" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Savannenschlucht" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Eine weite, offene Savanne mit einer kleinen Schlucht in der Mitte, die leicht durchquert werden kann." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Die afrikanische Serengeti wird von Tierherden durchstreift. Metall ist genau wie Holz reichlich vorhanden." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Schiffformationsmodell" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Schiffe" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Schiffformationen" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Karthago vs. Makedonien vs. Persien vs. Iberien! Eine große Oase dient als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oase Siwa" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Eine demonstrative Karte, welche die Gebietseffekte von jedem Gebäudetyp zeigt." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Territoriendemo" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Die Kelten fallen in Griechenland ein. Kämpfe dich durch das zentrale Tal oder schlage dich durch die reichen Hochländer, um dir die Länder um Delphi zu sichern!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massaker von Delphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Es war immer der Traum der Griechen nach Osten zu gehen.“\n\n„Hüte dich vor solcherlei Hochmut. Der Osten schluckt Menschen und ihre Träume.“\n\nWird Alexander seinen Weg durch die persischen Tore gehen und seine Bestimmung erfüllen, oder wird Ariobarzanes das schroffe, antike Land von Persis gegen einen fremden Angreifer verteidigen?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perser" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Die Persischen Tore" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Die Römer greifen Makedonien zum dritten und letzten Mal an. Können sich die einst stolzen Makedonier gegen den römischen Militärapparat behaupten?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus von Makedonien" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Griechische Verbündete" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Suche Schätze auf kleinen Inseln und auf dem Wasser. Sammle mehr Schätze als dein Gegner, um zu gewinnen." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Schatzinseln" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demokarte, die auf verschiedene Trigger hört und Warnmeldungen über sie ausgibt" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Trigger-Demo" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mehrspielerkarte. Ein tropisches Paradies." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropisches Eiland" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Einheitendemo" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Jede Einheit im Spiel." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Gib deiner Karte eine interessante Beschreibung." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "MauerTest" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Mauern." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Mauern" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Wir sind Legion" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Eine schnelle Schlacht-Demokarte mit römischen Legionären." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Namenlose Karte" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Wasserflächendemonstration." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoir" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demokarte zum Demonstrieren von Straßen-Decals der gemäßigten Klimazone." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo für Straßen-Decals" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Bewege Schiffe. Greife andere Schiffe an." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Schiffsdemo" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Gemäßigte Standardkarte" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Jeder Spieler beginnt das Spiel auf einem großen flachen Plateau, auch als Akropolis bekannt.\n\nIm Osten liegt eine große Bucht mit Möglichkeiten zum Fischen. Im Westen ist ein wildes Hinterland mit einer herrenlosen Akropolis, die das Tal unten beherrscht." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Akropolisbucht (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Eine Karte mit unwegsamen Bergen und eine große Anzahl von natürlichen Ressourcen." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpine Berge (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Die hohen Gipfel und Täler der Alpen.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel in einem sicheren grünen Tal. Dazwischen liegt die tückische Gebirgskette der Alpen." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpentäler (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Die trockenen und mineralienreichen Länder von Baktrien (im heutigen Afghanistan) am Fuß des Hindukusch-Gebirges.\n\nIn der Mitte der Karte befindet sich ein ausgetrockneter Berg. Auf jeder Seite gibt es Berge und Vorland, die von tückischen Pässen und alten Handelsrouten durchdrungen sind." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Baktrien (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Kyrenaika (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Eine wilde Insel, voll mit Wäldern, Gold und Geheimnissen … Berge, Seen und dichte Wälder tragen zu einer dynamischen, flotten 3-Spieler-Karte bei mit viel Potential für Geplänkel und Guerilla-Taktik genauso wie für harte defensive Kämpfe oder aggressive Manöver." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Zwei Spieler stehen sich in einem großen Sumpf irgendwo in der Rheinebene gegenüber.\n\nHolz ist reichlich vorhanden, aber Metall und Stein sind schwer zu finden und abzubauen. Wild und Nahrung sind reichlich vorhanden." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgisches Moor (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Zwei Teams stehen sich an einen langen, sehr großen Salzsee gegenüber.\n\nIm zentralen See kann man fischen. Die Karte ist auch gut mit Stein- und Metallvorkommen ausgestattet." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspisches Meer (2vs2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Isthmus von Korinth (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Isthmus von Korinth (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n\nUrsprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten punischen Krieges von Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika und Sardinien (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Eine Karte vom Typ „kleine Insel“, im Ägäischen Meer gelegen." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kykladischer Archipel (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Eine Karte der Art „kleine Insel“ im Ägäischen Meer.\n\nKartengröße: Sehr groß" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kykladischer Archipel (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ein tiefe, felsige Bergschlucht in der Wüste.\n\nJeder Spieler startet seine Kolonie auf einem Plateau auf einer Seite der Schlucht." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Todesschlucht (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Zwei Spieler beziehen auf der stark bewaldeten Hochebene von Dekkan in Zentralindien Stellung.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einem Bauernhof und einem Warenhaus.\n \nUnberührte Ressourcen liegen in den Niederungen auf jeder Seite des Plateaus. Das Tiefland bietet auch Gelegenheit zur Expansion und für strategische Manöver." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkan-Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Eine nebelige Alpenlandschaft wird zum Schlachtfeld. Je ein Alliierter jedes Teams ist gefährlich zwischen zwei Gegnern eingeklemmt. Zwei bewaldete Klippen überblicken einen zentralen See, der von den Seiten der Karte zugänglich ist." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duell an der Steilküste (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Eine Waldschlachtkarte, in der alle Spieler kämpfen, um die Vorherrschaft und Kontrolle über die Mitte zu übernehmen." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Waldschlacht (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Verteidige deinen gallischen Außenposten gegen Angriffe deiner tückischen Nachbarn!\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einer hölzernen Palisade und einigen Wachtürmen auf einem niedrigen Damm.\n\nAchte auf vorüberziehende Römer!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Gallische Felder (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Alle Spieler beginnen an einem Ufer des Flusses, mit einem Minimum an abbaubarem Metall. Auf der anderen Seite des Gambia ist eine Savanne mit vielen Metalllagerstätten zum Beanspruchen.\n\n(Achtung: Große Karte. Gute Hardware wird empfohlen)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Der Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Ein Landring grenzt an einer rohstoffreichen Insel im Mittelmeer an. Spieler können die Mitte über eine enge Landzunge oder mit einem Boot erreichen." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Goldene Insel (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist.\n\nAnderswo, im Hinterland, liegen große Reichtümer in Form riesiger Lagerstädten für Gold und andere Metalle." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Goldoase (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Zwei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Griechische Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Drei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateau oder Akropolen niedergelassen, während die Vierte von ihren Feinden durch einen Fluss getrennt ist.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Griechische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Griechische Akropolis bei Nacht (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Diese ansonsten weite, flache Wüstenkarte wird von zwei üppigen Oasen durchdrungen.\n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libysche Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Ein alter Favorit. Diese weite, flache Wüstenkarte wird von zwei Oasen durchdrungen. \n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt.\n\nIberer erhalten hier keine umgebenden Mauern. Stattdessen erhalten alle Fraktionen 4 kostenlose Verteidigungstürme." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libysche Oase (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Die Karte wird in der Mitte von einem Fluss mit einigen seichten Stellen in Ost-West-Richtung durchquert.\n\nOffen, bewaldet und hauptsächlich flach. Viel Raum für Gebäude. Gut ausbalancierte Rohstoffe.\n\nDie Territorien der Zivilisationen werden vom Hauptfluss und Nebenflüssen geteilt (mit den notwendigen seichten Stellen, um sie zu überqueren)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lothringisches Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Eine große Oase als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Medische Oase (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Medische Oase (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ein geschützter natürlicher Hafen an der Mittelmeerküste bietet die Grundlage für eine Schlacht." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Mediterrane Buchten (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Die Region „Kappadokien“ im zentral-östlichen Anatolien.\n\nAlle Spieler beginnen am westlichen Ende der Karte, mit einer riesigen unbesiedelten Wildnis vor ihnen, reif für Eroberungen und Plünderungen.\n\nStein und Metall gibt es im Überfluss, vor allem Stein, aber Holz ist etwas rar." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste des Hinterlandes gefunden werden können." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Der Nil (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Im kalten Norden gestrandet kämpfen 2 Spieler um die Vorherrschaft über die Insel. Ein Spieler beginnt in den Bergen im Westen, der andere beginnt in der Nähe der Bucht im Osten." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Nordinsel (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Ein trockenes zentrales Becken, reich an Mineralien, von felsigen Hügeln und Hochland umgeben." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Persisches Hochland (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Nordwest-Indien. Nahegelegene Flüsse schwellen durch den Monsun an, sodass diese nur an einigen tückischen Furten überquert werden können.\n\nDie Flüsse sind stark bewaldet, während Grasland die umgebende Landschaft bedeckt. Pass auf Tiger im hohen Gras auf! Auch asiatische Elefanten sind ein verbreiteter Anblick." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, in der jeder Spieler mit einer Kolonie an seiner eigenen üppigen Oase beginnt.\n\nDer Rest der Karte ist hauptsächlich weit, offen und unfruchtbar." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharische Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Tieren und mineralischen Rohstoffen, während Holz rar ist." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Eine große Savanne wird durch einen schmalen Dschungelfluss zweigeteilt." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savannenfluss (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf ihre Eroberung." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf Eroberung.\n[color=\"orange\"]Tipp: Häfen sind auch als Lager benützbar wenn noch kein Territorium kontrolliert wird.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomaden in Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Eine Doppel-Oasen-Karte mit fast dem ganzen Holz und tierischen Ressourcen in der Mitte der Karte konzentriert. Ackerland umringt die Oasen und saugt die wenige Feuchtigkeit, die zur Verfügung steht, auf.\n\nStein und Metall können nur im felsigen Hinterland gefunden werden. Schätze, wenn aktiviert, können verteilt in den nahegelegenen Wüsten gefunden werden." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oase Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Eine Gefechtsdemonstrationskarte." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Gefechtsdemo" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporaden (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf die Landschaft, die unerlässlich sind, um frühes Wachstum zu ermöglichen.\n\nDer Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich einen entscheidenden Vorteil." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Syrien (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Eine Oase, umgeben von Bergen und Wüste. Ackerland am Ufer der Oase bringt eine dringend benötigte Förderung der Landwirtschaft, aber Ressourcen zum Jagen und Sammeln sind knapp." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Teamoase (2vs2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Die hügelige thessalische Ebene wird von schmalen Bächen durchquert, die leicht zu passieren sind. Weite Flächen ermöglichen massive Expansion, während jeder Spieler das Spiel sicher auf einer großen Akropolis beginnt." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Vier Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Rohstoffe zu sichern." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Eine große tropische Karte mit zwei Meeresarmen im Osten und Westen. Gut für zwei Teams mit drei Spielern oder drei Teams mit zwei Spielern." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Zwei Meere (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Die Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, während nahe Erzlagerstätten im Überfluss vorhanden sind. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen.\n\nHinweis: Das ist eine sehr kleine \"schnell und wild\" Karte. Iberer starten nicht mit ihren umgebenden Mauern." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Wasserlöcher (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Das Gebirge begrenzt das persische Heimatland und überspannt die Territorien Persis, Susiana und Medien.\n\nDie Spieler starten nahe des Persischen Golfs in ihrer eigenen Provinz mit 1 kostenlosen Tempel.\n\nDas schroffe Hinterland bietet Zugang zu unberührten Rohstoffquellen und Siedlungsgebieten." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Zāgros-Gebirge (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-auras.po (revision 19868) @@ -1,837 +1,837 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2016-2017 # Enno Holz , 2017 # Fabian Gref , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # ... ... , 2017 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Raymond Vetter, 2016-2017 # R W , 2016 # Vexatos, 2016 # Tobias Stauber , 2016 # Xaver, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 20:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:03+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Werftsreparaturen" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Repariert einquartierte Schiffe um 10 Trefferpunkte pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Segen der Götter" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Heilt Einheiten um 3 Trefferpunkte pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religiöser Eifer" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20 Angriffsschaden für Soldaten." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Macht des Wissens" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Verringert die Kosten und Forschungszeit für Technologien um 10% pro Bibliothek im eigenen Besitz." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Loyalität" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% Loyalitätsregenerationsrate durch Einquartieren für Gebäude." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashokas Erlass" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% Bewegungsgeschwindigkeit für Händler." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Landwirtschaftsbonus" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% Sammelrate für Arbeiter in den Getreidefeldern." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Heilt Einheiten in der Nähe um 1 Trefferpunkt pro Sekunde." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisierung" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Erhöht deinen Gebietseinfluss um 20% für jedes Theatron in deinem Besitz." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Mauerschutz" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Einheiten auf Mauern haben +3 zusätzliche Rüstungslevel und höhere Sichtweite." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Symbol der Größe" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit um 10 für jedes Wunder in deinem Besitz." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorreiche Expansion" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit um weitere 40 für jedes Wunder in deinem Besitz (erfordert \"Glorreiche Expansion\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Schiffe werden 25% schneller gebaut." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druiden" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% Rohstoffkosten für alle verbündeten Heiler." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Handelsmeister" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "10% Bonus auf den Handelsprofit für Internationale Routen von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidische Weisheit" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% Forschungsdauer für Technologien von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Reduziert die Kosten für Bürger-Soldaten-Plänkler um 20% für Verbündete von iberischen Spielern." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Einheitliche Währung" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% Verkaufspreise auf dem Markt." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Verbündete Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Ressourcen und Zeit." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Die königliche Straße" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Höheres Einkommen (+15%) von Landhandelsrouten für Händler von Verbündeten." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Alle Verbündeten bekommen automatisch einen kleinen stetigen Zufluss an Nahrung." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% Ausbildungszeit für verbündete Infanterie." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Reduziert die Kosten für Verwaltungssitze um 20% für Verbündete von seleukidischen Spielern" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Erhöht die Gesundheit für Bürgersoldat-Infanfantriespeerträgern um 10% für die Verbündeten spartanischer Spieler." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Inspiration" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% Bau- und Sammelrate für Bürgersoldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Wirtschaftsreformen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Solon leitete diverse Wirtschaftsreformen, die den Handel und die Landwirtschaft vorantrieben.\n+15% Sammelrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Wirtschaftswunder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Solon führte ein neues Maß- und Gewichtssystem ein, Väter wurden ermutigt, Geschäfte für ihre Söhne zu finden.\n-10% Kosten für Wirtschaftstechnologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerillataktiken" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Als Cassivellanus merkte, dass die verschanzte Verteidigung nutzlos gegen die römische Armee war, wendete er Guerillataktiken an. Sie wurden später auch von anderen Stammesführern angewandt.\n+15% Geschwindigkeit und Sichtweite für alle Soldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Plänklerstörmanöver" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivellaunus setzte schnelle Plänkler ein, um römische Truppen und Sammler zu schikanieren.\n+20% Angriffsreichweite für die Wurfspeere der Plänkler." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Anführer der schweren Kavallerie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Der Führer der karthagischen schweren Kavallerie bei Trebia und Kannä, wo sein Dreifachangriff vernichtende Wirkung auf den Feind hatte.\n+1 Rüstung, +10% Gesundheit für Nahkampfkavallerie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Hinterhaltschlächter" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Im Krieg mit den Römern wurde Ambriorix die Nutzlosigkeit des offenen Krieges klar und wendete stattdessen Hinterhalttaktiken an. Die Gallier lernten schnell, wo und wann sie Überraschungsangriffe starten sollten.\nSoldaten benötigen 25 % weniger Erfahrungspunkte für die Beförderung erhalten einen Angriffsbonus von 5 %." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut für Rom" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Als die Lebensmittel für die römische Armee knapp wurden, wurden die gallischen Stämme dazu angewiesen, einen Teil ihrer ohnehin mageren Ernte abzugeben. Die Eburonen unter Ambiorix sträubten sich, also entsandte Cäsar Truppen, um sich die Ernte mit Gewalt zu holen.\n-10% Lebensmittelsammelrate." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Befehlshaber des Söldner" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Gemeinsam mit seinem Bruder Indibil kommandierte Mandonius die iberischen Rekruten und Söldner, welche in den punischen Kriegen teilnahmen.\n-25% Metallkosten für alle verbündeten Bürgersöldner." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Lebensretter" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Nachdem Indibil in der Schlacht gefallen war, führte Mandonius die Überlebenden in Sicherheit.\n+10% Gesundheit für alle Soldaten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Plünderer der Städte" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Während des ersten makedonischen Krieges plünderten Philipp und seine Truppen Thermos, das religiöse und politische Zentrum von Ätolien.\n+5 Nahrung und Holz für jede getötete feindliche Einheit sowie jedes zerstörte feindliche Gebäude." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Vereiniger des Imperiums" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Bindusara was der Sohn von Chandragupta Maurya und vereinigte das Imperium und erschuf einen stabilen Staat, der von seinem Sohn Ashoka geerbt wurde.\n+20% Territoritumseinfluss." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Es wird gesagt, dass Bindusara Länder bis zum Süden des Imperiums erobert haben soll.\n+15% schnelleres Einnehmen von Einheiten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Großer Erbauer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Während seiner Regentschaft wurde ein Großteil von Artaxerxes' Vermögen für Bauprojekte ausgegeben. Er erbaute den Palast von Dareios I. bei Susa neu und restaurierte die antike Stadt von Ekbatana.\n+5% Gesundheit und -10% Rohstoffkosten für alle Gebäude." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Großer Bibliothekar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Er führte die Arbeit seiner Vorgänger an der Bibliothek von Alexandria fort, indem er jedes Buch, das in die Stadt gebracht wurde, beschlagnahmte, und hinterließ so seinen Leuten einen Schatz an gesammelten Wissen.\n-10% Rohstoffkosten für alle Technologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Rächer von Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Nach der Vergewaltigung von Lucretia durch den Sohn des Königs Tarquinius Superbus und ihrem anschließenden Suizid schwörte sich Brutus, sie zu rächen und die Monarchie zu stürzen.\nBürgerinnen kosten 20% weniger und arbeiten 10% schneller." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Gründer und Verteidiger der Republik" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Brutus war einer der Hauptakteure im Sturz der Monarchie und der Gründung der römischen Republik. Später führte er als Konsul eine römische Armee in den Sieg gegen den etruskischen König Tarquinius, welcher versuchte, den Thron zurückzuerobern.\n+1 Rüstung für alle Einheiten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Gründer des of the Ezida-Tempels" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Antiochus I. lag den Grundstein für den Ezida-Tempel in Borsippa.\n-10% Rohstoffkosten für Tempel und Tempeltechnologien." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Antiochus förderte die griechische Immigration in sein Reich und erbaute viele neue Städte in Anatolien, die als Gegengewicht gegen die Gallier dienen sollten.\n+5% Bevölkerungslimit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Antiochus ist der Sohn von Seleukos Nikator. Antiochus schaffte die schwierige Aufgabe, das Imperium zusammenzuhalten, gründete währenddessen Tempel und besiegte die einmarschierenden Gallier mit Kriegselefanten.\n-10% Kosten für Kriegselefanten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lykurgische Militärreformen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Lykurg veranlasste diverse Militärreformen, wodurch die totale Loyalität gegenüber Sparta von dessen Bürgern unter seiner Regierungsform eingeführt wurde.\n-10% Rohstoffkosten für Bürger-Speerinfanterie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% Rohstoffkosten für Speerinfanteriegardisten." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Eisenpelanore" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Um die Gleichheit weiter voranzutreiben, verbot Lykurg die Verwendung von Gold und Silber und führte eine neue Eisenwährung, die „Pelanore“ genannt wurde, ein.\n+15% Metallsammelrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formationsreformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Alle Soldaten in seiner Formation erhalten +15% Geschwindigkeit und +3 Rüstung." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltastenreformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Speerwerferinfanterie bekommt +15% Geschwindigkeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Perikleisches Bauprogramm" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15 Bau- und Reparaturrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Athenetempel" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "-25% Steinkosten und +2 Heilrate für Einquartierte in Tempeln." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Seekommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "Wenn in einem Schiff einquartiert, wird es um 50% schneller und trainiert Gruppen von Einheiten schneller." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Schiffskonstrukteur" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "-20% Bauzeit und -50% Metallkosten für Schiffe, so lange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Gardearmee" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "+20% Angriff, +2 Einnehmen und +10% Geschwindigkeit für Gardisteneinheiten." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrillaanführer" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "Alle Soldaten und Belagerungswaffen bekommen +15% Geschwindigkeit und +1 Rüstung." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "Heilrate +0,8 TP pro Sekunde." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Blitzgeneral" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Alle Soldaten und Belagerungswaffen bekommen +15% Geschwindigkeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktiker" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für alle verbündeten Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Berittener Kommandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "+30% Angriff für Kavallerienahkampfsoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plünderer Roms" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "+15 Metallbeute für jede getötete gegnerische Einheit." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Kriegsvorbereitung" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Zu seinen Lebzeiten ist die Sammlerausbeute um +15% erhöht." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltischer Kriegsherr" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Begeisterte Verteidigung" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." -msgstr "Wenn in einem Gebäude oder einer Belagerung einquartiert, erhöht der Held die Eroberungspunkte-Erholungsrate um +2." +msgstr "Wenn in einem Gebäude oder einer Belagerungswaffe einquartiert, erhöht der Held die Eroberungspunkte-Erholungsrate um +2." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." -msgstr "75% mehr Pfeile pro jeden einquartierten Soldaten für das Gebäude, in dem er einquartiert ist." +msgstr "75% mehr Pfeile pro einquartiertem Soldaten für das Gebäude, in dem er einquartiert ist." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Kämpferischer Eifer" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 Rüstung für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilmachung" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% Ausbildungszeit und -15% Rohstoffkosten für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20 Bewegungsgeschwindigkeit für Soldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Beute" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% Rohstoffbeute für jede getötete feindliche Einheit oder jedes zerstörte feindliche Gebäude." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialismus" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% Gebietseffekt für alle Gebäude, solange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Eroberer" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." -msgstr "+50% Regenerationsrate für Einquartierte in feindlichen Verwaltungssitzen." +msgstr "-50% Regenerationsrate für Einquartierte in feindlichen Verwaltungssitzen." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "+20% Angriff und +20% Einnehmen für Pikeniere." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Belagerer" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "+10% Angriff, +10% Reichweite und +1 Rüstung für Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Aufstieg Makedoniens" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% Angriff und +2 Eroberung für Gardisten." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhussieg" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "+20% Angriff für alle Soldaten, so lange Pyrrhos lebt, aber auch -15% Gesundheit." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." -msgstr "Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Resourcen und Zeit." +msgstr "Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Ressourcen und Zeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "Begünstigt ein Gebäude mit -20% Kosten und -50% Dauer der Forschung, solange er dort einquartiert ist." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneration" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Spitzenanführer" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% Angriff und +1 Einnehmen für Kavalleriesoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Führung" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+10% Bewegungsgeschwindigkeit für alle Soldaten, Belagerungsmaschinen und Händler." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Verwalter" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% Sammelrate und Baurate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% Angriffswiederholungszeit für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Gefährtin" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% Gesundheit für verbündete Helden." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% Gesundheit für feindliche Helden." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." -msgstr "Pikeniere haben 40% mehr Gesundheit, so lange er lebt." +msgstr "Pikeniere haben 40% mehr Gesundheit, solange er lebt." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron der Baukunst" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% Bau- und Reparaturrate für Arbeiter." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Söldnerpatron" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Söldner kosten -50% Ressourcen während seiner Lebenszeit." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Schwert von Rom" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% Angriff für die Kavallerie." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% Angriff für feindliche Infanterie." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Schild von Rom" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "+2 Rüstung für alle Einheiten und Gebäude." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumph" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20 Angriff und +2 Einnehmen für Soldaten und Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "Kavallerie bekommt +2 Level aller Rüstungstypen." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Ruhmreicher Eroberer" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% Gesundheit für feindliche Gebäude, Belagerungsmaschinen und Schiffe." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% Angriff und Bewegungsgeschwindigkeit für Kriegselefanten." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Heloten-Reformen" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "+25% Angriff und +1 Rüstung für Wurfspeerinfanteriesoldaten." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Das letzte Gefecht" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "+25% Angriff und +1 Einnehmen für Speersoldaten." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19868) @@ -1,1256 +1,1256 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # Florian Graefe , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Jonas , 2015 # leper , 2014-2016 # nautilusx, 2016 # manuel <37d504fb@opayq.com>, 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2017 # Thelxinoe, 2015 # Philipp Mysz , 2017 # qwertz, 2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Ich starte einen massiven militärischen Feldzug gegen %(_player_)s, auf geht's, begleite mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Ich hab eine riesige Armee aufgebaut, um %(_player_)s zu vernichten. Hilf mir dabei, und du wirst deinen Anteil an der Beute erhalten." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Ich beginne einen Angriff gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Ich habe gerade eine Armee gegen %(_player_)s entsandt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Lass mich meine Truppen neu sammeln und dann helfe ich dir gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Meine Angriffsvorbereitungen gegen %(_player_)s sind fast beendet." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Es tut mir Leid, aber ich habe im Moment nicht genug Soldaten; aber mein nächstes Ziel wird %(_player_)s sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Es tut mir Leid, aber meine Truppen sind noch nicht stark genug. Dennoch werde ich als nächstes %(_player_)s angreifen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Ich kann dir zurzeit nicht gegen %(_player_)s helfen, da ich zuerst einen Angriff gegen %(_player_2)s geplant habe." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Hier ist eine Geschenk für dich %(_player_)s. Gebrauche es weise." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Ich sehe, du bist in einer schlimmen Situation, %(_player_)s. Ich hoffe dies hilft dir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Ich kann dir dieses mal helfen, %(_player_)s, aber du solltest zukünftig vorsichtiger mit deinen Rohstoffen umgehen. " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Ich benötige %(resource)s, kannst du mir helfen? Ich werde mich revanchieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Ich würde unsere gemeinsamen Kriegsanstrengungen intensivieren, wenn du mir ein wenig %(resource)s überlässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Falls du etwas %(resource)s für mich übrig hast, kann ich meine Armee stärken." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Ich habe eine neue Route mit %(_player_)s etabliert. Der Handel wird profitabel für uns alle sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Eine neue Handelsroute ist mit %(_player_)s etabliert. Nimm deinen Anteil an den Gewinnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt neutral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Feinde." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Ich kann dein Bündnisangebot nicht annehmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Ich werde mich nicht mit dir verbünden, %(_player_)s, aber ich werde einen Neutralitätspakt in Betracht ziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Ich lehne deine Bündnisanfrage ab, %(_player_)s, aber wir können neutral werden." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, nur ein Neutralitätspakt wäre vorstellbar für mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Unser vorheriges Bündnis hat nicht funktioniert, %(_player_)s. Ich muss deine Anfrage ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Ich werde mich nie wieder mit dir verbünden, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Keine Bündnisse mehr zwischen uns, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Dein bitten um Frieden bedeutet mir nichts mehr, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Meine Antwort auf deine wiederholten Friedensangebote bleibt Krieg, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Bündnisangebot akzeptieren. Wir beide werden von diesem Bündnis profitieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Ein Bündnis zwischen uns ist eine gute Idee, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Lass uns beide durch ein friedliches Bündnis wachsen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Wir haben einen gemeinsamen Nenner gefunden, %(_player_)s. Ich stimme dem Bündnis zu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Ich werde mich mit dir verbünden, %(_player_)s, aber nur, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, du musst mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lassen, wenn ich dein Bündnisangebot annehmen soll." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Sofern du mir nicht %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, wird kein Bündnis entstehen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot ist immer noch gültig. Ich werde mich mit dir verbünden, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Ich warte immer noch auf %(_amount_)s %(_resource_)s, bevor ich deiner Allianz zustimme, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir nicht bald einen Teil des Tributs von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich unsere Verhandlungen abbrechen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Ich werde dir gegenüber nicht neutral sein, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich muss dein Angebot für einen Neutralitätspakt ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Unser vorheriger Neutralitätspakt hat nicht funktioniert, %(_player_)s; Ich werde keinen weiteren akzeptieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Ich heiße dein Friedensangebot zwischen unseren Kulturen willkommen, %(_player_)s. Ich akzeptiere." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, ich akzeptiere den Neutralitätspakt. Möge es unseren beiden Zivilisationen gut ergehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, werde ich deinem Neutralitätspakt zustimmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich einem Neutralitätspakt zustimmen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Neutralitätsangebot nicht akzeptieren, außer, du zahlst mir bald einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, es würde unseren beiden Zivilisationen helfen, wenn wir eine Allianz formen. Wenn du dich mit mir verbündest, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot für eine Allianz ist abgelaufen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, ich habe mein vorheriges Angebot für eine Allianz aufgehoben." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, ich würde gerne einen Neutralitätspakt zwischen unseren Zivilisationen schließen. Wenn du dich mir gegenüber neutral verhälst, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, es würde uns beiden nützen, wenn wir uns auf einen Neutralitätspakt einigen könnten. Ich werde mich dir gegenüber neutral verhalten, wenn du das gleiche tust." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich habe mich entschlossen, mein Angebot für einen Neutralitätspakt zurückzuziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, da du auf mein Friedensangebot nicht reagiert hast, habe ich mein Angebot aufgehoben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Achtung: Das ist ein fortgeschrittenes Tutorial und läuft ziemlich schnell. Wenn du nicht mithalten kannst, starte es einfach neu und versuch es noch einmal. Übung macht den Meister!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Beginnen wir: bilde zuerst eine Gruppe (Umschalttaste + Klick) von 5 Bürgerinnen im Verwaltungssitz aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Befiehl nun den Bürgerinnen, Beeren zu sammeln, deinen Kavalleristen, Hühner zu jagen und den Bürgersoldaten, Holz zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Setze nun den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die Beeren." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Reihe einige Schleuderer nach den Bürgerinnen zur Ausbildung ein, du wirst nicht ausreichend Rohstoffe für eine Gruppe haben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "Wenn die Ausbildung deiner Bürgerinnen vollendet ist, erteile 4 von ihnen den Auftrag ein Haus in der Nähe zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Setze den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die nahegelegenen Bäume und bilde noch 6 weitere Schleuderer aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Reihe eine Gruppe von 5 Bürgerinnen ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Drücke die Umschalttaste und klicke, um ein weiteres Haus für die 4 Arbeiter einzureihen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Setze den Sammelpunkt zurück zu den Beeren, sobald alle Soldaten fertig ausgebildet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Schicke einen Soldaten zum Stein abbauen, schicke 2 andere, um ein Lagerhaus in der Nähe der Bäume im Süden zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Verwende eine Bürgerin, um ein Feld in der Nähe deines Verwaltungssitzes zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Deinem Kavalleristen sind wahrscheinlich inzwischen die Hühner ausgegangen, es gibt einige Ziegen links neben deiner Basis." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Verwende 2–3 Bürgerinnen mehr, um das Feld zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Es herrscht langsam Gedränge an den Beerenbüschen, schicke einige Bürgerinnen zur Feldarbeit und setze den Sammelpunkt dort." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein, sie sollen Steine abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Bewege die Holzfäller zu den Bäumen in der Nähe des Lagerhauses, damit sie nicht so weit gehen müssen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Stelle sicher, dass die Arbeiter von den Beerenbüschen zur Feldarbeit abgestellt werden und nicht untätig herumstehen, wenn die Büsche abgeerntet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie sollen Holz abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Baue ein weiteres Feld, dies verringert die Gehzeit deiner Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Bilde weitere Schleuderer aus und schicke sie zum Steinabbauen. Bilde etwa 5 aus, du hast eventuell noch nicht genug Rohstoffe für eine Gruppe." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie werden Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Gib eine Gruppe Speerträger in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Erforsche die Bergbautechnik im Lagerhaus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Lass jetzt 3 Holz- und 3 Steinsammlerinnen Feldarbeit verrichten. Frauen sind anfangs billig in der Ausbildung, doch später im Spiel ist es besser die Effizienz zu maximieren, indem mehr Bürgersoldaten ausgebildet werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Die Schleuderer, die du vorher in Auftrag gegeben hast, sollen Steine abbauen wenn sie ausgebildet wurden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von Speerträgern zur Ausbildung ein, sie sollen Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Als nächstes reihe eine weitere Gruppe von Schleuderern zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Sende einige der Steinbergleute um Metall zu abzubauen, mache dich bereit für das nächste Zeitalter." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Fang an, die 2. Zivilisationsstufe zu erforschen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Gib einige Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "Wenn du ins Stadtzeitalter aufgestiegen bist, platziere mit einem Soldaten eine Kaserne. Benutze alle untätigen Bürgerinnen, um die Kaserne schneller fertigzustellen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Bilde 5 weitere Bürgerinnen für Bauarbeiten aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag um die Bäume nördlich deiner Basis abzubauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Das ist das Ende der Einführung. Du solltest jetzt wissen, wie man schnell eine stabile Wirtschaft aufbaut." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "Nun solltest du in der Lage sein, beide Ausbildungsstätten zu benutzen. Bilde mehr Arbeiter und Frauen aus, um schneller Rohstoffe zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "Von diesem Punkt aus hast du eine gute Basis, um eine Armee aufzustellen und die Gegner auszuschalten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "Die zentralen Punkte, an die du dich erinnern musst, sind:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "– Vermeide untätige Einheiten. Das Ausbilden per Umschalten + Klicken und Sammelpunkte sind äußerst hilfreich." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "– Benutze all deine Rohstoffe, Rohstoffe zu horten oder zu viel eines Rohstoffes zu besitzen ist Verschwendung." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "– Nutze die passenden Einheiten für die passenden Aufgaben, Bürgerinnen sammeln Nahrung, die Kavallerie jagt und die Bürgersoldaten erledigen den Rest." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "– Schrecke nicht davor zurück, Einheiten anderen Ressourcen zuzuweisen, siehe Punkt 2. Stelle aber sicher, dass sie erst die getragenen Rohstoffe einlagern." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "– Baue genug Wohnhäuser. Der Verwaltungssitz sollte so beschäftigt wie möglich gehalten werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "– Bürgerinnen sind billig, so dass du mehr von ihnen bauen und mehr Ressourcen sammeln kannst." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "– Übertreibe es mit dem letzten Punkt nicht – oder du wirst angegriffen werden, ohne dich verteidigen zu können." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Jede Karte ist unterschiedlich, also wirst du immer etwas unterschiedlich spielen müssen. Dies soll dir einen Überblick über eine Karte mit vielen Rohstoffen geben." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Willkommen beim „0 A.D.“-Tutorial. Klicke zuerst mit der linken Maustaste auf eine Bürgerin, dann mit der rechten Maustaste auf einen Beerenstrauch in der Nähe, um sie Nahrung sammeln zu lassen. Bürgerinnen können Nahrung schneller sammeln als andere Einheiten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Wähle den Bürgersoldaten und rechtsklicke auf einen Baum nahe des Verwaltungssitzes, um Holz zu sammeln. Bürgersoldaten sammeln Holz schneller als Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Wähle deinen Verwaltungssitz aus und klicke einmal, die Umschalttaste gedrückt haltend, auf das Hopliten-Symbol (2. in der Reihe), um die Ausbildung von 5 Hopliten zu starten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Wähle die beiden untätigen Bürgerinnen aus und baue ein Haus in der Nähe, indem du das Haus-Symbol wählst. Platziere das Haus durch einen Linksklick auf ein Stück Land." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Wähle die frisch ausgebildeten Hopliten aus und beauftrage sie, ein Lagerhaus in der Nähe von Bäumen zu bauen. Sie werden mit dem Abbau von Holz beginnen, wenn das Lagerhaus fertig ist." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Bilde eine Gruppe von 5 Plänklern aus, indem du einen Shift-Klick auf das Plänkler-Symbol (3. in der Reihe) im Verwaltungssitz machst." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Baue mit einem unbeschäftigten Bürger einen Bauernhof auf einer offenen Fläche neben dem Verwaltungssitz." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." -msgstr "Wenn der Bauernhof fertig, ist werden die Bauarbeiter automatisch mit dem Sammeln von Nahrung beginnen, wenn welche in der Nähe ist. Wähle die Bauarbeiter aus und lasse sie stattdessen ein Feld neben den Bauernhof bauen." +msgstr "Wenn der Bauernhof fertig ist, fangen die Bauarbeiter automatisch mit dem Sammeln von Nahrung an, wenn welche in der Nähe ist. Wähle die Bauarbeiter aus und lasse sie stattdessen ein Feld neben den Bauernhof bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "Die Bauarbeiter des Feldes werden nun automatisch beginnen, Nahrung auf dem Feld zu sammeln. Benutze nun die frisch ausgebildete Gruppe Plänkler, um in der Nähe ein Haus zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "Bilde 5 Hopliten im Verwaltungssitz aus. Klicke auf den Verwaltungssitz und klicke dann mit der rechten Maustaste auf einen nahegelegenen Baum. Die im Dorfzentrum ausgebildeten Einheiten werden ab sofort automatisch Holz sammeln gehen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "Schicke die untätigen Plänkler an die nordöstliche Grenze deines Territoriums, um einen Außenposten zu errichten. Dies ist das fünfte Gebäude der Dorfphase, anschließend kannst du in die Stadtphase aufsteigen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "Wähle den Verwaltungssitz und klicke auf das Symbol „II“, um in die Stadtphase aufzusteigen. Dann können Gebäude dieser Phase errichtet werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "Gib weitere 5 Bürgerinnen im Verwaltungssitz in Auftrag und setze den Sammelpunkt auf die Farm (rechtsklicke auf sie)." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "Baue eine Kaserne in der Nähe. Immer, wenn die Bevölkerungsgrenze erreicht wird, baue ein neues Wohnhaus mit vorhandenen Einheiten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." -msgstr "Bereite dich auf einen Angriff vor. Bilde mehr Soldaten in Kasernen aus und lass untätige Soldaten einen Verteidigungsturm bei deinem Außenposten bauen." +msgstr "Bereite dich auf einen Angriff von einem gegnerischen Spieler vor. Bilde mehr Soldaten in Kasernen aus und lass untätige Soldaten einen Verteidigungsturm bei deinem Außenposten bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "Baue einen Schmied und erforsche die Infanterie-Ausbildungstechnologie (Schwertsymbol), um den Hiebangriff der Infanterie zu verbessern." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Der Feind rückt näher. Baue mehr Soldaten, um ihn abzuwehren." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "Der feindliche Angriff wurde abgewehrt. Bau jetzt einen Markt und einen Tempel und lass neue Einheiten die erforderlichen Rohstoffe sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "Jetzt, da die Anforderungen für die Großstadtphase erreicht sind, wähle deinen Verwaltungssitz aus und schreite zur Großstadtphase voran." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." -msgstr "Nachdem du dich in der Großstadtphase befindest, baue eine Festung in der Nähe und verwende diese um 2 Rammböcke zu bauen." +msgstr "Nachdem du dich jetzt in der Großstadtphase befindest, baue eine Festung in der Nähe und verwende diese um 2 Rammböcke zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "Formiere jetzt alle Soldaten, die Rohstoffe sammeln, zu kleinen Gruppen und weise sie an, den gegnerischen Verwaltungssitz zu suchen. Die Bürgerinnen sollten weiter Rohstoffe sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." -msgstr "Die Basis des Gegners wurde entdeckt, schicke Belagerungswaffen und alle übrigen Soldaten, um es zu zerstören." +msgstr "Die Basis des Gegners wurde entdeckt, schicke Belagerungswaffen und alle übrigen Soldaten, um sie zu zerstören." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "Der Gegner wurde besiegt. Alle Lernaufgaben sind nun abgeschlossen." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s kann wegen einem unbekannten Fehler nicht gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s kann nicht in unerforschtem Gebiet gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s kann nicht auf einem anderen Gebäude oder einer Ressource gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s kann nicht auf ungeeignetem Untergrund gebaut werden" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "eigenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "eigenem und nicht verbundenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "verbündetem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "verbündetem und nicht verbundenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutralem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "feindlichem" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s kann nicht in %(territoryType)s Territorium gebaut werden. Gültiges Territorium: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s muss an einem geeigneten Küstenstreifen gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s ist zu nahe an einem %(category)s; muss mindestens eine Entfernung von %(distance)s Meter haben" msgstr[1] "%(name)s ist zu nahe an einem %(category)s; muss mindestens eine Entfernung von %(distance)s Metern haben" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s ist zu weit entfernt von einem %(category)s; muss höchstens in %(distance)s Meter Entfernung sein" msgstr[1] "%(name)s ist zu weit entfernt von einem %(category)s; muss höchstens in %(distance)s Metern Entfernung sein" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "Eigenes" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "Verbündetes" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "Neutrales" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "Feindliches" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Du kannst in %(time)s angreifen" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Du kannst jetzt angreifen!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Der letzte verbleibende Spieler gewinnt." #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Baulimit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Ausbildungslimit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Limit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "Die Produktionswarteschlange ist voll." #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Es konnte kein freier Platz gefunden werden, um ausgebildete Einheiten zu platzieren." #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Du musst ein Gebäude auswählen, um Einheiten zu auszubilden." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cheat – alle Einheiten steuern)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Cheat - Karte aufdecken)" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cheat – beförderte Einheiten)" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, weil Abstandsanforderungen nicht erfüllt sind oder das Gelände unpassierbar ist." #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Eine besetzte Entität kann nicht aufgerüstet werden." #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Angriff gegen %(_player_)s erbeten." #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "Es gibt keine bestechlichen Einheiten." #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Einheit(en) können nicht ausquartiert werden" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Einige Einheit(en) können die Arbeit nicht wieder aufnehmen" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Erforderliche Technologien für das Gebäude fehlen." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Spieler 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Spieler 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Spieler 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Spieler 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Schildkröte (0,1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Langsam (0,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Gemächlich (0,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Entspannt (0,75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Schnell (1,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Sehr schnell (1,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Verrückt (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Schnell Vorwärts (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Schnell Vorwärts (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Schnell Vorwärts (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." -msgstr "Erbeute alle, über die Karte verstreuten, Reliquien und behalte diese für eine gewisse Zeit um das Spiel zu gewinnen." +msgstr "Erbeute alle über die Karte verstreuten Reliquien und behalte diese für eine gewisse Zeit, um das Spiel zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "Erbeute die Reliquie." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Besiege alle Gegner, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Eroberung" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Zerstöre alle feindlichen Gebäude, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Gebäude erobern" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Töte alle feindlichen Einheiten, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Einheiten erobern" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Besiege Gegner, indem du ihren Helden tötest." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Königsmord" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "Sei der Erste, der ein Wunder baut oder erobert und halte es für eine bestimmte Zeit in deinem Besitz, um das Spiel zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Wunder" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Sehr wenig" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Wenig" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Hoch" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Auf Leben und Tod" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Diese Kartengröße hat fast keinen Platz für sogar die grundlegendsten Rohstoffe." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Klein" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Kleine Karten eignen sich für 1v1 Spiele, da Spieler den Gegner schnell erreichen können und trotzdem etwas Platz zum expandieren haben." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Mittelgroße Karten bieten viel Platz für zwei Spieler, aber es passen sogar acht Spieler." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Das ist die ideale Kartengröße für 4 bis 8 Spieler, denn es gibt viel Platz zum expandieren, während die Nachbarn schnell erreichbar sind." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Groß" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Die große Karte wird empfohlen, wenn der Großteil der Karte mit Wasser oder unzugänglichen Bergen überzogen ist." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Sehr Groß" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Sehr große Karten werden nicht empfohlen, da es sehr lange braucht, um den Feind zu erreichen und die Spielperformanz reduziert werden kann." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gigantisch" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra ist der Standardbot für 0 A.D. Bitte melde Probleme an Wildfire Games (siehe den Link im Hauptmenü).\n\nDie KI hat einen Bonus-/Strafen-Wert für die Ressourcensammlung (entweder Sammelrate oder Handelsgewinne). Er reicht von -50% für Anfänger bis zu +60% für Sehr Schwer (Mittel 0%). Zusätzlich wird im Anfänger-Level weder expandiert noch angegriffen." #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "Tutorial-KI" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "Die Tutorial-KI sollte nur im Szenario „Interaktive Einführung“ verwendet werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po (revision 19868) @@ -1,2644 +1,2644 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2014-2017 # Fabian Gref , 2017 # leper , 2014-2016 # MartinusMagnus , 2014 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # Patrick B , 2016 # Paul Friedrig , 2016 # Paul Müller , 2015 # qwertz, 2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Tilo S, 2016-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-23 20:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:56+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Einheiten, die zur Fortgeschrittenenklasse befördert werden, erhalten viele Boni: +20% Gesundheit, eine um 1 erhöhte Rüstungsstufe für jeden Rüstungstyp, +20% Angriff für Nahkampfeinheiten, eine um 4m erhöhte Reichweite und 5% bessere Treffgenauigkeit für Fernkampfeinheiten, schnellere Bewegungsgeschwindigkeiten und eine erhöhe Heilungsrate und -reichweite für Heiler." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Metallrüstung für den Pferdekopf." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Rüste die Pferde deiner Kavallerie mit einer Panzerung aus, wodurch sie +1 auf ihren Hieb- und Stichschutz erhält." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Rossstirn" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Stadtphase." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Metallrüstung für den Pferdekörper." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Großstadtphase." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Rüste die Pferde deiner Kavallerie mit einer Panzerung aus. Die gesamte Kavallerie erhält +1 auf ihren Hiebschutz." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Eine Rüstung komplett aus Eisen, welches im Altertum als das härteste bearbeitbare Metall galt." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Alle Helden +2 Hiebschutz und +2 Stichschutz, aber auch +50 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Eiserne Heldenrüstung" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Gestepptes Leinen- oder Lederwams für Infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Infanterie +1 Hieb- und Stichschutz." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Gepolsteter Körperschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Geschichteter Leinen-Körperschutz für Infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Geschichteter Leinen-Körperschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Infanterie +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Mit Bronzeschuppen verstärkter Körperschutz." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Schuppenpanzer" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Bronzener Körperpanzer. Nur die besten Soldaten wurden mit einer solchen Rüstung ausgestattet, denn diese war in der Herstellung sehr teuer und zeitaufwendig. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Gardisten +2 Hiebschutz, aber auch +10 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Bronzeharnisch" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Sperrholzkonstruktion für große Schilde." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteriespeerkämpfer erhalten +2 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Sperrholzschildbau" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Die besten Schilde haben entweder an den Ecken (Römisches Scutum) oder an den Kanten (Griechische Aspis) Verstärkungen." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteriespeerkämpfer erhalten +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Verstärkter Schild" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Ein auf die Schildoberfläche gehämmerter Bronzebeschlag." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Speerkämpfer der Infanterie erhalten +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Bronzeschildbeschlag" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Nur die gefeiertsten Soldaten hatten mit Silber beschlagene Schilde, wie die des bekannten Regiments „Silberschilde“ in der Armee von Alexander dem Großen." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Gardisten +2 Hiebschutz, aber auch +10 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Silberschilde" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Bleiverkleidungen schützen den Schiffsrumpf." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Bleiverkleidungen schützen den Schiffsrumpf. +2 zu allen Rüstungsarten." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Bleiverkleidungen" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Die Hypozomata-Umgürtung verstärkt die Schiffsstruktur." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Die Hypozomata-Umgürtung verstärkt die Schiffsstruktur. +2 zu allen Rüstungsarten von Schiffen." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Hypozomata-Umgürtung" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Hölzerne Verstärkungsbalken für Schiffsrümpfe." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Verstärkte Holzbalken für Schiffsrümpfe. +2 zu allen Rüstungsarten." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Verstärkter Rumpf" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Dorfphase." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Ein langer Speer, speziell für Kavallerie hergestellt." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Statte deine Kavallerie mit besseren Waffen aus. Nahkampfkavallerie +2 auf Hiebattacken." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Kavallerielanze" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Training verbessert den Nahkampfschaden." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% Nahkampf-Kavallerie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Nahkampf Kavallerie Training" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Ersetzt Bronzewaffen mit Eisen." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Statte deine Kavallerie mit besseren Waffen aus. +20% auf Nahkampfkavallerieangriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Eisenwaffen" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Training verbessert den Fernkampfschaden." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% Fernkampf-Kavallerie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Fernkampf Kavallerie Training" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Statte deine Fernkampf-Kavallerie mit besseren Waffen aus. +20% auf Fernkampfkavallerieangriff." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Gardeeinheiten besitzen außergewöhnliche Tapferkeit im Kampf." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Gardeeinheiten besitzen außergewöhnliche Tapferkeit im Kampf. Garde erhält +2 auf Angriffe." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Heldentum" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Oft trägt ein Fußsoldat eine zusätzliche Waffe bei sich, die er benutzt, wenn seine Hauptwaffe nutzlos oder kaputt ist." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% Nahkampf-Infanterie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Seitenwaffen" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Die Verwendung von Eisen anstatt Bronze gab den Waffen mehr Durschschlagskraft." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "Training erhöht den Schaden der Fernkampfinfanterie." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% Fernkampfangriff." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Irreguläre Fernkampfinfanterie" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Fernkampf-Infanterie-Meisterklasse" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Kampfeswille ist entscheidend für den Sieg." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Begeistere deine Truppen mit höherem Sold. Alle Land- und Seeeinheiten erhalten +25% auf Angriffe." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Kampfeswille" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Geheime Metallverarbeitungstechniken geben Schwertern eine charakteristische und schöne Zeichnung. Aber nicht nur das, der Härtegrad des Stahls ist beispiellos." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "+20% Hiebangriff für alle Schwertkämpfer." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Stahlverarbeitung" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledostahl" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Zinnen am Wehrgang erlauben Verteidigern einen größeren Feuerbereich beim Verteidigen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Baue Mauerzinnen und Maschikuli, um 40% mehr Pfeile pro stationiertem Söldner verschießen zu können." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Zinnen" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Stärkung des Fundaments zur Vorbereitung eines Angriffs." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "Erhöht die Rüstung des Wehrturms um 2 Stufen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stabile Fundamente" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Mörderlöcher ermöglichen es, Gegner am Fuß des Turmes anzugreifen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "Entfernt die minimale Reichweite des Wehrturms." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Mörderlöcher" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Pfeilgeschütze erhöhen die maximale Reichweite der Feuerpfeile." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "Erhöht die maximale Reichweite des Wehrturms um 8 Meter." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Pfeilgeschütze" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Ein Nachtwächter erhöht die Wachsamkeit." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "Setze Wachposten ein, um die Anzahl der abgefeuerten Pfeile um 1 zu erhöhen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Wachposten" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Bruchsteine zu nutzen reduziert die Kosten und die Bauzeit von Mauern." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Stadtmauern -20% Bauzeit, aber -1 Schmetterpanzerung." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Bruchstein" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Außenposten überleben in neutralem Territorium doppelt so lange." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "Territorialer Zerfall -50% für Außenposten." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Steinfundamente" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "Einheiten, die zur Eliteklasse ausgebildet wurden, erhalten viele Boni: 20% zusätzliche Gesundheit, 1 zusätzliche Rüstungsstufe für jeden Typ, +20% Angriff für Nahkampfeinheiten, erhöhte Reichweite und bessere Treffgenauigkeit für Fernkampfeinheiten, höhere Bewegungsgeschwindigkeiten und eine höhere Heilrate und -reichweite für Heiler." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Tierzucht für Nahrung." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Zuchtzeit -25% für domestizierte Tiere (Schafe, Ziegen, Rinder usw.)" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Viehzucht" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Erhöht die Tragekapazität für alle Ressourcen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter nutzen Körbe. Sie können +5 Rohstoffe jeder Art tragen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Körbe" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter verwenden Pferdewagen. +10 Tragekapazität für alle Ressourcen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Pferdewagen" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Durch Einsalzen sind Fische länger haltbar." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fischerboote +20 Nahrungskapazität." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Fische einsalzen" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Wird in der Stadtphase freigeschaltet. Erfordert Fischernetz." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter nutzen Schubkarren. Sie können +5 Rohstoffe jeder Art tragen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Schubkarre" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Zusätzliche Nährstoffe für Farmen." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Arbeiter +25% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Dünger" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Ein von Pferden gezogenes Werkzeug zum Pflügen der Erde." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Rüste deine Arbeiter mit Eisenpflügen aus. +15% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Eisenpflug" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Training der Arbeiter zur Steigerung des landwirtschaftlichen Ertrages." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Arbeiter +15% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Sammlertraining" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "Netze erhöhen die Fischproduktion." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." -msgstr "Netze an Ihren Fischerbooten benutzen. +30% Angelrate. Schaltet Fische einsalzen frei." +msgstr "Benutze Netze an deinen Fischerbooten. +30% Fishereirate. Schaltet Fische einsalzen frei." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fischernetz" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Erhöht die Holz-Sammelgeschwindigkeit für Bäume." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Arbeiter sammeln Holz +15% schneller." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Eisenäxte" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Arbeiter sammeln Holz +50% schneller." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Schärfe Axt-Köpfe" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Stärkere Axt" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Erhöht die Stein-Sammelgeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Zwinge Leibeigene dazu, deinen Arbeitern in den Minen zu helfen. +15% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Leibeigene" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Heuere Diener an, um beim Steinabbau zu helfen. +15% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Knechte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Erhöht Metall-Sammelgeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Entwickle den Schachtbergbau. +15% Metallabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Bergbauschächte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Finde eine Ader wertvollen Silbers. +50% Metallabbaugeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silberbergbau" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minen von Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minen von Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Kaufe Sklaven um deinen Arbeitern beim Steinabbau zu helfen. +50% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Sklaven" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Rüste deine Arbeiter mit nützlichen Werkzeugen aus. +15% Metallabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Hammer und Meißel" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Körbe zum Sammeln" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Statte deine Sammler mit Weidenkörben aus. +50% Ernterate." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Korbflechterei" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "In Kasernen stationierte Einheiten regenerieren Lebensenergie." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "Einheiten werden schneller geheilt, wenn sie in einer Kaserne einquartiert sind." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Wohnverhältnisse" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Erhöht die Heilungsreichweite und Sichtweite aller Heilern." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Heiler erhalten +5 auf Heilungsreichweite und Sichtweite." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Heilungsreichweite" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympisches Pantheon" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Heilungsreichweite 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." -msgstr "Erhöht die Heilrate von Heilern." +msgstr "Erhöht die Heilrate aller Heiler." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Heiler erhalten +25% Heilrate." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Heilrate" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Heilrate 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratischer Eid" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Einheiten in einem Tempel werden schneller geheilt." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "+50% Heilrate für im Tempel einquartierte Einheiten." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Göttliches Angebot" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Olympische Spiele" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Mysterien von Eleusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Der Webstuhl erlaubte die Herstellung feinerer Stoffe, um die Siedler zu bekleiden. Frauen wurden im Haushalt von Kindesbeinen an in der Bedienung des Webstuhls unterrichtet und verbrachten einen großen Teil ihres Lebens bei der Arbeit damit." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "Bürgerinnen +50% Gesundheit." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Der Webstuhl" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Ermögliche Lebensregenerierung für deine Einheiten." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." -msgstr "Untätige Einheiten regenerieren sich im Laufe der Zeit." +msgstr "Untätige biologische Einheiten regenerieren sich im Laufe der Zeit." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Schlachtfeldmedizin" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." -msgstr "Durch Nutzung geometrischer Mauerei erhöht sich die Stabilität von Verteidigungswällen." +msgstr "Durch Nutzung geometrischer Mauerwerke erhöht sich die Stabilität von Verteidigungswällen." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Stadtmauern +2 Schmetterpanzerung, aber +10% Bauzeit." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Geometrisches Mauerwerk" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Nahkampfinfanterie erhält +1 Hiebangriff." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Die Verwendung von Eisen anstatt Bronze erhöhte die Durchschlagskraft von Speeren." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Alle Speerträger erhalten +2 auf Hiebangriffe." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Eiserne Speerspitzen" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lanze vs. Rossstirn" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Gardisten vs. Bürgersoldaten" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Knechte vs. Hammer und Meißel" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Leibeigene vs. Bergbauschächte" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Sklaven vs. Silberbergbau" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Eisenaxt vs. Schubkarre" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Heilungsreichweite und -geschwindigkeit" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Heilungsreichweite und -geschwindigkeit #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Heilung einquartierter Einheiten vs. Selbstheilung" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Frauen versus Bevölkerung" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Seitenarme vs Irreguläre" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Speerkampf vs. Plänkelei" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Infanterie Hiebschutz vs. Speerkämpfer Stichschutz" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Infanteriere- vs. Kavallerieremusterung" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Angriff vs. Kosten" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Angriff vs. Packzeit" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Kosten vs. Rüstung" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Nachtwache vs. Zinnen" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Mauer: Bauzeit vs. Trefferpunkte" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den Wundern der modernen Technologie." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Erforsche die Großstadtphase und schalte mehr Gebäude und Einheiten frei. Der Territorialradius von Verwaltungssitzen wird um weitere erhöht: +50%. Bürgersoldaten haben eine um +10% erhöhte maximale Gesundheit. Alle Strukturen +9 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Großstadtphase" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Erfordert 4 neue Gebäude der Stadtphase (außer Mauern und Verwaltungssitzen)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den Wundern der modernen Technologie. Das ist die attische Großstadtphase, in der die Metallsammelrate aufgrund des „Silbereulen“-Bonus erhöht ist." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Schreite zur Stadtphase fort, wodurch zusätzliche Gebäude und Einheiten freigeschaltet werden. Das Hoheitsgebiet von Verwaltungssitzen wird um +50% erhöht. Der „Silbereulen“«-Bonus verleiht allen Arbeiten eine um +10% erhöhte Metallabbaurate. Bürgersoldaten haben eine um +10% erhöhte maximale Gesundheit. Für alle Gebäude +9 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich schnell zu entfalten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Erforsche die Großstadtphase und schalte mehr Gebäude und Einheiten frei. Der Territorialradius von Verwaltungssitzen wird um weitere erhöht: +30%. Bürgersoldaten haben eine um +20% erhöhte maximale Gesundheit. Alle Strukturen +7 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadtphase" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Braucht 5 Gebäude der Dorfphase (außer Palisaden und Feldern)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich schnell zu entfalten. Das ist die attische Stadtphase, in der die Metallsammelrate aufgrund des „Silbereulen“-Bonus erhöht ist." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Schreite zur Stadtphase fort, wodurch zusätzliche Gebäude und Einheiten freigeschaltet werden. Das Hoheitsgebiet von Verwaltungssitzen wird um +30% erhöht. Der „Silbereulen“-Bonus verleiht allen Arbeiten eine um +10% erhöhte Metallabbaurate. Bürgersoldaten haben eine um +20% erhöhte maximale Gesundheit. Für alle Gebäude +7 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Dorfphase" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Der Staat oder Stamm baut meist einen Speisesaal für öffentliche Feste oder um fremde Gesandte zu empfangen." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Verwaltungssitze erhält +5 Bevölkerungslimit-Bonus" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Speisesaal" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Öffentliche Versammlungsplätze waren oft Zentren des öffentlichen Lebens in antiken Gesellschaften. Die Athener hatten die Ekklesia, einen Platz nahe des Pnyx-Berges mit Blick auf die Akropolis, wo sich die Bürger zu Versammlungen trafen. Die Römer benutzten das Komizium auf dem Forum Romanum für Versammlungen. Hier konnten Bürger Beschwerden darlegen und Ersuchen an die bürgerlichen Politiker richten, die ihre Stadt im Senat regierten." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Öffentliche Versammlung" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Heimgärten rangieren von einfach eingezäunten Landstücken bis hin zu ausgedehnten und teilweise überdachten Einhegungen." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Häuser erhalten +20% Bevölkerungslimit-Bonus. " #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Hausgarten" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Säulenhalle" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradies" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Häuser wurden meist erweitert, wenn Wohlstand und Bevölkerung einer Siedlung anstiegen." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Herrensitze" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Das Wunder gewinnt viel mehr Menschen für deine Zivilisation." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Aktiviert Glorreiche Expansion. Erhöht das Bevölkerungslimit um weitere 40 für jedes Wunder in deinem Besitz." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorreiche Expansion" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Die Speerschlaufe (die Griechen nannten sie Vronkhos) verbesserte die Kraftübertragung in der Abwurfphase und ermöglichte höhere Wurfgeschwindigkeiten und -weiten." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Alle Wurfspeereinheiten +2 Stichangriff und +4 Reichweite." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Speerschlaufe" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Verstärkt die Panzerung der Belagerungswaffen" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Alle Belagerungswaffen +2 Hiebschutz." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Panzerung" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Fortschrittliche Technologien verbessern die Belagerungswaffeneffizienz." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Alle Belagerungswaffen +25% Schmetterschaden." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Verbesserung der Zielgenauigkeit" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "Treffsicherheit des Bolzengeschützes um 25% erhöht." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Bolzengenauigkeit" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Belagerungswaffen benötigen weniger Metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Belagerungswaffen kosten 20% weniger Metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Waffenschlosser" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Belagerungswaffen kosten weniger Holz" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Belagerungswaffen kosten 20% weniger Holz" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Artillerieausbilder" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Unbewegliche Belagerungswaffen werden schneller zusammen- und auseinandergebaut" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% Auf- und Abbauzeit für immobile Belagerungswaffen." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militärische Pioniere" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Züchte die schnellsten Pferde." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10% Kavalleriegeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Reittierzucht" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Trainiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Kavallerie Geschwindigkeit Training" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Ein Informantennetz rekrutieren, um über deine Leute zu wachen." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Erhöht die Bestechungskosten deiner Einheiten um 50%." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Spionageabwehr" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Erhöht den internationalen Handelsprofit." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Markt +10% internationaler Bonus." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Handelsvertrag" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Erhöht die Verteidigungsfähigkeiten von Händlern." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Händler +2 Hieb- und Stichpanzerung." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Handelskonvois" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit von Händlern, wodurch sich das Handelseinkommen erhöht." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Händler +25% Laufgeschwindigkeit, welches schnell den Handelsertrag erhöht." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Der Fortschritt im Handwerk verbessert dein Profit." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "+10% Handelsertrag." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Handwerk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "+15% Handelsertrag." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Fortgeschrittetenes Handwerk" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Ausbildungsgeschwindigkeit von Soldaten in Kasernen erheblich, wenn sie in größeren Gruppen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Höhere Ausbildungsgeschwindigkeit in Kasernen." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "In Zeiten des Krieges Kavallerie einzuberufen, hilft die Ränge der königlichen Armee zu stärken." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Alle Kavallerie braucht -20% Rekrutierungszeit, hat aber -10 Gesundheit. Ermöglicht Wehrpflicht." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Kavalleriemusterung" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "In Zeiten des Krieges Infanterie einzuberufen, hilft die Ränge der königlichen Armee zu stärken." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "Infanterie -10% Ausbildungszeit, aber auch -5 Trefferpunkte. Ermöglicht Infanteriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Infanteriemusterung" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere in Auftrag gegebene Schiffe im Hafen signifikant." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere Bauaufträge im Hafen signifikant." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Schiffskonstrukteure" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Gardisten sind Berufssoldaten, welche die besten Waffen tragen und die beste Ausbildung bekommen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Gardisten in der Kaserne." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Gardisten" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Ein Fest nur für Frauen, bei dem die weibliche Fruchtbarkeit gefeiert wird." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Schalte die Fähigkeit frei, Frauen in Häusern auszubilden." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fruchtbarkeitsritual" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder auszuschöpfen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Erlaubt es die Lager der Verbündeten zu benutzen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Benötigt 3 Händler" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Durch Handeln und Reisen erkundeten Leute Gebiete jenseits der Grenzen ihrer Länder und zeichneten Karten, um ihre Entdeckungen zu teilen und festzuhalten." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Du kannst sehen, was deine Verbündeten sehen, ihre Zusammenfassung betrachten und ihre Ressourcen und Bevölkerung in der oberen Leiste betrachten." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Das erste Ziel der Kaufleute war der Handel, allerdings sammelten sie auch Informationen über die Länder, die sie durchquerten." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Ermöglicht das Bestechen von Einheiten eines anderen Spielers, um deren Sicht zu teilen." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Befördere alle Bürgersoldaten Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Befördere alle Bürgerkavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%. Schaltet Elite Bürgerkavallerietechnologie frei." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Fortschrittliche Bürgerkavallerie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Befördert alle Bürger-Fußsoldaten zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Befördert alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Infanterie-Bürger-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Fortschrittliche Bürgerinfanterie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Heuere professionelle Söldner an, in deiner Armee zu kämpfen." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Söldner werden auf einen höhreren Rang befördert, brauchen aber +20 % Ausbildungszeit." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Kriegskompetenz" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Eliterang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Elite Bürgerkavallerie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Befördert alle Bürger-Fußsoldaten zum Eliterang." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Eliterang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Elite-Bürgerinfantrie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Erhöht die Außenpostensichtweite." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "Sichtweite für Außenposten um 50% erhöht." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Brieftauben" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Karthager bauten ihre Stadtmauern in drei konzentrischen Kreisen. Diese Mauern wurden nie durchbrochen. Selbst, als die Stadt von den Römern erobert wurde, geschah dies über den Stadthafen, nicht, indem die Stadtmauern erstürmt wurden." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die 3x Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelten Kosten sowie Bauzeit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Dreifache Mauer" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Keltische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Wirb einen keltischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für keltische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Keltischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Wirb einen gallischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für keltische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Gallischer Söldnerfeldherr" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Iberische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen lusitanischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für iberische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Lusitanischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen keltiberischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für iberische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Keltiberischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Italische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen italiotischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für italiotische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Italiotischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Werbe einen italischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für italische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Italischer Söldnerfeldherr" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Keltische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Keltische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Iberische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Iberische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Italische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Italische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Die Karthager waren Kolonisierer. Die Bauzeit von Verwaltungssitzen, Tempeln und Häusern ist um -25% verkürzt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisation" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Karthager waren Entdecker. Alle Händler und Schiffe sehen +25% weiter." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Erkundung" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere in Auftrag gegebene Schiffe in der Werft signifikant." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere Bauaufträge in der Werft signifikant." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Phönizische Schiffskonstrukteure" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Keltische Söldner werden schneller rekrutiert." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit keltischen Städten, um die Rekrutierungsdauer keltischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Keltische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Unterwerfe gallische Stämme, um die Rekrutierungsdauer gallischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Gallische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Iberische Söldner werden schneller rekrutiert." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit iberischen Städten um die Rekrutierungszeit für iberische Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Iberische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Unterwerfe Hispanien, um die Rekrutierungsdauer iberischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Iberische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Italische Söldner werden langsamer ausgebildet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit italiotischen Städten, um die Rekrutierungsdauer italiotischer Söldner um -20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Italiotische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Unterjoche Italiotische Städte, um die Rekrutierungsdauer italienischer Söldner um -20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Italiotische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle keltischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle deine keltischen Bürger-Soldaten-Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, senkt jedoch die Fleischsammelrate um -25%. Schaltet Elite-keltisch-Bürger-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittener keltischer Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle iberischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle iberischen Bürger-Soldaten Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelraten um 25%. Schaltet Elite-Iberer-Kavallerie-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittene iberische Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle italiotischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Kavallerie-Citizen-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittene italiotische Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befördert alle kelitschen Söldner zum Elite-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Elite Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Kavallerie-Citizen-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Keltische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befördere alle Ihre Iberischen Söldner zu Elite Rang." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Elite Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Iberische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "All deine Iberischen Söldner zum Eliterang aufwerten." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Italiotische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltische Gebäude wurden hauptsächlich aus Holz mit einem Fundament aus Schotter gebaut." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Keltisch Gebäude haben 20% weniger Gesundheit sind aber 20% günstiger und schneller zu errichten " #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Holzkonstruktion" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Speerkampftraining erhöht den Schaden aller Infanterieeinheiten mit Speer." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Speerkämpfer erhalten +2 Hiebangriffe." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Infanterie-Speerkampf" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Die Griechen nutzten Steinbautechniken aus der frühen mykenischen Zeit." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Alle Gebäude haben 10% mehr Gesundheit und Eroberungspunkte, aber der Bau dauert auch 10% länger." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenische Architektur" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Die Spartaner hatten nicht die größte Armee der Welt, aber sie hatten die beste Armee ihrer Zeit. Was sie nicht an Quantität hatten, machten sie mit Qualität wett. Es heißt, das Sparta keine starken Stadtmauern brauche, da seine Männer die Mauern bilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Spartaner haben 10% weniger Bevölkerungsmaximum." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Underdogs" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) und kretische Bogenschützensöldner (Toxótēs Krētikós) ausbilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen und kretische Bogenschützensöldner ausbilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformen des Iphikrates" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter Federführung des genialen Themistokles gebaut und verbanden Athen mit dem 6 km entfernten Piräus. Dies sicherte die Versorgung von See aus und verhinderte, dass Angreifer Athen durch eine Belagerung aushungern konnten." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Baue Steinmauern in neutralem Territorium" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athenische Lange Mauern" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Mauryaner haben eine um 10% höhere Bevölkerungsgrenze." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "König der Könige" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Die Inder hatten eine Tradition ausgefeilter Bogenschießkunst und neigten dazu, Massen an Bogenschützen im Kampf einzusetzen." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "Reichweite +10 Meter für bogentragende Einheiten. Bogenschützen werden um 20 Prozent schneller erstellt, aber haben -20 Prozent Lebenspunkte." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Bogenschießtradition" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Die Maurya-Inder bauten hölzerne Stadtmauern, da Holz eine reichlich vorkommende natürliche Ressource in Indien ist." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Maurya-Stadtmauern haben -20% Gesundheit und -20% Bauzeit." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Holzwälle" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, während der Kriegszeit eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie – mit Ausnahme der Eliteregimenter – keine stehende professionelle Streitmacht." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Die Perser haben eine 10% größere maximale Bevölkerungs-Begrenzung. " #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Großkönigliche Musterung" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Die Anusiyagardeinfanterie wird doppelt so schnell ausgebildet, verliert aber ein bisschen Leben." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Anusiyagardeinfanterie -50% Ausbildungszeit, aber auch -10% Trefferpunkte." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Unsterbliche" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Die Perser bauten die wundervolle 2700 km lange Königsstraße von Sardis nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten auch das zauberhafte Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und erbaute die alte elamitische Hauptstadt Susa praktisch von Grund auf neu." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Alle persischen Gebäude haben 25% mehr Gesundheit und Eroberungspunkte, aber auch eine 20% längere Bauzeit." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persische Architektur" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Bei den Persern galt das präzise Bogenschießen als Tradition und sie bevorzugten es, mächtige Bogenschützen in ihren Schlachten einzusetzen. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, startete aber auch selbst diverse Marineaktivitäten. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte zur Induserkundung ausgeschickt. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Pferdetransporte" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Rekrutierungsgeschwindigkeit von Kavallerie in den Ställe, wenn sie in großen Gruppen oder Bataillonen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Schnelleres Ausbilden in Ställen." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Kavalleriewehrpflicht" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Infanteriewehrpflicht" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Alle Kavallerie braucht -20% Rekrutierungszeit, hat aber -5% Leben. Ermöglicht Kavalleriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Infanterie -20% Ausbildungszeit, aber auch -5% Trefferpunkte. Ermöglicht Infanteriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Die Römer warer Meister der Logistik der Kriegsführung." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Verhärtete Camps und Belagerungswände zerfallen 50% langsamer." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Römische Logistik " #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Die sibyllinischen Bücher oder „Libri Sibyllini“ waren eine Sammlung von Orakelsprüchen, die in griechischen Hexametern gesetzt, von einer Sibylle von dem letzten König von Rom, Tarquinius Superbus gekauft und bei bedeutsamen Krisen durch die Geschichte der Republik und dem Imperium konsultiert wurden." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% Sichtweite für alle Einheiten." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Sibyllinische Bücher" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Verwaltungssitze haben +100% Gesundheit und Eroberungspunkte und doppelt soviele Pfeile." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistische Metropole" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Trainingsgeschwindigkeit von Gardeeinheiten und Belagerungswaffen in Festungen, wenn sie in großen Bataillonen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Schnelleres Training für Festungseinheiten." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade von Daphne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Die heute ausgestorbenen Nisian-Pferderasse war einer der größten und robusten Pferde der Antike. Sie waren sehr begehrt bei den Seleukiden und Perser sowohl als Reiter und berittene Reiter mit schwerer Rüstung mit fortschreitender Zeit." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Kavallerie +20% Leben." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisaeanische Kriegspferde" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Die reformierte Seleukidenarmee." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung des romanisierten schweren Schwertkämpfers und des seleukidischen Kataphrakts." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformierte Armee" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Die traditionelle Seleukidenarmee." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Silberschild-Spießträgern und Sichelstreitwagen." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditionelle Armee" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Die Silberschilde oder Argyraspidai waren die Elite der schweren Infantrie der mazedonischen Armee." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Verbessert die Schildträger-Gardisteninfantrie zu Silberschilden, mit erhöhter Gesundheit und Rüstung." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silberschild-Regiment" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-buildings.po (revision 19868) @@ -1,1648 +1,1648 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # David Mannes , 2015 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Larson März , 2014 # Leonard König , 2014-2015 # leper , 2014-2015 # nautilusx, 2016 # MartinusMagnus , 2014 # Matthias Kerk , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # Meinrad Müller , 2015 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # Nicklas Wiegandt , 2015 # Patrick B , 2016 # Patrick B , 2015 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014-2017 # richyguitar , 2014 # richyguitar , 2014 # R W , 2016 # Silasoa , 2014 # Silasoa , 2014 # Vexatos, 2016 # Thomas Steinert , 2015 # Xaver, 2014-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:56+0000\n" +"Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" msgstr "Ziviles Bauwerk" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "Zivil" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:73 msgid "Civic Center" msgstr "Verwaltungssitz" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:74 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "Bauen, um große Teile Land zu beanspruchen. Bildet Dorfbewohner aus." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "Verwaltungssitz" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "Militärkolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "Klēroukhía" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "Hellenisch-königliche Stoa" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:36 msgid "Recruit special units." msgstr "Rekrutiere Spezialeinheiten." #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:39 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit." #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "Dorf" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "Haus" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "Bilde Heiler aus. Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen (3 Trefferpunkte pro Sekunde). Erforsche Heilungs- und Religionsverbesserungen." #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verteidigungsbauwerk" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:54 msgid "Defense Tower" msgstr "Verteidigungsturm" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:55 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "Verschießt Pfeile. Quartiere Einheiten für zusätzliche Verteidigung ein. Benötigt die Mörderlöchertechnologie, um seinen Fuß zu schützen." #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:26 msgid "DefenseTower" msgstr "Verteidigungsturm" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:63 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "In neutralem oder eigenem Territorium bauen, um Bereiche der Karte auszukundschaften. Wird langsam wieder zu Gaia, während es im neutralen Territoritum liegt." #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:33 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:62 msgid "Outpost" msgstr "Außenposten" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachturm" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "Wachturm" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Mit Stein verstärken und zu einem Verteidigungsturm aufwerten." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinwall" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Ummauere deine Stadt um die Verteidigung zu verbessern." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:10 msgid "City Gate" msgstr "Stadttor" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Stadtmauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang zu verhindern." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "Lange Mauersegmente können in Tore umgewandelt werden." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "" "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "Lässt deine Einheiten innerhalb deiner Befestigung im Kreis patrouillieren." #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:52 msgid "Wall Turret" msgstr "Wehrturm" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:53 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "Verschießt Pfeile. Muss besetzt werden, um die Stadtmauer gegen Angreifer zu verteidigen." #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "Stadtmauer" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:14 msgid "Economic Structure" msgstr "Wirtschaftsbauwerk" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:25 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "Lager für Nahrung. Erforsche Verbesserungen für die Sammelrate von Nahrung." #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "Bauernhof" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "Erschaffe Handelseinheiten, um mit anderen Märkten zu handeln. Tausche Rohstoffe. Erforsche Handels- und Tauschverbesserungen. " #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:21 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "Lager für Holz, Stein und Metall. Erforsche Verbesserungen für die Sammelraten dieser Rohstoffe." #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 msgid "Storehouse" msgstr "Lagerhaus" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "Siedlung" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "Baue hier einen Verwaltungssitz, um dein Territorium zu erweitern." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "Militärisches Bauwerk" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "Trainiere Bürgersoldaten. Entwickle Verbesserungen für das Training." #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kaserne" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "Erforsche verbesserte Waffen und Rüstungen." #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:29 msgid "Blacksmith" msgstr "Schmied" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "An einer Küste errichten, um Seefahrzeuge zu bauen und Seehandel zu betreiben. Erforsche Verbesserungen für maritime Einheiten." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "Hafen" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "Botschaft" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:62 msgid "Fortress" msgstr "Festung" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:63 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "Trainiere Helden und Gardisten, und baue Belagerungswaffen. Erforsche Verbesserungen für Belagerungswaffen." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "Großstadt" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "Ressourcenbauwerk" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of" " food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "Halte Herdentiere für Nahrung. Halte hier Haustiere, um einen stetigen Zufluss an Nahrung oder anderen Boni zu erlangen (Noch nicht implementiert)." #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "Pferch" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "Feld" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "Ernte Gemüse für Nahrung. Maximale Sammler: 5." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "Spezialgebäude" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "Das ist ein Spezialgebäude für eine bestimmte Zivilisation." #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "Bücherei" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "Sondertechnologien erforschen." #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:22 msgid "Rotary Mill" msgstr "Drehmühle" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "Griechisches Theater" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "Théātron" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Bringe deiner Zivilisation Ruhm und Ehre und erweitere dein Reich mit großen Ländereien." #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "Wunder" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 msgid "Stratēgeîon" msgstr "Stratēgeîon" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "Khalkeṓn" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "Agorá" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:12 msgid "Épaulos" msgstr "Épaulos" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "Limḗn" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:12 msgid "Sitobólion" msgstr "Sitobólion" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "Agrós" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "Epiteíkhisma" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Baue Belagerungswaffen. Quartiere Soldaten für eine handfeste Verteidigung ein." #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "Gymnásion" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "Bilde Gardisten aus." #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "Oîkos" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "Empórios" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "Griechischer Außenposten" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "Prophylakḗ" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "Rathaussaal" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "Prytaneîon" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "Bilde Helden aus und erforsche Spezialtechnologien." #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:5 msgid "Apothḗkē" msgstr "Apothḗkē" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "Naṓs" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "Pýlai" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "Teîkhos" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "Pýrgos" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "Naós Parthenṓn" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:17 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "Bringt Ruhm zu deiner Zivilisation und fügt große Landstriche deinem Imperium hinzu. Quartiere Einheiten ein, um sie mit einer sehr schnellen Rate zu heilen." #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "Gwersyllty" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "Amoridas" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:12 msgid "Caer" msgstr "Caer" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:9 msgid "Cavalidos" msgstr "Cavalidos" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Inselniederlassung" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "Vergrößert das Bevölkerungslimit und verteidigt Wasserstraßen." #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:18 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "Crannóc" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "Tyrau" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:12 msgid "Ffermdy" msgstr "Ffermdy" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "Varmo" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:21 msgid "Brythonic Broch" msgstr "Britannischer Broch" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:22 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Bilde britannische Helden und Gardisten aus. Baue Rammböcke." #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:9 msgid "Annedd" msgstr "Annedd" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "Zwinger" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "Bilde keltische Kriegshunde aus." #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "Marchnaty" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "Britannischer Außenposten" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:8 msgid "Ystordy" msgstr "Ystordy" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "Addoldy" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "Dor" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "Gwarchglawdd" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:13 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:13 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "Schießt weder noch quartiert ein." #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "Wohngebäude" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:20 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." -msgstr "Bilde nordafrikanische Bürgersoldaten aus. Entwickle Verbesserungen für nordafrikanische Einheiten." +msgstr "Bilde nordafrikanische Bürgersoldaten aus. Erforsche Verbesserungen für nordafrikanische Einheiten." #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:12 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Handelshafen" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:20 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "Baue Fischerboote, um Nahrung zu sammeln und Handelsschiffe, um mit anderen Docks zu handeln." #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:22 msgid "Hire mercenaries." msgstr "Wirb Söldner an." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:22 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Wirb keltische Söldner an. Erforsche Verbesserungen für diese Söldner." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:15 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Wirb iberische Söldner an. Erforsche Verbesserungen für diese Söldner." #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" -msgstr "Italienische Botschaft" +msgstr "Italische Botschaft" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:22 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "Wirb italische Söldner an. Erforsche Verbesserungen für diese Söldner." #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:9 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "Fort" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:9 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "Karthagischer Außenposten" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:9 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:37 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Marinehafen" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:38 msgid "Cothon" msgstr "Kothon" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:39 msgid "Shipyard" msgstr "Schiffswerft" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:41 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "Baue und repariere mächtige Kriegsschiffe." #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:16 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "Bilde Hopliten der Heiligen Schar und Priesterinnen, die deine Truppen heilen, aus. Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen." #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel des Baal-Hammon" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "Gallischer Dun" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "Bilde gallische Helden und Gardisten aus. Baue Rammböcke." #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "Gallischer Außenposten" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "Taverne" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:26 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "Rekrutiere Nackte Fanatiker." #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "Duro" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:12 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:5 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:12 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "Verehrtes Denkmal" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the" " territory of the monument do not decay." msgstr "Alle Einheiten in Sichtweite dieses Monuments kämpfen härter. Gebäude im Territorium des Denkmals zerfallen nicht." #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "Iberischer Außenposten" #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "Sidērourgeîon" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "Teíchisma" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "" "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "Bilde Gardeeinheiten und Helden aus. Quartiere Soldaten im Inneren für feste Verteidigung ein." #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "Bibliothḗkē" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "Synergeîon Poliorkētṓn" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "Belagerungswerkstatt" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:20 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "Baue Belagerungsmaschinen und erforsche zugehörige Technologien." #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "Asklēpieîon" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:12 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "Elefantenställe" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "Bilde Elefanteneinheiten aus." #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:12 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "Bilde Helden und Gardisten aus." #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:9 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "Säule" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ashoka-Säule" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "Die berühmte Säule von Ashoka. Erhöht die Laufgeschwindigkeit von Händlern. Gebäude im Territorium des Denkmals haben keine Verfallszeit." #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Große Stupa" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Söldnerlager" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "Söldnerlager (Ägypter)" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:33 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Nimm dieses Gebäude ein, um Söldner aus dem hellenistischen Ägypten auszubilden." #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "Persischer Palast" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:34 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "„Satrapien-Tribut“: Erhalte einen stetigen Zufluss an Nahrung, Holz, Stein und Metall. Bilde persische Helden und ihre „Unsterblichen“-Leibgarde aus." #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:7 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "Bürgersoldaten einziehen." #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinzstatthalter" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:12 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:12 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:7 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "Bilde Garde-Kavallerie aus und baue Rammböcke." #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "Parsische Halle" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "Duvarthi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "Bilde Kriegselefanten und Kardakensöldner aus." #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:9 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "Persisches Spezialgebäude" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ischtar-Tor" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "Erhöht die Regeneration der Loyalität naheliegender Gebäude, wodurch es schwerer wird, sie zu erobern." #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "Ställe" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "Ställe" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:22 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "Bilde berittene Bürger aus." #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "Ayadana" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "Duvitaparnam" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:12 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hängende Gärten der Semiramis" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "ḥwt-n-mš'" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "Bilde ägyptische und nahöstliche Bürgersoldaten aus. Erforsche Ausbildungsverbesserungen." #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:12 msgid "pr-'a" msgstr "pr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:19 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "h-n-ssmt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:12 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "ḥwt-n-dpt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:19 msgid "pr-n-t" msgstr "pr-n-t" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "mktr-'a" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "ḥwt" msgstr "ḥwt" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:20 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "Erhöht das Bevölkerungslimit. Da ägyptische Häuser aus Lehmziegeln bestehen kosten sie nichts, sind aber sehr schwach." #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "Pháros" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "An der Küste errichten, um die Küstenlinien der gesamten Karte aufzudecken. Sehr große Sichtweite: 180 Meter." #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Söldnerlager" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "Stratopedeía Misthophórōn" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:33 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Ein günstiges kasernenähnliches Gebäude, welches im neutralen Bereich gebaut werden kann, aber es übt keinen territorialen Einfluss aus. Trainiert Söldner." #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "Klēroukhia" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:12 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other" " factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Das ist das ptolemäische Gebäude zur Gebietserweiterung. Ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und übt einen kleineren territorialen Einfluss aus, aber es ist billiger und wird schneller gebaut. Bildet Siedler vieler Nationen aus." #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "mktr-n-ḫt" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "h-n-ḫt.w" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "sba-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:30 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "h-n-njwt" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "mktr" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "Tempel von Edfu" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triumphbogen" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "Spezielles imperial-römisches Gebäude." #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:35 msgid "ArmyCamp" msgstr "Armee Lager" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:68 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "Verschanztes Armeelager" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:69 msgid "Castrum Vallum" msgstr "Castrum Vallum" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:72 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "Kann in gegnerischem und neutralem Gebiet gebaut werden. Bilde Bürgersoldaten aus und baue Belagerungswaffen. Heile einquartierte Einheiten langsam." #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "Armamentarium" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:12 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "Turris Lignea" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:12 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "Mercatus" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "Vigilarium" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Belagerungswall-Tor" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "Porta Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belagerungswall" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "Murus Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "Eine Pallisade aus Holz und Torf, die auch in feindlichen und neutralen Gebieten gebaut werden kann." #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Belagerungswall-Turm" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "Turris Circummunitionis" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:5 msgid "Receptaculum" msgstr "Receptaculum" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "Aedes" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel des Mars" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "Aedes Martis" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:15 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Bilde Heiler aus. Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen." #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel der Vesta" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "Aedes Vestae" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "Zelt" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedes Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "Stratones" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "Sidirourgeíon" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:8 msgid "Agorā́" msgstr "Agorā́" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:12 msgid "Liménas" msgstr "Liménas" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:12 msgid "Sītobólion" msgstr "Sītobólion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "Baue Belagerungswaffen und trainiere Gardeeinheiten. Quartiere Soldaten für eine beherzte Defensive ein." #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "Bibliothikon" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "Empórion" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:10 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und übt einen kleineren territorialen Einfluss aus, aber es ist billiger und wird schneller gebaut. Bildet Siedler vieler Nationen aus." #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "Prophylax" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "Naós" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:12 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "Tempel des Apollon" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "Teíkhisma" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "Baue Belagerungswaffen. Quartiere bis zu 20 Soldaten zur Verteidigung ein." #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartanischer Senat" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "Gerontía" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "Bilde Helden aus." #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militärkantine" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "Syssítion" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "Bilde spartanische Helden und Gardehopliten aus." #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:17 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Bringe deiner Zivilisation Ruhm und Ehre und erweitere dein Reich mit großen Ländereien. Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-civilizations.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-civilizations.po (revision 19868) @@ -1,2772 +1,2772 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Akihiro Kawakami , 2013 # Asakura, 2017 # guicho2.71828 , 2014 # jiroramo , 2013 # Kanetaka Suto, 2013 # Kanetaka Suto, 2014-2015 # llen_llen, 2013 # llen_llen, 2014,2016 # Mephisto Books , 2014 # sgensum, 2014 # UNJIRO , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-14 15:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 08:40+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "アテナイ" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "金属採掘速度が時代経過毎に10%増加します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "フクロウ銀貨" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "アッティカ地方のラウリオン鉱山から産する銀はアテナイに富をもたらしました。この銀から鋳造された有名で貴重なコインが、アテナイのフクロウ銀貨です。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "テアトロンを建設すると、すべての建物の領地半径が20%拡大します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "ギリシア化" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "ギリシアは様々な異民族をギリシア化させることに大成功を収めました。ヘレニズム時代には、ギリシア語は古代世界の共通語として、スペインからインドにかけて広く使われました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "船舶が25%速く建造できます。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "デロス同盟" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "サラミスとミュカレの海戦での大勝利から間もない紀元前478年、ギリシア都市国家群はペルシア人をエーゲ海周辺から追い出すためにいわゆるデロス同盟を結びました。同盟国は船舶と資金を出し、アテナイは全海軍を提供しました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "テミストクレス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "ペリクレス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "キモン" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "アリスティデス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "クセノポン" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "ヒッピアス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "クレイステネス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "トゥキディデス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "アルキビアデス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "ミルティアデス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "クレオン" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "クレオポン" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "トラシュブロス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "イピクラテス" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "デモステネス" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "アテナイの三段櫂船が海兵(Epibastes Athenaikos)を養成できるようになります。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "イピクラテスの改革" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "石の壁が中立地帯に建設できるようになります。壁の建設時間が50%短縮されます。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "長城" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "アテナイの長城はしたたかなテミストクレスの肝いりで建設され、市街からピレウスの港まで6kmにおよびました。これによって都市の海からの補給路を確保し、敵の包囲による飢餓を防ぎました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "プレイヤーは槍で武装した部隊にファランクス陣形を命令できるようになり、攻撃力と防御力の増加をもたらします。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "密集陣形戦術" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "古典的なファランクス陣形は紀元前8世紀頃に考案されました。隊列は8列横隊で、一列には最大800人が並びました。兵士たちは盾を重ね合い、無敵の盾の壁を、2.4mの槍衾と共に形成しました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "ペリクレスはアテナイ屈指の政治家として、紀元前5世紀に活躍しました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "イオニア人に属するギリシア人の一派です。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "テアトロン" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "ギリシア系文明のボーナス。テアトロンを建設すると、すべての建物の領地半径が25%拡大します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "ギリシアの劇場では、アイスキュロスやソフォクレスの不朽の悲劇をはじめとする才能豊かな劇作家たちの作品が上演され、民衆を楽しませ、ギリシア文化を豊かに彩りました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "ギュムナシオン" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "チャンピオンユニットを養成し、また、チャンピオンユニットに関係するテクノロジーを研究します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "ギュムナシオンはギリシアの都市に必須の施設で、身体鍛錬が行われ、社交場となりました。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "プリュタネイオン" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "英雄を養成し、英雄についてのテクノロジーを研究します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "プリュタネイオンは集会場であり、都市の長老が会食し速やかな決断を下します。" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "西洋文明のゆりかごであり、民主主義発祥の地として、アテナイは芸術、学問、哲学の中心として名を馳せました。アテナイは強力な軍事力を、特に海で誇りました。最盛期には、アテナイはギリシア世界の大部分を数十年にわたり支配しました。" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "ブリトン" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "家畜や畑から得る食料が増加します。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "ケルトの農法を表します。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "ドルイドは近辺の兵士の攻撃力を少し強化します。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "ケルトの女神" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "ケルトの宗教とドルイド教は彼らの好戦的思想を鼓舞しました。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." -msgstr "" +msgstr "同盟の治療者のためには-20%資源コストが必要です。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" -msgstr "" +msgstr "ドルイド僧" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "ケルトのドルイドは組織的な宗教を維持して、戦時においてもケルト人のテクノロジーを発展させました。" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "カラタクス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "クノベリヌス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "ブーディカ女王" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "プラスタグス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "ウェヌティウス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "コギドゥブヌス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "コンミウス " #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "コムクス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "アドミニウス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ドゥブノヴェラウヌス" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "ボセ二ウス" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "近接攻撃兵の攻撃速度と移動速度が向上します。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "セヴィリ・デュシオス" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "ブリトンは身体に入れ墨で永久に印をつけたり、大青染料で一時的に模様を描く習慣を始めました。威嚇するのに非常に効果的でした。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "塔に駐屯するユニットの高さボーナスが増加します。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "テュロス・マロス" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "「巨塔」;ケルトの伝説には最強の王の建てた堅固な高塔の話が数多くあります。そして、いくつかの巨塔の遺跡が発見されています。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "ローマ風表記のCaractacus(カラタクス)は、彼の実際の名のKaratakosが単純に変化したもので、数多い彼の硬貨に刻まれました。この名で、彼は43年以降のローマの侵略に対する獰猛なブリテンの防衛者として記憶されています。カトゥエラニ部族連合の王クノベリヌスの息子、カラタクスは9年にわたってローマと戦うものの成果に乏しく、結局はウェールズの部族に逃れ、そこで決定的な敗北を喫しました。最後は北部ブリテンに入り、そこでローマに身柄を渡されました。ローマに連行され、カラタクスはクラウディウス帝に生存を許され、イタリアで亡くなりました。伝承によると、彼は妻の改宗の際にキリスト教に改宗したとされていますが、確実なことはわかっていません。おそらくより特記すべきは一度捕らわれの身となりながら生きることを許された事実です。ローマの通例ではこのような人物は公開処刑して祝勝に供されました。カラタクスは要求が認められ、皇帝と元老院の前に連れられ、自身の弁明の場を得ました。彼が何と言ったか確かなことはわかりませんが、タキトゥスは彼に名演説を割り当てています。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "クノベリヌス(Kunobelinos、おそらくCunobelinのラテン語化した表記のほうが広く通用)は、、カトゥウェラウニ族の強力な支配者でした。彼はローマ人からブリトン人の王と呼ばれました。彼の領地は都市カムロドゥヌム(Kamulodunon、Camulodunumで知られる)、今日のコルチェスター周辺に拡がっていました。トイトブルグの森(ゲルマニア)の戦いでのローマの敗北によって、クノベリヌスは近隣のトリノヴァンテス族を征服することができました。トリノヴァンテス族はローマと同盟していましたが、ローマの援護を受けることができなかったのです。クノベリヌスはローマに無頓着であったようです。彼はローマと自由に交易する一方で、ほとんど躊躇なくローマとの同盟が知られていた相手を征服し、かと思えば末子のアドミニウスを里子に出してローマ領ガリアで教育を受けさせました。こうしてアドミニウスのローマ人脈が培われました。アドミニウスはケントに居住したCantaci族の統治を父より任されました。この地域はローマの影響と交易がブリテンで一番盛んで、彼の末子のローマおよびガリア系ローマの有力な政治家や商人との人脈が地域の統治に役立つだろうと、クノベリヌスは鋭く観察しました。彼の他の息子はしかしながらローマに愛着がありませんでした。クノベリヌスの病死後、息子のトゴドゥムヌスが跡を継ぐと、多くの親ローマ派を拘束、処刑、追放しました。その中には、兄弟のアドミニウスとアトレバテス族の王位を追われたウェリカも含まれました。彼らは自身のローマ帝国内の人脈に領地回復の支援を訴えました。トゴドゥムヌスがローマとの戦いで亡くなると、続いて兄弟のカラタクス(Karatakos)が跡を継ぎました。皮肉にも、クノベリヌスの三男がこのローマの報復を最初に招いたのでした。クノベリヌスは、しかしながら存命中は、おそらく全ブリテンの王の中で最も偉大な一人でした。彼はブリテンの南半分の大部分(彼の硬貨が後のウェールズとの境界まで鋳造されていました)を征服しました。もともとわずか4つの小部族の連合に過ぎなかったカトゥウェラウニ族の統治者から、ブリテン王と認められるまでになりました。この認知の意味はとても大きく、カンブリアの部族までもが彼の息子達がローマとそのブリテンの同盟と戦う際に支援に駆けつけ、また、クノベリヌスはローマ撤退後のブリトン人にとって偉大な英雄の一人となりました。なぜなら、小王国群の征服と統一という、ローマ撤退後のブリトン人、ローマ系ブリテン人が切望した偉業を成し遂げたからです。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "ブリテン諸島に住むケルト人の一派です。" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "犬舎" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "ブリトンは軍犬の飼育で知られました。" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "カルタゴ" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "カルタゴの壁、門、塔は通常の3倍の耐久力を持ちますが、2倍の建設時間がかかります。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "三重壁" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "カルタゴは三重の城壁を建設しました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "騎象(戦象)または騎馬(騎兵)ユニットの養成コストが、同種の動物捕獲毎に5%減少します。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "駆り集め" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "イベリア半島と同様に、北アフリカは馬の国として知られ、毎年10万頭の生産が可能でした。北アフリカはマルミミゾウの産地でもありました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "豪商" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "フェニキア人とカルタゴ人は古典古代世界最大の貿易文明として広く知られていました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "ハンニバル・バルカ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "ハミルカル・バルカ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "ハスドルバル・バルカ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "ハスドルバル・ギスコ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "老ハンノ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "マハルバル" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "マゴ・バルカ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "美男子ハスドルバル" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "大ハンノ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "ヒミルコ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "ハンプシコラ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "ハンニバル・ギスコ" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "ディド" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "クサンティッポス " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "ヒミルコ・ファメアス" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "ハスドルバル・ボエタルク" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "すべての商人と船舶の見通しが25%伸びます。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "探索" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "古代世界で彼らが行くところ、また、行こうとするところ、誰もカルタゴ以上の商人は知りません。カルタゴ商人はどこへでも交易に出かけました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "町の中心、神殿、家の建設時間が25%減少します。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "入植" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "カルタゴは多くの交易所を植民地として創設し、ついには北アフリカだけで300以上の都市や町を支配するに至りました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "カルタゴの最も有名な息子です。ハンニバル・バルカはハミルカル・バルカの長男で、父を超えた偉大な司令官となりました。紀元前247年から182年の一生でした。第二次ポエニ戦争に最終的には敗れたものの、トレビア、トラシメヌス湖畔、カンナエでの勝利、そして、アルプス越えの偉業が歴史上最高の戦術・戦略家としての彼の地位を揺るぎないものにしました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "ハンニバルの父で事実上軍事独裁者です。ハミルカル・バルカは生涯を通じて秀でた戦士でかつ政治家でした。紀元前275年から228年の一生でした。息子の影に隠れがちですが、ハミルカルは本来偉大な将軍であり、彼の進撃の雷光の速さから、バラクまたはバルカとニックネームがつきました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "マハルバルは、第二次ポエニ戦争中の、ハンニバル・バルカの勇敢なる若き騎兵隊長でした。彼は、ローマ軍5万の内3万が失われる勝利に終わったカンナエの戦いで軍隊の一翼を率いたとされています。また、第二次ポエニ戦争の他の多くの戦いの勝利に重要な貢献をしました。彼は、カンナエの戦いの後に、「ハンニバル、あなたは戦争に勝つ術を知っていても、勝利を活かす術は知らない」と言ったことで知られています。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "海軍造船所" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "カルタゴ海軍の強力な軍艦を建造します。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "建物は内港の中心島にあり、カルタゴ海軍の軍艦をカルタゴで収容するために建設されました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "ケルト大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "ケルト傭兵を雇います。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "ケルトは勇猛な戦士を、カルタゴ軍の傭兵として輩出しました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "イタリオテス大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "イタリオテ傭兵を雇います。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "ハンニバルがイタリアを侵略して連戦の末にローマ人を倒したとき、ローマに従属していた多くのイタリアの人々、イタリア在住ギリシア人や強力なサムニウム人などが、反乱してカルタゴ側に加わりました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "イベリア大使館" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "イベリア傭兵を雇います。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "イベリア人は勇猛な傭兵として名高く、雇い主に忠誠を尽くしました。" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "カルタゴは、現代のチュニジアにあった都市国家で、西地中海の恐るべき勢力であり、ついには北アフリカの大半と現代のスペインを紀元前3世紀に支配しました。カルタゴの船乗りは最も猛烈な海での競争者であり、海上貿易の達人でした。カルタゴが配備したそびえ立つ戦象は戦場で恐怖をもたらし、防御の壁は頑丈で、決して崩されませんでした。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "ガリア" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" -msgstr "" +msgstr "ドルイド教の知恵" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "カトゥウォルクス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "キンゲトリクス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "ディウィコ" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "アンビオリクス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "リスクス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "ウィリドウィクス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "建物を破壊または占領するたびに一定量の金属と食料を得ます。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "ガリアのドルイドが若干の近接攻撃力を得ます。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "カルヌテス" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "カルヌテスはアウレルキアのドルイドです。彼らは必要なときには戦い、その功績にはベルガエによるアルモリカやアウレルキアへの侵攻を追い返したことが挙げられます。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "ウェルキンゲトリクス(ガリア語:Ver-Rix Cingetos)はガリア(現フランス)のアルウェルニ族の族長でした。紀元前52年に始まる反乱を彼は主導し、ユリウス・カエサル率いるローマの侵略に抵抗しました。彼の反乱中の行動が今日まで記憶されています。ウェルキンゲトリクスはおそらく部族の都ゲルゴウィアの近くで生まれました。私たちの持つわずかな情報によれば、ウェルキンゲトリクスはおそらく紀元前72年に生まれ、父はケルティル、母は誰かわかりません。私たちは彼についてローマの資料から知るのみのため、ウェルキンゲトリクスの幼年、青年期について多くを知りませんが、ただおそらく、彼はとても勇ましく、実際に名声を得ていたことでしょう。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "ヨーロッパ大陸に住むケルト人の一派です。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "ケルトは初めて回転式製粉機を作りました。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "ガリア人はヨーロッパ大陸のケルト部族でした。ドルイドの神官階級が支配し、先進的な金属加工、農業、貿易、さらには道路設計に関する洗練された文化が特徴でした。重装備の歩兵と騎兵で、ガリアの兵士は、カエサルの遠征とローマの権威主義的な支配に勇敢に抵抗しました。" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "イベリア" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "イベリアは頑丈な建設済みの城壁に囲われた状態で開始します。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "ハリチュ・レク" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "沖積平野や河谷を除き、イベリア半島では石材が豊富にあり、あらゆる種類の建築に用いられました。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "騎馬ユニット (騎兵) 養成の資源コストが、捕獲された動物毎に5%減少します。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "サルディ・シャルドア" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "北アフリカのヌミディアと同様に、イベリア半島は「馬の国」として知られ、毎年10万頭もの生産が可能でした。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "味方の市民散兵と市民騎馬散兵のコストが20%安くなります。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "シャリペコ" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "イベリア人は傭兵を補助的な兵力として他国の軍隊に提供してきたことで昔から有名でした。カルタゴはその最もよく知られた例であり、イベリア人傭兵達がそのような立場に従事していたことの証拠がアキテーヌに残されています。" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "ヴィリアト" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "カロス" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "インディビル" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "アウダックス" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "ディタルクス" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "ミヌルス" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "タウタルス" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "攻撃が命中した相手に火がつき、適切に回復または修理しない限り一定速度で耐久力が減少し続けるようになります。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "シュスコ・チャバリナ" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "イベリアの部族民は、投槍の柄を草の束で巻き、ある種の可燃性の樹脂に浸し、そして投げる直前に火をつけることで知られました。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "ユニットとテクノロジーにかかる金属が50%削減されます。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "マイシュ・ブルディナ・ランギレアク" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "イベリア人は当時の最高の鉄および鋼鉄製の道具や武器を生産することで有名でした。「トレド鋼」が有名です。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "ヴィリアトは、ガリアのウェルキンゲトリクスと同様に、最も有名なイベリア部族の戦争指導者です。彼の指揮で少なくとも7度、紀元前147年から139年のルシタニア戦争において、半島の南半分でローマと戦いました。彼は、謀略によるルシタニ族男性9000人の大虐殺と2万1000人の老人、女性、子供の奴隷売却の生存者として知られます。ルシタニ族は、ローマ軍を率いるヒスパニア・ウルテリオル知事セルウィウス・スルピキウス・ガルバと講和条約に署名し、それがルシタニ問題の「最終解決」のはずでした。彼は紀元前151年にルシタニ軍の隊長として静かに登場しました。彼は聡明で卓越した戦術家であり、どの遭遇戦でも、完敗することはありませんでした(ただしやむを得ない退却で兵を失うことはありました)。彼は代わりに、後のローマ執政官クィントゥス・セルウィリウス・カエピオが仕組んだもう一つの謀略で、三人の側近に暗殺されました。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "カロス(カルス)はケルティベリア人の居住域の中で、(中央にいたヌマンティア族の)すぐ東に居住したベリ族の首領でした。メセタ・セントラル(中央台地)の部族同盟を率い、彼は2万の歩兵と5千の騎兵を深い森の小道に隠しました。クィントゥス・フルウィウス・ノビリオルは適切な偵察を怠り、自軍を細長く散開させる罠へ導きました。1万5千のうちおよそ1万のローマのレギオン兵が倒されたのは、この大規模な待ち伏せが彼らの身に降りかかったためでした。その日は紀元前153年8月23日、ローマがウゥルカーヌスの祭礼を祝う日でした。のちに元老院令でこの日はdies ater(不吉な日)とされ、そしてローマは二度と8月23日に戦をしませんでした。カロスは同夜、戦闘後に騎兵と小競り合いになり負傷し、まもなくして亡くなりました。しかし、彼は、ローマがこれまでに喫した敗戦で最も屈辱的なひとつをやってのけました。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "防御オーラ― モニュメントの視界内のすべてのイベリアのユニットおよび建物に10-15%の攻撃力強化をもたらします。建設上限: 1マップに5つまで。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "「神像」イベリア人は信心深く、さまざまな神の小さな像を作りました。こうした像は家族の墓としても供することが可能でした。" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "イベリア人の起源と言語は謎に包まれています。彼らには馬の調教と金属加工の優れた伝統がありました。比較的平和な文化で、たいてい他の戦場で傭兵としてのみ戦いました。しかしながら、ローマが彼らの土地と自由を取り上げようとしたとき、彼らは頑強さを証明し、ゲリラ戦術と炎のついた投槍を先駆的に使って反撃しました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "マケドニア" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "マケドニアのユニットはペルシアとギリシア諸勢力に対して攻撃力+10%のボーナスを得ますが、ローマに対しては攻撃力-5%のペナルティがかかります。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "ヘラス同盟" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "ギリシア統一後、ピリッポス2世はすべての都市国家を結集して、マケドニア王国を盟主とするヘラス同盟を結成しました。この全ギリシア同盟と共に、彼はペルシアの過去の不正に制裁を科す遠征を企てました。侵略が実現可能になる前に彼は暗殺されましたが、息子のアレクサンドロス大王が遺志を継ぎ、父親の計画を完遂しました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "長槍歩兵ユニットが低速で強力なシンタグマ陣形を利用できます。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "シンタグマ" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "テーバイの斜線陣を基にしたシンタグマ陣形は古代ギリシアおよび東洋の軍団に対して無敵を誇りました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "ギリシア人は様々な異民族をギリシア化することに大きな成功を収めました。ヘレニズム時代においては、ギリシア語は古代世界の共通語として、広くスペインからインドまで通用しました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "通貨統一" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "マケドニアとディアドコイは非常に高品質な硬貨を鋳造しました。一部のディアドコイは、アレクサンドロス大王の正統な後継者として、貨幣に頻繁に自らの肖像を刻み、自らの統治を権威付けしようと試みました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "アレクサンドロス大王" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "ピリッポス2世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "アンティパトロス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "ピリッポス4世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "リュサンドロス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "リュシマコス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "ピュロス・エピロス王" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "アンティゴノス2世ゴナタス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "デメトリオス2世アイトリコス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "ピリッポス5世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "ペルセウス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "クラテロス" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "メレアグロス" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "以後兵営を建設するたびに、無償で5人の(ランダムの)マケドニアの軍事ユニットがついてきます。これは同盟するプレイヤーの兵営にも適用されます(彼らも自文明の5人の無償ユニットを新しい兵営の建設のたびに受け取ります)。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "軍制改革" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "ピリッポス二世がマケドニア王に即位すると、マケドニア軍の全面再編成を始めました。改革によって軍に創設された強力な騎兵隊は、やがて彼と息子のアレクサンドロス双方の遠征で有用さが実証されました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "ヒュパスピスタイチャンピオン歩兵を銀盾隊に昇進させると、攻撃力と防御力がアップしますが、費用も多くかかります。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "恩賜" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "インドで、彼の大遠征も終わりに近づき、アレクサンドロスは近衛ヒュパスピスタイ部隊へ銀の盾を贈り、長期にわたる勇敢な軍務をねぎらいました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "町の中心の耐久力と無人時の矢の量が2倍になります。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "ヘレニズム中核都市" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "アレクサンドロスに始まるギリシアの君主は多くの都市を帝国全土に建設し、そこではギリシア文化と芸術が土地の習慣と融合して、混成のヘレニズム文明を作り上げました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "マケドニア王(在位紀元前359-336年)であり、貨幣と軍制の抜本的な改革を成し遂げ、王国をギリシア世界で最強勢力に築き上げました。トラキアの大半とギリシアを征服して、マケドニアの領土を飛躍的に拡大しました。ペルシア遠征の計画中にアイガイで殺されました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "マケドニアのピリッポス2世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "全英雄中最強の英雄―ピリッポス2世の息子で、マケドニア王(紀元前336-323年)。残りのトラキアの征服そしてギリシアの反乱の鎮圧後に、アレクサンドロスは世界征服の遠征にとりかかりました。グラニコス(紀元前334年)、イッソス(紀元前333年)、ガウガメラ(紀元前331年)でペルシア軍を破り、ペルシア帝国の王となりました。インドに侵入し、ポロス王をヒュダスペス(紀元前326年)で破りましたが、兵の疲弊のため進軍を止めました。アラビア遠征を計画中にバビロンで33歳で亡くなりました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "ディアドコイの一人であるマケドニア王 (紀元前294-288)のデメトリオスは最も勇敢で有能なアレクサンドロスの後継者の一人として知られています。アンティゴノス1世隻眼王の息子として、初期の多くの重要な戦いに勝利し、紀元前306年に父と共に王を称しました。イプソスの戦いの後にアジアの領地を失いましたが、後にマケドニアの玉座につきます。デメトリオスに圧倒されることを恐れ、他のディアドコイたちは同盟して対抗し、彼を倒しました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "デメトリオス攻城王" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "ギリシア都市国家群に接するギリシア人の王国です。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "ギリシア系文明のボーナス。テアトロンを建設すると、すべての建物の領地半径が25%拡大します。建設上限:1" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "図書館" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "すべての固有テクノロジーの研究を行います。これを建てることで残りのテクノロジーすべてが 10% 安く研究できます。最大建設数:1。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "アレクサンドロス大王は彼の新しい帝国の各地に図書館を建設しました。これらは全く新たな統合された文化、ギリシア文化の学問の中心となりました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "兵器工房" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "マケドニアのすべての攻城兵器の建造と強化を行います。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "マケドニアは攻城兵器の分野を革新しました。" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "マケドニアは古代ギリシアの王国で、ギリシア半島北東部を中心としていました。アレクサンドロス大王の指揮の下、マケドニアとその同盟軍は、エジプト、ペルシア、インド亜大陸の一部を含む、彼らの知る世界の大部分を占領し、ギリシアと東方の文化の拡散をその後幾年も可能にしました。" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "マウリヤ朝" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "マウリヤ朝は最大人口+10%ボーナスを有します(通常が300人であれば330人になる)。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "皇帝の中の皇帝。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "マウリヤ帝国は、数十の独立王国がかつてあった500万平方キロの地域を含み、人口6000万人に迫りました。マウリヤ朝の統治者は皇帝の中の皇帝の称号を持ち、率いた常備軍は、60万の歩兵、9000の象、8000の戦車、3万の騎兵という、おそらく当時最大の軍隊でした。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "マウリヤ朝は4種のチャンピオンが利用可能です。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "クシャトリヤ戦士カースト。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "クシャトリヤまたはカシュトリヤとは、戦士を意味し、ヒンドゥー教の4つのヴァルナ(社会階層)の中の1つです。伝統的にクシャトリヤは軍人や支配エリート層として、ヴェーダとマヌ法典に基づいたヴェーダ・ヒンドゥー教の社会システムを構成してきました。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "アショーカ大王は西洋へ使節を送り、ブッダの知識を広めました。" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "チャンドラグプタ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "アショーカ大王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "アーショーカヴァルダン・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "アチャーリャ・バードラバフ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "ビンドゥサーラ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "ダシャラタ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "サムプラティ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "シャーリシュカ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "デーヴァダルマン・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "シャタダンヴァン・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "ブリハドラタ・マウリヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "野生の象を最大5頭まで捕えて象舎に入れておくと、最大25%のボーナスが象ユニットのコストと養成時間につきます。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "象の駆り集め" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "マウリヤ朝の弓兵の射程がより長く、養成時間がより速くなります。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "弓術の伝統" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "インドは弓術が盛んでした。インド軍の大半は高い技能を持つ弓兵で構成され、竹の長弓を装備していました。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "マウリヤ帝国の創始者です。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "マウリヤ王朝の最後の偉大な皇帝です。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "チャンドラグプタ・マウリヤの偉大な教師かつ顧問です。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "アーチャーリヤ・チャーナキヤ" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "マウリヤ朝インド" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "象舎" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr " 町の段階において騎象弓兵と労働象を養成し、都市の段階でチャンピオン戦象を加えます。" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "アショーカ王の石柱" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "満足:視界内の全市民と同盟市民の耐久力+10%および資源採集効率+10%。敵領以外のどこでも建設可能。建設上限:10。" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "紀元前322年にチャンドラグプタ・マウリヤによって設立されたマウリヤ帝国は、インド半島のほとんどを支配した最初の国であって、もっとも広大でもっとも人口の多い古代の帝国のひとつでした。その軍隊は、射程距離の長い竹製の長弓を使う弓兵、獰猛な女性兵士、戦車、そして何千もの装甲した戦象を特徴としました。その思想家は、特にアーチャーリヤ・チャーナキヤが有名で、経済、宗教、外交、戦争、そして良い統治といった様々な分野で貢献しました。アショーカ大王の支配下で帝国は40年もの平和と調和、そして繁栄を謳歌しました。" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "ペルシア" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "ラクダ騎乗(商人)ユニットや騎乗(騎兵)ユニット養成の資源コストが同種の動物捕獲毎に5%減少します。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "ラクダや馬の捕獲" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "ペルシアがラクダ騎乗を採用したのはごくわずかな機会に過ぎませんが、その際にはいつも大成功を収めました(最も顕著なものは紀元前546年のサルディスの戦い)。バクトリアの地方総督領は「フタコブ」ラクダが名産だったのに対し、北アラビアの名産は「ヒトコブ」ラクダでした。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "ペルシアは最大人口+10%ボーナスを有します(通常が300人であれば330人になる)。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "大王の召集令" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "ペルシアは戦時に大人数の歩兵の召集を、アケメネス朝帝国の巨大さとそれを実現する手法によって可能にし、実際しました。一般にペルシアの歩兵は良く鍛えられていて、粘り強く戦いました。しかし、その一方で、歩兵はつかみ合いの接近戦に弱かったのでした。また、精鋭部隊を除き、ペルシア歩兵は専任の常備軍ではありませんでした。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "同盟国間での陸路の交易収入がアップ (+15%) します。 " #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "王の道" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "貨幣はリュディア人が紀元前7世紀に発明しました。しかしペルシアの時代まではあまり一般的ではありませんでした。ダレイオス大王が硬貨を規格化したことで、彼の金貨(ダリックで知られる)は、帝国内にとどまらず、はるか西の中欧まで広く通用しました。" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "クルシュ2世大王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "ダーラヤワウシュ1世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "カンビュセス2世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "バルディヤー" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "ハシャヤーラシャー1世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "アルタクシャサ1世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "ダーラヤワウシュ2世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "ダーラヤワウシュ3世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "アルタクシャサ2世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "アルタクシャサ3世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "ハカーマニシュ" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "ハシャヤーラシャー2世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "フェニキア三段櫂船が騎兵ユニットを養成する特殊能力を得ます。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "造船職人" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "初期のアケメネス朝の支配者はペルシアを最初の大アジア帝国にして海を制するするために行動しました。大王は様々な海の民に好意的にふるまい彼らの協力を確保すると同時に、様々な海洋構想を実現しました。ダレイオス大王の治世のとき、例えば、エジプトに運河が開削され、ペルシア海軍がインダス川に探検に派遣されました。ヘロドトスによると、ペルシア海軍の約300隻が改装され、馬と騎手を運びました。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "すべての建物の耐久力が増加しますが、建設時間もそれに応じて長くなります。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "ペルシア建築" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "アヌシヤ・チャンピオン歩兵の養成時間を半分に減らします。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "不死隊" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "騎兵の耐久力が25%増加しますが、養成時間が10%長くなります。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "ニサイアの戦馬" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "美しく力強い血統のニサイアの馬はペルシア騎兵の耐久力を高めます。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "キュロス(古代ペルシア語:クルシュ、在位紀元前559-530)はメディア王女とアンシャン王の間の息子として生まれ、まさに「帝国の父」と呼ばれるにふさわしく、キュロス大王はメディアやリュディア、バビロニア、バクトリアを征服し、それによってペルシア帝国が成立しました。彼はまた、情け深い征服者として有名でした。技術的には、その名を持つ2代目のペルシア王として、文書や硬貨ではクルシュ2世として登場します。クルシュ1世は彼の祖父でした。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "クルシュ2世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "ダレイオス(古代ペルシア語:ダーラヤワウシュ、在位紀元前522-486)は、バクトリアおよびヒュルカニア総督のウィシュタースパ(ヒュスタスペス)の息子として生まれました。偉大な統治者かつ名将であったダレイオスは、帝国を行政区に分割し、北西インドやトラキア、パルティアを征服しました。彼は「帝国の商人」と呼ばれました。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "クセルクセス(古代ペルシア語:ハシャヤーラシャー、在位紀元前485-465)はダレイオス大王とキュロス大王の娘アトッサの息子として生まれました。クセルクセスは有能な統治者で、彼も帝国の支配をホラズムまでひろげました。ギリシア遠征の失敗とは別に、彼は、特にペルセポリスにおける、大規模な建設計画で有名でした。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "厩舎" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "市民騎兵ユニットを養成します。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "ペルシア帝国の最強の戦士は東部の騎兵でした。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "アパダナ" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "英雄とペルシア不死隊を養成します。「総督からの貢納」としてすべての資源が徐々に増加していきます。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "アパダナとはペルシアに見られた大きな多柱式建築の宮殿を意味します。代表例は、群を抜く大きさの、ペルセポリスの大アパダナでした。帝国の中央謁見の殿堂として機能した、この宮殿は貢ぎ物の献上者や不死隊などの軍隊のレリーフで有名です。" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "ペルシア帝国は、アケネメス朝の時、古代最大の帝国の一つで、最盛期には東はインダス渓谷から西はギリシアまでひろがっていました。ペルシアは古代世界の帝国建設の先駆者であり、中央集権を、異なる習慣や法、宗教、言語を持つ多様な人々に巧み課し、また、こうした各国の選抜者からなる全世界軍を創設しました。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "プトレマイオス朝" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "プトレマイオス朝は、傭兵基地という兵営を中立地帯に建設して、傭兵を養成できます。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "雇兵部隊" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "プトレマイオス朝エジプトは3つの追加農業テクノロジーを享受します。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "ナイル・デルタ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "未定。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "野生の象とラクダを捕えて養成コストを低減することができます。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "すべての同盟国の食料が自動で徐々に増加します。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海の穀倉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "エジプトは穀物の純輸出地域で、その大量の穀物で、アテナイ、アンティオキア、ローマといった大都市がエジプト産の穀物に依存して、大衆を養うようになるほどでした。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "プトレマイオス救済王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "プトレマイオス愛姉王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "プトレマイオス・エピゴノス" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "プトレマイオス恩恵王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "プトレマイオス愛父王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "プトレマイオス顕神王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "プトレマイオス愛母王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "プトレマイオス良父王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "プトレマイオス・アレクサンドロス" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "プトレマイオス新酒神王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "プトレマイオス新愛父王" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "ベレニケ・フィロパトル" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "クレオパトラ・トリュファイナ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "ベレニケ・エピファニア" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "クレオパトラ・フィロパトル" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "クレオパトラ・セレネ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "クレオパトラ2世フィロメトラ・ソテイラ" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "アルシノエ4世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "アルシノエ2世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "英雄オーラの半径が50%増加します。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "ファラオの祭儀" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "マケドニア・ギリシア人であるプトレマイオス朝の支配者は、多くの古代エジプトの慣習を尊重して、現地住民を満足させ国内の強力な神官階級に取り入ろうとしました。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "プトレマイオス朝エジプトは上記の3つの追加農業テクノロジーを享受し、一つの勢力での通常の農業テクノロジーの上限数を超えて利用可能です。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "ナイル三角州の肥沃な土壌は、何世紀も繰り返されたナイル川の季節的氾濫で肥沃な泥が一面に堆積するためでした。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "プトレマイオス朝エジプト" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "偉大なギリシア・マケドニア系王朝で、古代エジプトを支配しました。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "建設上限:1。すべての固有テクノロジーといくつかの都市の段階のテクノロジーの研究を行います。これを建てることで他の残りのテクノロジーすべてのコストが10%下がります。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "中立地帯に建設しなければなりません。領地半径効果を持ちません。全種の「傭兵」ユニットを養成します。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "ギリシア・マケドニア系のプトレマイオス王朝は大勢のギリシア人および外国人の傭兵に軍の兵力を依存していました。これはおもに国内のエジプト人部隊の忠誠が疑われていたためでした。実際に、ある国内の反乱の間、上エジプトは数十年にわたってプトレマイオス朝の手を離れました。傭兵は多くの場合戦場慣れしていて、忠誠を、あるときは安い金で、またあるときは安からぬ金で買えました。このことは問題とはなりませんでした。エジプトはプトレマイオス朝の下でたいそう繁栄し、アレクサンドロスの後継の中で最富裕国だったからです。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "灯台" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "海岸に建設すると、海上すべての暗闇が晴れ、マップすべての海岸線が明らかになります。1つしか建設できません。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "エジプトのプトレマイオス王朝は壮大なアレキサンドリア灯台をそのナイル三角州の都市の港の入口そばに建設しました。この灯台は海上の何キロも沖から見え、また世界の七不思議の一つでした。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "プトレマイオス朝はマケドニア・ギリシア人の王朝でヘレニズム時代にエジプトのプトレマイオス朝帝国を支配しました。彼らの支配は紀元前305年から紀元前30年の275年に及びました。彼らは古代エジプト最後の王朝でした。" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "ローマ" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "ローマのレギオン兵はテストゥド陣形をとることができます。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "テストゥド陣形" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "ローマは一般的にテストゥドすなわち「亀」陣形を防御に用いました。レギオン兵は1辺12名の中空の方形を形成し、互いに密集して、魚の鱗のように盾を重ねました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "ローマ領内で戦うローマ市民兵士は一時的に+10%の防御ボーナスを得ます。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "市民権" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "ローマ市民権は古代世界で大変貴重なものでした。他の被征服民には認められない基本的な権利と特権がローマ市民には与えられました。ローマ市民を傷つけることは、ローマそのものを傷つけることと同等であり、またローマの全権力が加害者に行使されることになりかねないと言われました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ルキウス・ユニウス・ブルトゥス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ルキウス・タルクィニウス・コッラティヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ガイウス・ユリウス・カエサル・オクタウィアヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "マルクス・ウィプサニウス・アグリッパ" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "ガイウス・ユッルス・ユッルス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ガイウス・セルウィリウス・ストルクトゥス・アハラ" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "プブリウス・コルネリウス・ルフィヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ルシウス・パピリウス・クルソル" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "アウルス・マンリウス・カピトリヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "プブリウス・コルネリウス・スキピオ・アフリカヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "プブリウス・センプロニウス・トゥディタヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "マルクス・コルネリウス・ケテグス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "クィントゥス・カエキリウス・メテッルス・ピウス" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "マルクス・リキニウス・クラッスス" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "ローマの英雄は敵ユニットを多額の費用で寝返らせることが可能です。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "分割統治" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "「分割統治」はローマの長い歴史を通じて対外政治の主要原則でした。ローマは敵や中立の勢力を一定の特典で自陣営に引きいれました。やがて、友も敵も支配されました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "第二次ポエニ戦争中の6カ月執政官を務めました。最強のハンニバルとの対決を避け、非常に効果的な消耗戦を仕掛けました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "クィントゥス・ファビウス・マキシムス" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "カルタゴとの第一次戦争に参加し、第二次ポエニ戦争の英雄であり、そして、クラスティディウムでガリアに勝利しました。プルタルコスは、彼を強靭な肉体と鋼の戦意を持つ軍人だと記しています。将軍として彼は飛びぬけて有能で、スキピオ・アフリカヌス、クラウディウス・ネロと並ぶ、第二次ポエニ戦争全体におけるローマ最良の将軍でした。軍事的功績に加えて、マルケッルスはギリシア文化と芸術を愛し、熱心にローマに広めました。彼の最期は彼の軍勢がヴェヌシア付近で伏兵に襲われたときでした。人々が彼に抱いていた尊敬にちなんで、マルケッルスは「ローマの剣」と称されました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "マルクス・クラウディウス・マルケッルス" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "彼はカルタゴに対して最初の真の成功を収めたローマの将軍でした。彼のスペインおよびアフリカ遠征は、第二次ポエニ戦争でカルタゴを屈服させるのに役立ちました。彼は紀元前202年のザマの戦いでハンニバルを破りました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "スキピオ・アフリカヌス" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "塹壕付き軍営" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "中立地帯や敵の領内で市民兵士を養成します。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "軍営は、軍隊が行軍する経路沿いに設けた臨時野営地のこともあれば、防衛的あるいは(城攻め用の)攻撃的建築物のこともありました。東もしくは敵に面したはずのプラエトリアン門の中には、第一百人隊や歩兵隊のテントが張られ、ドラコ(歩兵隊の軍旗)や他の軍旗が掲げられました。デクマネ門は野営地後方のプラエトリアン門の反対側にあり、この門から兵士は制裁や作戦遂行の地へ導かれます。野営地は芝生の壁があり、また可能ならば壁を取り囲む水を湛えた濠で防御を強化します。多くの町は大きめな軍営地として始まり、より複雑な都市へ発展しました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "ムルス・ラテリキウス" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "中立地帯や敵の領内に建設して敵の町を封じ込めることができます。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "芝生の壁はレギオン兵が包囲攻撃時に築きました。" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "ローマは古代世界で最大級の帝国を支配し、最盛期には南スコットランドからサハラ砂漠にまで版図をひろげ、人口6000万から8000万は、当時の世界人口の4分の1にあたりました。ローマはほぼ800年続いた地球最強の国家の一つを残しもしました。ローマは古代世界最高の建設技術を持ち、包囲戦に優れ、強力な歩兵と海軍を持っていました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "セレウコス朝" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "セレウコス朝の領地拡張拠点Klēroukhiaすなわち軍事植民地を解禁します。これは他の勢力の町の中心と似たものです。より脆弱で小さな領地拡張しかもたらしませんが、安価かつ短時間で建設できます。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "クレルキア" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "従来軍か軍制改革のいずれを選ぶかによって、異なるチャンピオンが解禁になります。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "セレウコス朝と後継者たちの紛争は、紀元前3から2世紀にかけて勃発しました。パルティアなど東部の成り上がりとの接触とバクトリアなど辺境州の頻発する反乱の結果、セレウコス朝に軍の再編成と戦術、特に騎兵の装備に関して変更がもたらされました。西からのローマとの戦争とガラティア人の侵入もまた、セレウコス朝に歩兵連隊をより柔軟に再編成することを強いました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "同盟国の町の中心は20%安くなります。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "シリアのテトラポリス" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "セレウコス朝帝国の政治中枢は4つの「姉妹」都市からなります:アンティオキア(首都)とセレウキア・ピエリア、アパメア、ラオディケアです。" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "セレウコス1世勝利王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "アンティオコス1世救済王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "アンティオコス2世ミレトス神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "セレウコス2世カリニコス王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "セレウコス3世電光王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "アンティオコス3世大王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "セレウコス4世愛父王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "アンティオコス4世顕神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "アンティオコス5世良父王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "デメトリオス1世救済王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "アレクサンドロス1世バラス" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "デメトリオス2世勝利王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "アンティオコス6世酒神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "ディオドトス・トリュポン" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "アンティオコス7世シデテス" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "アレクサンドロス2世ザビナス" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "クレオパトラ・テア" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "セレウコス5世愛母王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "アンティオコス8世鷲鼻王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "アンティオコス9世キュジケヌス" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "セレウコス6世顕神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "アンティオコス10世信義王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "デメトリオス3世吉時王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "アンティオコス11世顕神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "ピリッポス1世愛兄王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "アンティオコス12世酒神王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "セレウコス7世鮪切王" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "アンティオコス13世アシアティコス" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "ピリッポス2世親羅王" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "従来軍は銀盾隊と大鎌戦車を解禁し、軍制改革はローマ式重装剣士と重装騎兵を解禁します。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "従来軍 対 軍制改革" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "マウリヤ帝国からのインド戦象20頭の一回限りの購入です。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "婚姻同盟" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "セレウコス1世勝利王は、インドのパンジャーブ地方に紀元前305年に侵攻し、マウリヤ朝創始者のチャンドラグプタ・マウリヤ(サンドロコットス)と対峙しました。チャンドラグプタは60万の兵と9千の戦象を出したといわれています(プリニウス、博物誌6巻、22.4)。セレウコスの侵攻は不成功に終わり、二大勢力が和平を結び、同盟を形あるものにするため、娘をチャンドラグプタに嫁がせました。返礼にチャンドラグプタはセレウコスに500の戦象部隊を贈り、やがて、セレウコスの軍事的な切り札として、アレクサンドロスの後継者の残党と戦う際に真価を発揮しました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "美しく力強い血統のニサイアの馬はセレウコス朝騎兵の耐久力を高めます。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "常々近隣諸国を狙い機を伺い、強大な武力と会議での巧みな説得により、彼(セレウコス)はメソポタミアやアルメニア、「セレウコス朝」カッパドキア、ペルシス、パルティア、バクトリア、アラビア、タポウリア、ソグディア、アラコシア、ヒュルカニアなどアレクサンドロスに征服された近隣の人々を傘下に収め、遠くはインダス川まで帝国の境界を拡大し、アレクサンドロスの帝国後にアジアで最大規模にしました。フリギアからインダスまでの全地域がセレウコスの支配下にありました。—アッピアノス、「シュリア戦争」。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "アンティオコス3世大王" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "アンティオコス4世顕神王はアンティオコス3世大王の息子であり、セレウコス4世愛父王の兄弟です。元はミトラダテスという名でしたが、即位時に、もしくは兄アンティオコスの死後に、アンティオコスに変えたようです。在位中の目立った出来事として、エジプトを(二度)ほぼ征服しかけたものの、ローマの介入圧力とマカバイでおきたユダヤの反乱のために断念したことが挙げられます。彼は急病で、東方からのパルティアの侵攻を撃退する半ばで亡くなりました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "マケドニア・ギリシア人の王朝で、アレクサンドロスの帝国の遺領の東部を支配しました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "市民騎兵を除くすべての騎兵ユニットを養成します。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "軍事コロニー" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "この建物はセレウコス朝の領地拡張拠点で、他の勢力の町の中心と似たものです。より脆弱で小さな領地拡張しかもたらしませんが、安価かつ短時間で建設できます。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "セレウコス朝の王はギリシア人やマケドニア人、ガラティア人(ガリア人)、クレタ人、トラキア人を帝国の広大な領内に移住するよう招きました。彼らはクレルキア(klēroukhia)と呼ばれた軍事植民地内に移住しました。この制度のもと、移住者は一区画の土地すなわちクレロスが与えられ、その代わりに招集されれば大王軍へ従軍する義務がありました。この制度は、生計と財産の恩をシリア王より受けた軍事植民者の上流中産階級を生み、そして、セレウコス朝帝国軍の動員能力の増強に役立ちました。この制度の副作用は、ギリシア本土の徴兵年齢の男性が足りなくなったことで、ギリシアが最終的にローマに征服される要因となりました。" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "マケドニア・ギリシア人の王朝で、アレクサンドロスの帝国の遺領の大半を支配しました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "スパルタ" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "スパルタは強力なファランクス陣形を利用できます。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "スパルタ人は疑うことなく密集陣形による戦闘の達人でした。スパルタ人はその思想からとても恐れられており、敵軍は時に、盾と盾がぶつかる前から逃げ出すこともありました。「オチスモス」というのは、密集陣形の戦いにおいて両軍が押し合って隊列を崩し合おうとする時点のことで、その目的は敵の戦線を打ち破って道を開くことです。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "兵営でのスパルタのランク昇進には資源は不要です。ただし時間はかかります。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "リュクルゴスの制" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "伝説的立法者のリュクルゴスが定めた国制のもと、スパルタ教育の制度が確立されました。スパルタ人はスパルタ防衛の優れた戦士となるため、6歳から訓練を受けました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "ペロポネソス同盟" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "ペロポネソスの大半は何らかの形でスパルタに従属していました。この緩やかな連合はスパルタを盟主とし、後に歴史学者によってペロポネソス同盟と呼ばれるようになりました。ただし、その当時の呼び名は「ラケダイモーンとその仲間ら」でした。" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "レオニダス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "ディエネケス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "ブラシダス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "アギス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "アルキダモス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "パウサニアス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "アゲシラオス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "エケストラトス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "エウリュクラテス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "エウクレイダス" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "アゲシポリス" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "スパルタの女性市民は捕らえることができず、どんな攻撃者に対しても頑なに抵抗します。彼女らはまた防御塔と柵の建設にも力を発揮します。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "女らしさの神話" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "スパルタの女性は古代世界の中では最も自由を謳歌できていた部類に入りました。土地をもち、奴隷をもち、また男子のように裸で運動をすることもできました。本物の男を生み出せるのはスパルタの女だけだとも言われました。このような、鋼鉄の心を持つ女性たちは、都市をいくども破滅から救いました。例えば、エピロス王ピュロスとの戦いに敗れた後に、男達が翌日の戦闘に備えて寝ている間、女達は徹夜で土の城壁を築き都市を守りました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "ファランクス陣形の中のユニットたちが速く移動します。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "テュルタイオスの凱歌" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "パエアンとは、重装歩兵が敵線とぶつかる際に歌った軍歌のことです。知られている最古のパエアンの一つはテュルタイオスによって作曲されたもので、彼はスパルタの詩人兵士でした。作られた時期は、第一次メッセニア戦争の最中です。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "槍兵の耐久力が25%増加しますが、養成時間が10%長くなります。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "スパルタ教育" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "スパルタ人はこどもの頃から合宿し訓練を受け、最高の戦士となり、軍人生活で起こりうるあらゆる困難に耐えました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "スパルタ王で、紀元前480年のテルモピュライの戦いで戦死しました。彼は7000の手勢でペルシャの大軍の進軍を隘路で阻止することに成功しましたが、それもクセルクセスに障害のない秘密の間道を察知されるまでのことでした。背後に敵を発見したレオニダスは軍勢の大半を帰還させ、300の精鋭重装歩兵と居残り、他のものが帰還する時間を稼ぐことを決断しました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "レオニダス1世" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "ブラシダスは任務の見返りに市民権の保証人を引き受けたため、ヘイロタイの散兵は、彼の視界の中にいる間は、より長く激しくスパルタのために戦いました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "アギス3世は第20代のエウリュポン家系のスパルタの王でした。アレキサンドロス大王がアジアへの大遠征で不在の間に、アギスは南ギリシア諸国の同盟を急いでまとめ上げ、マケドニアの覇権打倒に立ち上がりました。クレタを確保してスパルタの属国とした後、アギスはペロポネソスのメガロポリスの包囲へ向かいました。マケドニアと同盟していたためです。マケドニアの伝説、アンティパトロスが軍を指揮して、この新たな反乱の鎮圧にあたりました。メガロポリスの戦いで、マケドニアは長く激しい戦闘の中末優勢となりました。150年前のレオニダス同様に、降伏を選ばず、アギスは英雄的な最後の抵抗を見せ、自軍の撤退の時間を稼ぎました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "アギス3世" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "シッシティオン" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "英雄とスパルタ市民を養成し、関連するテクノロジーを研究します。" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "シッシティオンは血気盛んなスパルタ市民の食堂でした。スパルタ市民は皆、王でさえ、いずれかに所属しました。" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "スパルタは古代ギリシアのすぐれた都市国家で、紀元前650年頃からその強力な陸軍で有名です。スパルタ文化は軍事訓練と優秀さにこだわりをもち、男子には7歳から厳しい訓練を課しました。強力な軍隊のおかげで、スパルタはギリシア連合を率いてギリシア・ペルシア戦争を戦い、ペロポネソス戦争では犠牲を払いつつもアテナイに勝利しました。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po (revision 19868) @@ -1,2012 +1,2012 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Akihiro Kawakami , 2013 # Asakura, 2015 # guicho2.71828 , 2014 # jiroramo , 2013 # Kanetaka Suto, 2013 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2013 # llen_llen, 2014,2016 # Mephisto Books , 2014 # naoki yoshida , 2015 # sgensum, 2014 # UNJIRO , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:16+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "このプレイヤーのAIが無効になります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)sの準備がまだです。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)sが準備完了です。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "プレイの準備ができていないことを表明します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "ゲーム設定が変更されました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)sが参加しました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)sが退出しました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s はキックされました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s は締め出されました(banned)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋マップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "デモマップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "すべてのマップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." msgstr "マップの種類を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." msgstr "マップの絞込みを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." msgstr "プレイするマップを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "マップの大きさを選択します。(大きくなるほど性能が落ちることがあります)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." msgstr "プレイヤーの人数を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "ゲーム開始時の資源を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "攻撃を禁ずる時間を設定してください。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." msgstr "勝利条件を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." msgstr "ゲーム速度を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "マップ全域を可視にするか切り替えます(すべて見えます)。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "全体マップの切り替え(初期マップが見える)。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "マップのすべての財宝を無効にします。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." msgstr "チームを固定するか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "チートを利用可能にするか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "ゲームをランキング用に格付けするか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." msgstr "ロビーに戻ります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." msgstr "メインメニューに戻ります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" msgstr "ゲーム開始!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "現在の設定で新しいゲームを開始します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" msgstr "なし" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" msgstr "不明なプレイヤー" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "「%(map)s」を読込み中" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "「%(map)s」を生成中" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "AI設定" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "AIプレイヤー:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "AI難易度:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "対戦設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "読込み中" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "マップデータ読込み中。しばらくお待ちください…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "色" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "プレイヤーの割当て" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "チーム" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "送信" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "チートを有効にしました。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" msgstr "戻る" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" msgstr "詳細設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "文明の情報を表示します" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "色を選択してください。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "プレイヤーを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "AIの設定を調整します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "プレイヤーの文明を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "プレイヤーのチームを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" msgstr "ゲームの詳細設定を表示します" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" msgstr "ゲームの詳細設定ウィンドウを閉じます" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1499 +1,1499 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Akihiro Kawakami , 2013 # Asakura, 2015,2017 # guicho2.71828 , 2014 # jiroramo , 2013 # Kanetaka Suto, 2013 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2013 # llen_llen, 2014,2016 # Mephisto Books , 2014 # naoki yoshida , 2015 # sgensum, 2014 # UNJIRO , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-29 03:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:22+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "基本射程:%(range)sメートル" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "平均ボーナス射程:%(range)sメートル" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "ここに壁は建設できません" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "本当に降伏しますか?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "本当に終了しますか?" #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "本当に終了しますか?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "降伏しますか、それとも後で復帰しますか?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "後で復帰します" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "降伏します" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "現在選択中のすべてを破壊しますか?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "停戦終了まであと%(time)s秒" #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "敵対" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "味方にこの敵を攻撃するよう要請する" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." -msgstr "" +msgstr "このプレイヤーからランダムにユニットに賄賂を与え、限られた期間にその視界を共有します。" #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)sを購入" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)sを売却" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。" #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)sです。" #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。" #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)sしています。" #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "商人がいません。" #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s人の陸の商人が取引中" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人が待機" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s人の陸の商人が待機" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人が交易船内に乗船" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s人の陸の商人が交易船に乗船" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "交易船がありません。" #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s隻の交易船が取引中" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻が待機" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s隻の交易船が待機" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "再開する" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)sにより休止されました。" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "開発者用オーバーレイを閉じました。" #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "開発者用オーバーレイを開きました。" #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceType)s %(resourceAmount)sを%(playerName)sに貢ぎます。Shift+クリックで%(greaterAmount)s貢ぎます。" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)sがゲームに復帰中です。" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。" #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)sがゲームを離れました。" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)sがゲームに復帰しました。" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)sがゲームに参加しました。" #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s は締め出されました (ban)" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ははねられました (kick)" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "サーバーへの接続が認証されました。" #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "サーバーに接続しました。" #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "サーバーとの接続が失われました。" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "理由: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "プレイヤーの接続を待っています:\n \n 保存\n \n " #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "他のプレイヤーと進行を同期しています…" #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "チーム" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "観戦" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "チャットと通知" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーチャット" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" -msgstr "" +msgstr "同盟チャット" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" -msgstr "" +msgstr "観戦者チャット" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "プライベートチャット" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "勝利しました!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "敗北しました!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "あなたは%(player)sと同盟しました。" #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "あなたは%(player)sに宣戦しました。" #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "あなたは%(player)sと中立になりました。" #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)sはあなたと同盟しました。" #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)sはあなたに宣戦しました。" #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)sはあなたと中立になりました。" #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)sは%(player2)sと同盟しました。" #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)sはあなたに%(player2)sしました。" #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)sは%(player2)sと中立になりました。" #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." -msgstr "" +msgstr "クリックしてチュートリアルを終了する。" #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "終了" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." -msgstr "" +msgstr "準備ができたらクリック。" #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." -msgstr "" +msgstr "指示に従ってください。" #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" -msgstr "" +msgstr "プレイヤー:%(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "ゲームの状態は、ホストのゲーム状態と同じです。" #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "ゲームの状態はホストのゲーム状態とは異なります。" #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "全ての陣営" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "同盟国" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "敵陣営" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" -msgstr "" +msgstr "観戦者" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "不明なプレイヤー" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "" #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)sは敗北しました。" #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)sはあなたに%(amounts)sを贈りました。" #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)sは%(player2)sに%(amounts)sを贈りました。" #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "家畜が%(attacker)sに攻撃されました!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)sが攻撃してきました!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Packed" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)sランク" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "この基礎は%(seconds)s秒で完成します。" #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "経験:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s%(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "増加: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "建設者の数。\nこの現場に1名追加すると完成が%(speedup)s秒早まります。" #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "建築者の数" #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "現在の/最大の収集者数" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "占領ポイント:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "、" #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "警報発報!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "警戒レベルを上げて、より多くのユニットを守ります" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "警報解除。" #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)sを外に出す" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "シングルクリックで1体を外に出します。Shift+クリックで同種のユニットをすべて外に出します。" #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" -msgstr "" +msgstr "プレイヤー:%(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "門を閉ざす" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "門を開く" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "梱包" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "展開" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "梱包をキャンセル" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "展開をキャンセル" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "人口上限の不足:" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "絶対攻勢" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "攻撃優先" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "防衛優先" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "戦闘回避" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "専守防衛" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "付近の敵を攻撃し、攻撃された相手には視界の限り追跡する" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "付近の敵を攻撃する" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "付近の敵を攻撃し、少しの距離追跡して元の場所に戻る" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "攻撃を受けたら逃げる" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "射程内の敵は攻撃するが、移動しない" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "現在の数:%(count)s、最大数:%(limit)s。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s拡大しました。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)sが上限を %(change)s縮小しました。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) 体養成します。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)sで %(number)s (%(fullBatch)s) 体養成します。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)sで%(number)s体養成します。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift+クリック" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "自然" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "" #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)sを押して公開チャットを開きます。" #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)sを押して観戦者チャットを開きます。 " #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)sを押して同盟チャットを開きます。  " #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)sを押して最近選んだプライベートチャットを開きます。  " #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "手の空いた労働者を探す" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - 建設早見表" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "終了しますか?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "勝利!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "敗北!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "リプレイが終わりました。終了しますか?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "人口 (現在 / 上限)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "人口上限:%(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "注:タイムワープモードは開発者用オプションであり、長時間を超えての使用を想定していません。不適切な使用は、ゲームがメモリーを使い果たす、すなわち異常終了する原因となる場合があります。" #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "タイムワープモード" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "起点となる交易市場。" #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "別の市場を右クリックして、交易市場の終点をセットします。" #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "終点となる交易市場。" #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "右クリックして、起点となる交易市場をセットします" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "右クリックして、終点となる交易市場をセットします。" #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "現在の駐屯: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "右クリックして新しい商人のためのデフォルトルートを確立しましょう。" #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "期待される増加: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." -msgstr "" +msgstr "選択したユニットまたは建物を破壊します。" #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "外に出す" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "仕事に戻す" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "護衛解除" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "半分に満たない占領ポイントしか所持していないため、このエンティティを破壊できません" #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" -msgstr "" +msgstr "このエンティティは削除できません" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "送信" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "すべてのユニットのコントロール" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "視点の変更" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "選択済み状態の表示" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "パスファインダー・オーバーレイ" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "障害物のオーバーレイ" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "ユニットの動きのオーバーレイ" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "範囲のオーバーレイ" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "バウンディングボックスの表示" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "カメラを制限する" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "マップを隠さない" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr "タイムワープを許可する" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "選択したユニットを昇進" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "大域パスファインダー・オーバーレイ" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "態度" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "貢ぎ物" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "戦績" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "オプション" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "降伏" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "ゲーム休止" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "クリックしてゲームを再開" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" -msgstr "" +msgstr "観戦モード" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "観察するプレイヤーを選択してください" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" -msgstr "" +msgstr "取引" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" -msgstr "" +msgstr "販売:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" -msgstr "" +msgstr "買付:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" -msgstr "" +msgstr "市場がありません" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "交易" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" -msgstr "" +msgstr "商品:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "質問" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "はい、それともいいえ?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "HP" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "占領ポイント" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "耐久力:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "攻撃と防御" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "経験" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "順位" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "生産キュー" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "クリックでユニットグループを選択、ダブルクリックでグループに視点を移動、右クリックでグループを解散します。" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "ゲーム速度" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "ゲーム速度を選択" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 19868) @@ -1,3758 +1,3758 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2015,2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 # Cheung Hung, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-13 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:20+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)sの特性" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明ボーナス" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "チームボーナス" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "特有のテクノロジー" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "特有の建物" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)sの歴史" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "%(url)sをデフォルトのwebブラウザで開いています。お待ちください..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "ページを開く" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "読込みを中止しました" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "既存のゲームが消去されます。よろしいですか?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "消去" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "ランダムに選択されるマップです。" #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "すみませんが、説明はありません。" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "チームなし" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "観戦者" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "マップの説明" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "mappuwo " #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)sと%(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr "、" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "ネットワークプロトコルのバージョン不適合" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "ゲームはすでに始まっています。観戦はできません" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "あなたは跳ね除けられました (kick)" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "あなたは締め出されました (ban)" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[無効な値 %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "理由: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "サーバーとの接続が切れました。" #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "通信遮断" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "停戦不可" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s分" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "短期戦" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "シナリオ" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "近接攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "遠隔攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "占領攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "打撃" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "貫通" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "衝突" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s%(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "耐久力:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "本" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "防御:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "インターバル:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "間隔:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s、%(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "メートル" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "回復:" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "修復速度:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "労働者" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "完成率:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "採集速度:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)sから%(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "壁: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口ボーナス:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "不足資源:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(movementType)s %(speed)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "歩行" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "走行" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "分類:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "サーバーに接続中" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "アップロード中 (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "アップロード成功" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. の改良へのご協力感謝します。" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "匿名フィードバックが現在有効です。" #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)s警告:%(endWarning)s プログラマブルシェーダーでない(固定機能の)グラフィックスを使用しているようです。このオプションは、より進んだグラフィックス機能の実現のために、将来の0 A.D.リリースでは削除される見込みです。グラフィックスカードをより新しい、プログラマブルシェーダーのモデルに更新することをお勧めします。" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "「詳しく読む」を押して詳しい情報を調べるか、「OK」を押して続けてください。" #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "警告!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "詳しく読む" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "本当に0 A.D.を終了しますか?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "シナリオエディターが利用可能でないか読み込みできません。追加情報ははゲームログを参照してください。" #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "エラー" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "マルチプレイヤーロビーに入ります。\\[本ビルドでは利用不可]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "技術的詳細" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "リプレイと同じmodが有効にされていません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "必要:%(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "有効:%(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "このリプレイはゲームのバージョンが適合していません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "適合しないリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "リプレイの削除" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "不問" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s分" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s分" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s分" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "シングルプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "この保存したゲームは互換性がない恐れがあります:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "0 A.D. version %(requiredVersion)sが必要ですが、version %(currentVersion)sを使用しています。" #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "以前のバージョンの0 A.D.が必要です。" #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "0 A.D.セーブゲームのバージョン%(requiredVersion)sが必要ですが、このセーブゲームはバージョン%(currentVersion)sです。" #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "このまま続けますか?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "保存したゲームがありません" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "既存のゲームが上書きされます。よろしいですか?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "上書き保存" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s から %(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "得点" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "経済得点" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "軍事得点" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "探索得点" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "総合得点" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "建物" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "合計" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "家" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "経済施設" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "前哨地" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "軍事施設" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "要塞" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "町の中心" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "象徴" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "ユニット" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "歩兵" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "騎兵" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "チャンピオン" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "海軍" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "資源" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "集めた財宝の数" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "略奪" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "市場" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "取引効率" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "交易収入" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "女性比率" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "チーム合計" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "ゲーム終了時の得点です。" #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "ゲーム経過時間:%(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "文明紹介" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "文明選択" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "言語" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "言語:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "ロケール:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "承認" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "地域:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "文字:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "バリアント(未使用):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "キーワード(未使用):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "採用ロケール:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用する辞書ファイル:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "自動判定" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "言語コードの後に続く、省略可能な4文字の文字体系コードパート(ISO 15924で規定)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "未実装です。" #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "ゲーム設定" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "一般" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "グラフィックス設定" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "ロビー設定" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "回復" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "保存していない変更は今回に限り有効" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.の改良にご協力を!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "自動で匿名のフィードバックを送り、バグの修正と性能および互換性の向上に協力することができます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "警告: このゲームは開発初期版です。多くの機能がまだ盛り込まれていません。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "フィードバック\n有効化" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "フィードバック\n無効化" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "建設早見表" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "歴史" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "対戦" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "ゲームの読込み" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "ゲームに参加する" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "ゲームをホストする" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "ゲームロビー" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "設定" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "リプレイ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "シナリオエディター" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "歓迎スクリーン" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "MODの選択" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "遊び方を学ぶ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "ツールと設定" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "バグを報告する" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr " 0 A.D. ゲームマニュアルを開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.に登場する文明の建設早見表を見ます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.に登場する多くの文明について学びます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "クリックしてシングルプレイヤーゲームを新たに始めます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "歴史的軍事キャンペーンを通じて歴史を追体験します。[未実装]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "クリックして保存したゲームを読み込みます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "既存のマルチプレイヤーゲームに参加します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "マルチプレイヤーゲームのホストをします。\\n\\nUDPの20595ポートを開放する必要があります。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "マルチプレイヤーロビーを起動します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "ゲームの設定を調整します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "ゲームの言語を選択します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "以前のゲームを再生します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlasシナリオエディターを新しいウィンドウで開きます。より確実に起動するには、コマンドライン引数「-editor」を指定してゲームを開始します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "歓迎スクリーンを表示します。誤ってこの表示を隠したときに有用です。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "使用するMODを選んでください。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "コンピューター相手に単独プレイで対戦に挑みます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "1人または複数の人間とマルチプレイヤーで対戦します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "ゲーム設定とシナリオ作成ツールです。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "ゲームを終了します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "クリックしてplay0ad.comをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "クリックしてブラウザーから 0 A.D. IRCチャットに入ります。 (webchat.quakenet.orgの#0ad)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "クリックして0 A.D. Tracへバグや異常終了、エラーを報告します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "クリックして0 A.D.の翻訳サイトをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "ゲームのリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "適合するリプレイに絞り込む" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "マップの種類:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "マップの大きさ:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "成績" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "リプレイ開始" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日付 / 時間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "プレイヤー数" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大きさ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "期間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "読込み" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "今後もこのメッセージを表示する" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "既知の問題(ウェブ)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "続行" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "ロビーに入った時に表示する過去のメッセージ数" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "チャット過去ログ" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "ウィンドウ内で0 A.D.を起動" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "ウィンドウモード" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "ウィンドウがフォーカスを外れたとき、シングルプレイヤーのゲームを休止します" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "フォーカス外で休止" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "ユニット養成施設で養成可能なユニットの詳細なツールチップを表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "詳細なツールチップ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "1秒あたりの表示更新回数を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPSオーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "現在時刻を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "現在時刻オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "現在のシミュレーション時間を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "ゲーム時間オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "停戦の残り時間を常に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "停戦時間オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "対戦設定を保存、復元して、別のゲームをホストする際に手早く再利用します" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "対戦設定の保持" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "全ての陣営" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "発言時刻" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "音楽音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "ゲーム内の音楽の音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "ゲーム内の環境音の音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "ゲーム内のユニットのアクションの音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "UIの音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" -msgstr "" +msgstr "取引" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "OpenGL 2.0シェーダーを使います(推奨)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSLの使用" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "スクリーン空間での後処理フィルターの使用(HDR、ブルーム、DOFなど)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "後処理" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "グラフィックス品質" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "影を表示します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "影" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "影を滑らかにします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "影のフィルタリング" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "建物の影に隠れたユニットの輪郭を表示します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "ユニットのシルエット" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "降水を許可します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "降水" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "水面に高品質な効果を与え、岸辺の波、泡、船の航跡を描画します。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "高品質の水面効果" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "実際の水深で描画計算します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "リアルな水深" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "水面が反射で鏡のように像を映すようにします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "水面の反射" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "リアルな水面屈折マップを用い、不透明にします。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "水面の屈折" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "水面に影を落とします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "水面の影" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "暗闇と戦場の霧が滑らかに移動します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "滑らかな視界移動" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "空を描画します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "空の表示" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "垂直同期を実行して画面の乱れを修正します。ゲームの再起動が必要です。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "木" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "木" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. Empires Ascendantをインストールしていただきありがとうございます" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]このゲームはまだ開発の途上です。機能が欠けていたりバグがあったりします。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]特に大きなマップと多数のユニットでは、ゲームは性能上の問題を生ずることがあります。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]陣形は未完成ですが、組んだり解いたり望み通りに切替えられます。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ローマ軍営" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- マップ内のどこでも、敵領内でも建設できます。秘密基地を敵陣の背後に築いたり、敵領内の獲得地域を編入したりするのに好都合です。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- 同盟領以外の土地に建設した場合、徐々に領主に所有が移ります。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- 攻城兵器の建造と市民兵士の養成を行います。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- 最大40ユニットまで駐屯させることで、緩やかに回復させ、また、軍営を攻撃と劣化から守ります。" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "兵営" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- 全種の市民兵士を養成します。勢力によってはチャンピオン養成の解禁もできます。" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- 各勢力に特有の軍事テクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- 中心を進化させている間に一つ建てて、早めに市民兵士を養成しましょう。" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- 前線の基地に建てることで、戦場にすばやく兵力を補充できます。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "鍛冶屋" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- すべての勢力にある研究施設です。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- ユニット用の武器と装甲の改良を研究します。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- 市民兵士を駐屯させると研究速度が速くなります(未実装)。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "カルタゴ神聖隊" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- カルタゴのチャンピオン槍兵とチャンピオン槍騎兵です。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- いずれも神殿で養成できます。多くの他のチャンピオンと違い要塞ではありません。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- 槍兵は対騎兵の重装歩兵として用います。騎兵は攻城兵器と散兵に対して重い衝撃を与えるのに用います。" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石機" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- 建物に対して攻撃力が高い遠隔攻撃の攻城兵器です。" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- アップグレードによって建物とユニットに追加ダメージを与える火炎弾を発射できます。" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- コストが高く、移動速度が遅いです。" #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- 移動時は車両に梱包し、攻撃時は展開して固定兵器になります。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ケルト軍用はしけ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- 中型の「三段櫂船」級の軍艦です。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- 最大40ユニットを水上輸送できます。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "町の中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- 新たな植民地の「基礎」となります。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- 広大な範囲の領地を得ます。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- 同盟国の領内や中立地帯に建設できます。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- 女性市民と基本的な市民兵士を養成します。" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "大使館" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- カルタゴのみ利用できる特殊な「兵営」です。" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- それぞれの大使館の部族の傭兵が養成できます。" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- 傭兵の「市民兵士」は通常の食料コストの代わりにその分の金属コストがかかります。" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "漁業" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- 豊富な資源を求めて海へ駆り出しましょう。" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- 魚は無尽蔵ではないことを忘れずに!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "要塞" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- 要塞は通常それぞれの勢力で最強の建物となります。" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- チャンピオン、英雄、攻城兵器といった強力なユニットを養成/建造できます。" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- 人口上限を増やします。" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- 兵士を駐屯させて防衛火力を増強できます。" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "資源採集" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- 市民兵士と女性市民は資源を採集できます。" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- 女性市民は畑と木の実の採集が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- 市民兵士は鉱山の採掘が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- 市民騎兵は狩猟が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- 市民兵士のランクが上がる(上級、精鋭)ほど、戦闘は強くなりますが、採集の効率は悪くなります。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "イピクラテス" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- アテナイ軍をより速く機動性の高い軍隊へ改革したアテナイの将軍です。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- 彼の隊列にいるユニットは速く強力になります。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- 彼の生存中は散兵の移動が速くなります。" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "前哨地" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- 中立地帯に建設して、広い視界を確保できます。" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- 木材80と安価です。" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- 速く建設できますが、耐久力が弱いです。" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- ユニットを駐屯させると中立地帯での劣化を防げます。" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "柵" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- すべての勢力にある安価で手早く作れる木の防壁です。" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- ほとんどの勢力で村の段階から建てることができます。" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- 攻城兵器でしか攻撃できない城壁と異なり、敵の兵士でも攻撃できます。" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ペリクレス" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- 紀元前5世紀に登場したアテナイ屈指の政治家です。" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- 彼の視界内の建物は建設が速くなります。" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- 彼の生存中は神殿が安くなります。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ペルシア建築" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- ペルシャ特有のテクノロジー。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- すべてのペルシアの建物が25%強化されます。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- 建設時間が20%結果として伸びます。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- ペルシアはまた、建物と防御に関する多数のテクノロジーを開発可能です。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "長槍兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- 重装甲で遅く、攻撃力は低いです。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- 騎兵や他の近接攻撃歩兵を足止めするのに用います。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- マケドニア・セレウコス朝・プトレマイオス朝で養成可能です。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "大型軍艦" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- 最大の標準軍艦です。ローマ、カルタゴ、プトレマイオス朝、セレウコス朝で建造可能です。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- 衝角攻撃で敵船を沈めることができます(未実装)。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "サバンナ生物群系" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- 水場やゴツゴツした崖が散在する平坦な地形です。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- 狩りの獲物になる動物たちが大群をなして生息しています。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- 石材と金属が豊富に存在します。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- 木はたいていまばらですが、木材の量が多いバオバブの木が生えています。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "防御塔" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- 辺境の広い地域を守るのに適した、自立した塔です。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- 建設には通常木材100と石材100が必要ですが、イベリアの防御塔は石材300が必要です(より頑丈なため)。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- 駐屯ユニット 1 体ごとに遠隔攻撃の回数が増加します。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "スパルタ市民" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- 本ゲーム最強の歩兵ユニットです。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- チャンピオン歩兵がスパルタで利用可能になります。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- 敵の騎兵を屠るか、あるいは自軍の通常歩兵を支援する突撃隊として用いましょう。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- ファランクス陣形を採用して追加装甲ボーナスを得ましょう。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "槍兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- 基本となる近接攻撃歩兵で、本ゲームの全勢力に登場します。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- 遠隔攻撃ユニットと剣士が苦手なため、投石兵や騎兵で援護してください。" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "柱廊" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- 人口上限を10増やします。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "倉庫" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- 食料以外の資源(木材、石材、金属)の安価な回収場所です。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- 市民の採集能力を高めるテクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "シンタグマ陣形" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- 「長槍兵」型歩兵のための陣形です。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- 陣形を組んでいる時は移動が遅く小回りが利きません。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- 正面からはほぼ無敵です。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- 後方からの攻撃に弱いです。" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "神殿" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- 町の段階から建てられます。" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- 戦場の兵士を回復する治療者を召集することができます。" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- 治療、宗教、文化に関するテクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- 「オーラ」によって近くにいるユニットを回復させます。" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- ダメージを受けたユニットを駐屯させてより早く回復できます。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "領外劣化" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- 劣化は建物が同盟の町の中心から途絶しているときに起こります。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- 劣化の進行は緩めたり逆行させたりすることが、建物内にいくらかのユニットを駐屯させることで可能です。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- 劣化が完了すると、建物は最も影響力のある近隣者のものとなります。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "テミストクレス" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- アルテミシオンとサラミスの大海戦でギリシア軍を率いたアテナイの英雄です。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- 彼の生存中はすべての船舶の建造が速くなります。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三段櫂船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- 中型の軍艦です。" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- ローマ、カルタゴ、ギリシア諸勢力、ペルシアが利用できます。" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- 輸送と戦闘に適しています。" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- 兵を乗船させると火力が増します。" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- 投石機を船に乗せると長距離砲撃が可能になります(未実装)。" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- 敵船に破壊的な衝角攻撃を実行できます。再度発動まで準備時間が必要です(未実装)。" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ヴィリアト" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- ルシタニ族のイベリアの英雄です。" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- 少なくとも7度のローマとの戦闘が、紀元前147年から139年にかけての「ルシタニア戦争」でありました。" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- 移動が速く、剣と火投槍の両方を使えます。" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- 彼の「オーラ」は「ゲリラ戦術」であり、近くのイベリアユニットが待ち伏せして敵を攻撃できるようになります。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "戦象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- 戦闘用に訓練された、アフリカ・インド原産の巨獣です。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- 多くの食料と金属が必要ですが、非常に強力です。特に建物と騎兵に対して効果的です。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- 散兵には弱いです。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- マウリヤ朝・プトレマイオス朝・セレウコス朝・カルタゴで養成可能です。" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "クジラ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- 海洋資源です。" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 食料2000。" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- クジラを倒した後、漁船で採集できます。" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- 海の中をさまよっており、攻撃すると逃走します。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-maps.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-maps.po (revision 19868) @@ -1,2512 +1,2512 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-16 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 01:53+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "レイヤーは島々が散らばる海の両側から開始します。" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "エーゲ海" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "人類の発祥の地であるアフリカの広大な大陸の中央部です。 プレイヤーは植生や野生動物に満ちた緑豊かなエリアから開始します。" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "アフリカ平原" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "アルプスの高峰が深い谷を囲み、渓流と指状の湖が散らばります。" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "アルパイン湖畔" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "深い渓谷を境とした高いアルプスの山々。" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "アルパイン渓谷" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "プレイヤーたちは熱帯地帯にある、おそらく世界で最も長く最大の川である偉大なアマゾンの入り口に運ばれます。あなたは勝利し、この熱帯の楽園を支配するのか、無慈悲で野心的な敵に踏みにじられるのか。" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "アマゾン" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "高い崖からは下の地形を見下ろせます。 崖の上には豊富な資源が待っていますが、待ち伏せを計画している敵には注意してください。" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "防御しづらい開けた土地で、木や石が乏しく、小アジアの中央高原を表現しています。" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "アナトリア高原" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "さまざまな大きさ、形の島々の迷路です。プレイヤーは通常より多めの木材で開始します。" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "群島" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." -msgstr "" +msgstr "北国に夏が到来し、その穏やかな気候により、多くの動物や恵みをもたらします。 オオカミは、冬の服を脱ぎ捨てました。 シカ、ヤギ、ヤギなどが平野に住んでいます。冬の痕跡は急速に去り、またすぐに現れます。" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "北極の夏" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "各プレイヤーは森の奥深くから開始します。\n\nアルデンヌは深い森となだらかな丘、ジヴェ・アルデンヌ山脈の尾根の地域で、おもに今日のベルギーとルクセンブルクにあります。地域の名前は古代のシルバ(森)から来ており、ローマ時代の広大な森はアルドゥエンナ・シルバと呼ばれました。" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "アルデンヌの森" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "起伏の多い土地で建物が建てられる場所に乏しく木もわずかです。北西アフリカの山地を表現しています。" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "アトラス山脈" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" -msgstr "" +msgstr "紀元前800年に滅亡したディルムン文明の中心であったバーレーンは、シュメール人、アッシリア人、バビロニア人、ペルシャ人、そして後の人々によって支配されました。 この島は、戦略的にシヌス・ペルシカス(ペルシャ湾)に置かれ、壮大な真珠漁業と真珠取引の中心でもあるため、バーレーンは長い間空白地帯となったことはありません。 しかし、今や、以前の居住者は去り、この地域は戦争の火種を宿しています。 あなたはバーレーンの次の支配者となりますか?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" -msgstr "" +msgstr "バーレーン" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "侵食がより自然に見えるように作成された高さマップを用いた実験マップです。しかし、すべてのシード(マップ生成の際に与える設定値)で公平とは限りません。8プレイヤーの極小マップの生成は時間がかかることがあります。" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "ベルギー高地" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." -msgstr "" +msgstr "雨季のボツワナアフリカでは、わずか数週間前には乾燥して不快だった土地が完全に変容しました。 シマウマの群れは、ライオンが待つ背の高く茂った草の中で放牧され、浅い水たまりには恐ろしいワニが潜んでいます。" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "各プレイヤーは切り立った崖で囲まれた丘から開始します。表現しているのはカンタブリアという、イベリア半島北部の山岳地帯です。" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "カンタブリア高地" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "プレイヤーは深い峡谷マップから開始します。" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "峡谷" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "すべてのプレイヤーは水に囲まれた大陸から開始します。" #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "大陸" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "2つの地中海地域の陸地が細長い陸地でつながっています。これを「地峡」といいます。" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "コリントス地峡" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "プレイヤーは対峙する2つの島から開始します。両者とも非常に起伏が激しく、上陸が困難です。" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "コルシカ対サルデーニャ" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "各プレイヤーは水に囲まれた島から開始します。\n\nキクラデスはエーゲ海の群島で、ギリシャ本土の南西にあります。エーゲ海諸島を構成する一諸島です。名前の由来は、聖なる島デロスを囲んでいることからです。キクラデスには約220の島があります。島々は、2つの火山島ミロスとサントリーニを除いて、水没した山岳地帯の山頂です。気候は一般に乾燥して穏やかですが、ナクソス島を除いて土壌はあまり肥沃でありません。" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "キクラデス諸島" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "ゲルマニアの深い暗黒の森。" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "深い森" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "プレイヤーの開始位置は、北フランスか南ブリテンか、イギリス海峡を挟んだいずれかになります。" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "イギリス海峡" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "プレイヤーは大量の資源が備わった完成済みの要塞内から開始します。" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "要塞" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "クモの巣状の水路で飾られた土地です。" #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "ギア" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "プレイヤーは地中海の海岸から開始し、互いの間に川が流れています。\n\nグアダルキビール川はイベリア半島第5位の長さで、スペイン内の全長が第2位の川です。グアダルキビール川はスペインで航行可能な唯一の主要河川です。現在はセビリアまでですが、ローマ時代にはコルドバまで航行できました。古代の都市タルテッソがクアダルキビール川の河口にあったと言われていますが、いまだその場所は見つかっていません。" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "グアダルキビール川" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "プレイヤーは小島が点在する湾の周辺から開始します。\n\nボスニア湾はバルト海の枝分かれした湾の中で一番北のものです。" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ボスニア湾" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "各プレイヤーは、前はカスピ海、後ろは森に覆われた丘の海岸地帯から開始します。" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "ヒュルカニア海岸" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "" #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "プレイヤーは小島から開始します。周辺には他にも多くの島があります。" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "諸島" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "プレイヤーたちは、海と山々の間にあるインドの南西の海岸でスタートします。" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "ケララ" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "プレイヤーはマップ中央の湖のほとりから開始します。" #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "湖" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "イタリア半島\n\nラティウムはイタリア中西部の地域で、ローマが建設され、ローマ帝国の首都へ成長した地です。ラティウムは当初肥沃な火山性土壌の小さな三角地帯で、ラテン人の部族が住んでいました。テヴェレ川の左岸(南東)にあり、北はアニエーネ川(テヴェレ川左岸の支流)、南東はPomptina Palus(ポンティーネ湿原、現在のポンティーネ平野)まで広がり、南端がチルチェーオ岬でした。テヴェレ川の右岸にはエトルリア人の都市ウェイイがあり、他の境界もイタリア人部族と接していました。その後ローマはウェイイを倒し、そして近隣のイタリア人部族を倒し、ラティウムを北東はアペニン山脈、南東は湿地の反対端まで拡大しました。現在のイタリアのラツィオ州もラテン語やときおり現代英語でラティウムと呼ばれますが、その範囲はやや大きいものの、かつてのラティウムの2倍まではいきません。" #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "ラティウム" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "プレイヤーは、川とその支流で分割されたほぼ平坦なガリアの平原から開始します。" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "ロレーヌ平原" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "水域のまったくない典型的なマップです。" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "本土" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (マルマラ海)は Pontus Euxinus (黒海)とエーゲ海を結び、トラキアと小アジアを分離します。南西には、古くからのイリウム(トロイ)の入り口にあったヘレスポント (ダーダネルス海峡) があります。北東にはボスポラス・トラキア(ボスポラス海峡)があり、ギリシャのビザンティウム都市が設立され、その後コンスタンティノープルの新しい名のもとにあるビザンチン帝国の首都になりました。プレイヤーは十分な資源を持って肥沃な土地から出発します。" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "マルマラ" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "プレイヤーはマップ東部の小島から開始します。西に大きな大陸があり、拡張を待っています。" #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "マイグレーション" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "崖や峡谷、でこぼこな地形が入り組む迷宮で、中央にオアシスがあります。\n\nカッパドキアは中央アナトリアの歴史的地域です。ヘロドトスの時代に、カッパドキア人はタウルス山から黒海近辺まで全地域を占領したと報じられました。カッパドキアは、この意味で、南はキリキアと間を分かつタウロス山脈まで、東ではユーフラテス川上流とアルメニア高原、北はポントス地方、西はリカオニアと東ガラティアまでを指しました。カッパドキアは東アナトリアにあります。起伏に富んだ標高1000mを超える高原に火山がそびえます。内陸で標高が高いため、カッパドキアは著しく大陸性の気候であり、夏は暑く乾燥し、冬は寒く雪が降ります。雨はまばらであり、おおむね半乾燥地域です。" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "近東の荒地" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "ランダムマップ生成の基本テストです - プレイ不能です。" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "新RMSテスト" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "プレイヤーは、木が乏しく危険な極地動物のいる難しいマップで開始します。" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "北極光" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "プレイヤーの開始位置はマップ中央にある小さなオアシスのほとりで、マップの木材資源の大半がそこにあります。" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "オアシス" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "乾燥した中央高原は鉱物に富み、岩がちな丘に囲まれています。\n\nザグロス山脈の南部はペルシア帝国とその住民の中心地です。標高は高いものの、北部ザグロスより乾燥し、やがてステップ気候に至ります。乾燥地域ながら、いくらかのオークの疎林が高地にあります。" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "ペルシア高地" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "プレイヤーはマップ東部から開始します。一方、西には大海が開けています。" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "フェニキア・レバント" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "高い山々が敵を隔てています。\n\nピレネーは現在のフランスとスペインの間にある大山脈です。" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "ピレネー山脈" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "浅く通行可能な湿地で、建物を建てられる場所がほとんどありません。ヨーロッパのライン平野の低地を表現しています。" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "ラインの湿地帯" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "川がプレイヤーを隔て、マップ中央で合流します。" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "河" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "各プレイヤーは、大きく荒涼とした砂漠にある青々としたオアシスのほとりから開始します。" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "サハラのオアシス" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "やや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材はやや乏しいです。" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "サヘル" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "プレイヤーは互いを隔てる川が流れるマップで開始します。\n\nアフリカのサバンナは狩りの獲物がひしめき、また近場の鉱脈も十分にあります。乾季が近づいており水場は干上がりつつあります。" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "サヘルの水場" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "深い森のマップで、中央に湖があり資源が豊富です。" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "シュヴァルツヴァルト" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "多くの小島が互いに地峡でつながっています。" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "雪晶岩" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]重要な注意:AIプレイヤーはこのマップで動作しません[/color]\n\n基地を絶えず押し寄せる敵から防衛してください。女性市民たちでマップ中央の財宝を他のプレイヤーより早く集めましょう。最後まで残ったプレイヤーが勝者となります。" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "適者生存" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "プレイヤーはゆるやかに起伏する高地のある平原がら開始します。" #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "シリア" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "緩やかな幅の広い川はエジプトのナイル川を表現し、マップを東西に分割しています。" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "ナイル" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "未知です… 注意:海洋マップの可能性もあります。" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "未定" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "未知です…" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "未知の陸地" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "不明... プレイヤーは数人の市民兵士と女性のみで開始します。 [color=\"red\"]警告:開始時資源は少なくとも中に設定すべきです。[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "未知の遊牧" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "噴煙を上げる火山のまわりの黒焦げの死の地から、プレイヤーは開始します。" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "火山地" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "ランダムマップで壁を配置する方法/コードのデモンストレーションです。特大マップサイズを推奨します。" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "壁デモ" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "丘に囲まれた湖。" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "野生湖" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "雨が降り続けると、すぐに避難する必要があります!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "川の水位が高いので、安全な場所を見つける必要があります!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "我々は乾いた地面を見つける必要がある。我々の土地はすぐに浸水するだろう!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "湖は土地を飲み込み始めた。避難所を見つけなければならない!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "第一波は%(time)s後に来ます!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "敵の来襲です!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "カットシーンは5秒後に開始します" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "はい・いいえダイアログのテストです。もちろんと答えたいですか、それとも遠慮しますと答えたいですか?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "もちろん" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "もちろんと言う" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "遠慮します" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "遠慮しますと言う" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "敵よりも先に財宝を集めてください。ご健闘を!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "まだ勝者はいません。気を引き締めて!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "敵の宝物庫が満杯になりました。敗北です…" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "宝物庫が満杯になりました。勝利です!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "急ぎましょう! 敵が勝利に近づいています。" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "勝利までに集める財宝の残り: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "財宝を獲得しました!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "敵を倒して勝利せよ!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "春のギリシアのアルカディアです。春の雨が、今を除けば一年中干上がっているであろう小川の川底を飲み込み、敵対する二つの部族の土地を隔てています。\n\nプレイヤーの開始位置は山岳地帯の両側で、資源に恵まれています。追加の開始時の建物によって、プレイヤーは新たな入植地の建設開始を早めることができます。" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "アルカディア" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "マッシリアの若き地への植民を支援するか、ギリシアをガリアから駆逐してください。" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "ギリシア" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "ケルト" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "紺碧海岸 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "東" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "西" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "南" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "北" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "紺碧海岸 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "アンティポリス" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "ニカイア" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "マッサリア" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "オルビア" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "デキアテス" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "サルウィイ" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "カウァレス" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "ウェルグニ" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "紺碧海岸 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "ローマが、テヴェレ川平野をめぐってエトルリアの都市ウェイイと戦います。" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "ローマ" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "ウェイイ" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "ガリアの侵略者" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "テヴェレ川の戦い" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "二つのケルトの部族が大きな沼地を挟んで夜に対決します。" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "ベルギーの沼地の夜" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "橋のデモ" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "その他" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Atlasマップエディターで橋をどのようにシミュレートするかを見せるデモマップです。" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "橋のデモ" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "キャンペーンマップ - テスト" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "戦略キャンペーンの可能性をテストするマップです。" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "デロス同盟" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "テーバイ" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "テッサリア" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "メガラ" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "エレトリア" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "ハルキス" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "ペロポネソス同盟" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "宗教教団" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "戦略キャンペーンの概念の実証" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "戦闘デモ" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "少数の遠隔および近接攻撃歩兵による戦闘デモです。" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "戦闘デモ(特大)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296のユニットたち。とてつもなく遅いです(さらなる最適化が必要です)。" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "深く岩がちな峡谷が砂漠を切り裂いています。マルチプレイに適しています。\n\n2チームに2プレイヤーずつです。各チームの1プレイヤーは基地と資源持ちで開始します。他のプレイヤーは大きな軍隊のみで開始し、チームメイトを支援します。" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "侵略軍" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "プレイヤー 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "死の峡谷 - 侵略軍" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "新しい交易機能のデモです。" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "交易デモ" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "ブリテン諸島のデモマップで、標高マップを参考に作成されています。" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "エールとアルビアン(ブリテン諸島)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "小さな砂漠マップです。各プレイヤーの開始位置は点在するオアシスのそばで、その周囲は荒涼とした砂漠がひろがり、暴行や略奪が横行しています。\n\nゲームプレイは緊迫した短期戦で、立ち止まって道草する暇はありません。" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "プレイヤー 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "ファスト・オアシス" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "漁業デモ" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "漁船での釣りをテストします。まだ開発途上です。" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "実験的な戦闘機の原型がいくつかあります。" #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "飛行デモ" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "マスタングを飛ばします。" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "飛行デモ 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "広く開けたマップで、中央に鉱物(金属資源)の豊富な岩石地帯があります。このマップがプレイされるのは、他のより精細なマップが不快な遅延を起こす場合かも知れません。" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "ゴールドラッシュ" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "河岸峡谷が蛇行してガリア南部を貫いています。" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "峡谷" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "フラクタルで作られた高さマップをインポートします。" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "高さマップのインポート・デモ - フラクタル" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "高さマップのインポート例です。イメージは1000x1000のグレースケールPNGです。このイメージはシナリオフォルダー内で見つけられます。\n\n(より小さなイメージを推奨します。なぜなら、インポーターは、インポートしたイメージの解像度に応じてシナリオの大きさを縮小するからです)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "高さマップのインポートデモ - ギリシア" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "高さマップのインポート例です。イメージは512x512のグレースケールPNGです。このイメージはシナリオフォルダー内で見つけられますが、どこにあっても構いません。" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "高さマップのインポート・デモ - ギリシア(小)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "0 A.D. の遊び方を理解するための基礎チュートリアルです。" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "初心者チュートリアル" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "ペロポネソス半島ラコニアの谷は、スパルタの故郷です。\n\nマケドニアがスパルタの地に侵入しつつあります。侵入者との会戦に敗れたスパルタは、マケドニアが谷全体を席巻する前に、軍勢を立て直さねばなりません。" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "ラコニア" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "マルチプレイヤーマップです。各プレイヤーの開始位置は小さな島で、最低限の資源が沖の大きな陸地にあります。\n\nこのマップはWFGコミュニティが制作したものです:SMSTとNOXAS1、Yodaspirine" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "ミレトス" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "ローマ" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "1人プレイヤー用の練習シナリオです。" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "マルチプレイヤーデモ" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "小マップに多くの資源といくらかの水系があり、非競争的なマルチプレイヤー対戦でのゲームプレイのテスト用です。" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4人のプレイヤーが広大なナイル三角州で殴り合います。各都市は大きな居心地の良いアクロポリスの頂上から開始しますが、資源は乏しく、各プレイヤーは資源を求めて周囲の土地へ進出を強いられます。偵察の報告では、ナイル川の分岐付近は浅いため複数地点で渡ることが可能であり、そのため敵勢力との障壁としてはあまり役に立たないはずだとのことです。" #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "ネクロポリス" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "ユニットの移動アルゴリズムをテストするためのマップです。" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "パスファインディングのデモ" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "地形パスファインディング・デモ" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr " A* パスファインダーにおける移動コストと地形属性をテストするためのマップです。" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "ギリシア本国の現実世界マップ" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "アテナイ" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "スパルタ" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "イリア" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "コリント" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr " ペロポネソス戦争" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "新しい装飾的な水の効果を示すデモマップです。" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "ポリネシア" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "資源デモ" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "資源採集のデモマップです。" #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "砂漠生物群系のマップで、各プレイヤーは個別に青々としたオアシスに入植済みです。マップの残りはおおむね広く開けた不毛の地です。" #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "北アフリカのアトラス山脈の南側にあります。\n\nやや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材はやや乏しいです。" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "アウルス・マンリウス・カピトリヌス" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "美男子ハスドルバル" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "アルタクシャサ2世" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "タウタルス" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "アテナイでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "アテナイ" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "スパルタ" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "ガリア" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "練習 - アテナイ" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "ガリアをのどかな練習設定でプレイします。" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "ローマの侵入者" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "練習 - ブリトン" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "カルタゴの建物やユニットを探索します。" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "カルタゴ" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "威嚇部隊" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "練習 - カルタゴ" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "練習 - ガリア" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "イベリアのデモマップです。" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "練習 - イベリア" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "マケドニアでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "マケドニア" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "練習 - マケドニア" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "マウリヤ朝インドの展示マップです。" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "マウリヤ朝インド" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "敵対" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "練習 - マウリヤ朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "デモマップです。ペルシア文明を練習設定でプレイします。" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "アケネメス朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "練習 - ペルシア" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "プトレマイオス朝エジプトでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "プトレマイオス「救済王」" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "セレウコス朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "リビア人" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "練習 - プトレマイオス朝エジプト 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "海戦に重点をおいた島嶼マップです。" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "カウティリヤ" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "練習 - プトレマイオス朝エジプト" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "ローマ文明を試したいプレイヤー用の練習シナリオです。" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "練習 - ローマ" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "セレウコス朝文明を試したいプレイヤー用の練習シナリオです。" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "セレウコス朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "プトレマイオス朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "練習 - セレウコス朝" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "スパルタでのプレイを、脅威のない練習モードで行います。" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "練習 - スパルタ" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "サバンナの渓谷" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "広く開けたサバンナマップで、小さな渓谷が中央にありますが、容易に渡れます。" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "イベリア" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "ギリシア" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "アフリカのセレンゲティは動物の群れが平原を行きかっています。鉱物資源に富み、木材も十分な供給があります。" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "セレンゲティ 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "艦隊陣形の見本です。" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "船舶" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "艦隊陣形" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "カルタゴ対マケドニア対ペルシア対イベリア! 大きなオアシスを中心に山脈が放射状に延び、各プレイヤーの本拠地を隔てています。" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "シワ・オアシス" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "各種の建物の領地効果を見せるデモマップです。" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "領地デモ" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "ケルト人がギリシアに侵入してきました。中央の谷を正面突破するか、それとも豊かな高地に切り込んでデルポイの周囲の土地を確保しましょう!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "デルポイの大虐殺" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "「ギリシアの悲願は東へ進出することだ」\n\n「お気をつけなされ。東には兵とその夢を飲み込む魔物が棲んでいます」\n\nアレクサンドロスはペルシアの門を抜け宿命を成就させるのでしょうか、それともアリオバルザネスが険しいいにしえのペルシスの地を異国の侵略者から守り抜くのでしょうか?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "クラテロス" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "アリオバルザネス" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "ペルシア" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "ペルシアの門" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "ローマがマケドニアの地に3度目かつ最後の侵入をしてきます。かつての栄光のマケドニアはローマの脅威に打ち勝てるでしょうか?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "ルキウス・アエミリウス・パウルス" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "ペルセウス・マケドニア王" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "ギリシアの同盟" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "第3次マケドニア戦争" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "小島と水上にある財宝を探してください。対戦相手より多くの財宝を集めれば勝利です。" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "宝島" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "様々なトリガーを待ち受け、それに関する警告メッセージを表示するデモマップです" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "トリガーデモ" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "マルチプレイヤーマップの熱帯の楽園です。" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "熱帯の島" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "ユニットデモ" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "ゲーム内の全ユニットです。" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "マップにおもしろい説明をあたえてください。" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "壁のテスト" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "壁。" #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "壁" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "われわれはレギオン" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "ローマのレギオン兵を使った短期戦デモマップです。" #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "名無しの地図" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "水面の表現のデモです。" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "貯水池" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "温帯の路面表現の見本のデモマップです。" #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "ロードデカールデモ" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "船で漕ぎまわり、他の船を攻撃します。" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "船舶デモ" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "基本温帯マップ" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "各プレイヤーが対戦を開始するのは大きく平坦な台地、すなわちアクロポリスの上です。\n\n東には大きな入江があり、漁業ができます。西には起伏に富む後背地があり、領有されていないアクロポリスが谷を見下ろしています。" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "アクロポリスの入江 (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "険しい山脈が占めるマップには豊かな資源が眠っています。" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "アルプス山脈 (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "アルプスの高い頂きと渓谷です。\n\n各プレイヤーは安全な緑の渓谷から対戦を開始します。互いの間には険しいアルプスの山々が立ちはだかります。" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "アルパイン渓谷 (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "乾燥し鉱物に富んだバクトリア(今日のアフガニスタン)の地は ヒンドゥークシュ山脈のふもとにあります。\n\nマップ中央は干上がった山です。両側は山と麓の丘で、危険な山道と古い交易路に貫かれています。" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "バクトリア (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "バルカニア(3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "原生林の島には、多くの森と黄金、そして謎が詰まっています。山と海、深い森が織りなす非常に躍動的で速い展開の3プレイヤー用マップです。短期戦やゲリラ戦に限らず、厳しい防衛戦あるいは攻撃的な策略の出番も大いにあります。ケルト系プレイヤーが1人とギリシア系プレイヤーが2人です。" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "2プレイヤーがライン低地のどこかにある大きな沼地を挟んで対決します。\n\n木材は豊富ですが、金属と石材の発見と採掘は困難です。狩猟採集は容易です。" #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "ベルギーの沼地 (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "2チームが長く、非常に大きな塩湖を挟んで対峙しています。\n\n中央の湖で漁業が可能です。マップはまた、石材と金属の鉱床にも十分恵まれています。" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "カスピ海 (2対2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "コリントス地峡 (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "コリントス地峡 (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "プレイヤーは対峙する2つの島から開始します。両者とも非常に起伏が激しく、上陸が困難です。\n\nトーレ人が先住していたところに、やがて周辺部にエトルリア人、フォカイア人、シュラクサイ人が定住しました。ローマがこの2島をカルタゴから奪ったのは、第一次ポエニ戦争中のことで、紀元前238年に「コルシカおよびサルディニア」属州が創設されました。コルシカ人は始終反乱し、そして1世紀を経てコルシカ島は人口の3分の2を失いました。" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "コルシカとサルデーニャ (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "エーゲ海に浮かぶ「小島」スタイルのマップです。" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "キクラデス諸島 (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "エーゲ海に浮かぶ「小島」スタイルのマップです。\n\n マップの大きさ:特大" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "サモス" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "レスボス" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "デロス" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "キクラデス諸島 (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "深い岩がちの峡谷が、砂漠を分断しています。\n\n各プレイヤーは入植地を峡谷の両側にある高原から開始します。" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "死の峡谷 (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "2プレイヤーが密林生い茂る中央インドのデカン高原を挟んでにらみ合っています。\n\n各プレイヤーは納屋と倉庫付きで対戦を開始します。\n\n手つかずの資源が高原の両側の低地に眠っています。低地はまた拡大と戦略的作戦行動の舞台でもあります。" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "デカン高原 (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "森林戦 (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "ガリアの前哨地を油断ならない隣国の攻撃から防衛してください。\n\n各プレイヤーは木の柵といくつかの防御塔が低い盛り土の上に備わった状態から対戦を始めます。\n\n通過するローマ人を警戒せよ!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "ガリアの戦場 (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "すべてのプレイヤーの開始位置は川岸で、採掘できる金属は最小限しかありません。ガンビア川の向こうはサバンナで、多くの金属鉱床が獲得を待っています。\n\n(警告: 大マップです。高スペックのコンピューターを推奨します)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "ガンビア川 (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "地中海には資源豊富な島があります。 プレーヤーは狭い帯状の陸地を通るか、ボートを使うことで中央部に到達できます。" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "黄金の島 (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "プレイヤーの開始位置はマップ中央にある小さなオアシスのほとりで、マップの木材資源の大半がそこにあります。\n\nその他の辺境には、莫大な富が、金やその他の金属の大鉱床の形で眠っています。" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "ゴールド・オアシス (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "2勢力の開始位置は安全な大きな岩がちの台地すなわちアクロポリスの上です。\n\n土地を偵察して財宝を獲得し、新たな資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "ギリシアのアクロポリス (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "3勢力の開始位置は安全な大きな岩がちの台地すなわちアクロポリスの上であり、4つ目は川の支流で敵と隔てられています。\n\n土地を偵察して財宝を獲得し、新たな資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "ギリシアのアクロポリス (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "ギリシアのアクロポリスの夜 (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "別の広く開けた、平坦な砂漠マップで、2つの青々としたオアシスが中央にあります。\n\nこのマップは、サハラ砂漠の一部でエジプトのナイル川の西にあるリビアの砂漠を表現しています。" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "リビアのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "昔からのお気に入り。別の広く開けた、平坦な砂漠マップで、青々としたオアシスが中央にあります。\n\nこのマップは、サハラ砂漠の一部でエジプトのナイル川の西にあるリビアの砂漠を表現しています。\n\nイベリアは今回環状壁なしで開始し、代わりにすべての勢力が4つの防御塔つきで開始します。" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "リビアのオアシス (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "マップ中央を東西に横切る川に、いくつかの浅瀬があります。\n\nまずまず開けた森で基本的に平坦です。建設場所はふんだんにあります。資源の均衡がよく取れています。\n\n文明の領地は川の本流と支流で分割されていて、渡るのに必要な浅瀬があります。" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "ロレーヌ平原 (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "大きなオアシスを中心に山脈が放射状に延び、各プレイヤーの本拠地を隔てています。" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "メディアのオアシス (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "メディアのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "地中海岸の風がしのげる天然の良港が、争いの種となっています。" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "地中海の入江 (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "アナトリア中東部の「カッパドキア」地方です。\n\n全プレイヤーはマップ西端から開始し、眼前に広がる広大な未開の原野の征服と略奪の機が熟しています。\n\n石材と金属資源は豊富で、特に石材がそうですが、木材はいくぶん不足気味です。" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "近東の荒地 (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "近東の荒地 (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "エジプトの砂漠マップで、幅広いナイル川に二分されています。有機資源が川の近辺に集積する一方で、鉱物資源は砂漠の奥地で見つけられます。" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "ナイル川 (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "極寒の北方の地で、2プレイヤーが島の覇権を争います。一方は西部の山地から、他方は東部の入江の岸辺から開始します。" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "北方の島 (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "乾いた中央の低地は鉱物が豊富で、周囲を岩がちな丘や高地に囲まれています。" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "ペルシア高地 (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "北西インドです。近くの川は雨季の雨で増水し、ごくわずかな危険な渡河場所しかありません。\n\n川ぞいが鬱蒼とした森に覆われるいっぽうで、周囲の田舎は草原が覆っています。草むらに潜む虎に気をつけてください!アジア象もよく見かけます。" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "パンジャーブ (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "砂漠生物群系のマップで、各プレイヤーは個別に青々としたオアシスに入植済みです。\n\nマップの残りはおおむね広く開けた不毛の地です。" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "サハラのオアシス (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "北アフリカのアトラス山脈の南側にあります。\n\nやや開けたマップで、豊富な食料と鉱物資源に恵まれる一方、木材は乏しいです。" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "サヘル (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "大きなサバンナが細いジャングルの小川で二分されています。" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "サバンナの川 (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "大きな地中海の島であるシチリアが開かれ、征服の時が来ました。" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "シチリア (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "大きな地中海の島であるシチリアが開かれ、征服の時が来ました。\n[color=\"orange\"]ヒント:領土外での回収場所として港が有用です。[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "シチリアの流民 (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "2つのオアシスのあるマップでほぼすべての木材と動物資源がマップの中央に集中しています。農地がなけなしの湿気をかき集めるオアシスを取り囲んでいます。\n\n石材と金属は岩がちな奥地でのみ見つけることができます。財宝は、もし可能ならば、砂漠の近くで散発的に見つけることができます。" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "シワ・オアシス (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "短期戦マップのデモです。" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "短期戦デモ" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "スポラデス諸島 (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "不毛の大地にはほとんど林がなく、動物もわずかです。財宝が点在し、初期の成長に必要不可欠となります。\n\n最も早く利益の上がる交易路を設定したプレイヤーが、決定的に有利になるかも知れません。" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "シリア (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "山と砂漠に囲まれたオアシスです。水辺の農地は、求められる迅速な拡大を農耕で可能にしますが、狩猟採集に関しては資源不足です。" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "オアシス・チーム戦 (2対2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "緩やかに起伏するテッサリア平野を細い小川が横切っていますが、簡単に渡れます。大きく開けた空間は大規模な拡張が可能であるものの、各プレイヤーは安全な大きなアクロポリスの上から対戦を開始します。" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "テッサリア平野 (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "4勢力の開始位置は安全な大きな岩がちの台地すなわちアクロポリスの上です。\n\n土地を偵察して財宝を獲得し、新たな資源を確保しましょう。" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "トスカーナのアクロポリス (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "大きな熱帯マップで東西に2つの海が広がっています。3人組の2チーム戦や2人組の3チーム戦に適しています。" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "2つの海 (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "アフリカのサバンナは狩りの獲物がひしめき、また近場の鉱脈も十分にあります。乾季が近づいており水場は干上がりつつあります。\n\n注:このマップは非常に小さく、「怒涛の急展開」になります。イベリア開始時の通常の環状城壁はありません。" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "水場 (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "ペルシア本土を守る山脈で、ペルシス、スシアナ、メディアにまたがっています。\n\nプレイヤーは、ペルシア湾に近いそれぞれの地元から、神殿つきで対戦を開始します。\n\n手つかずの資源と領土の獲得は起伏に富んだ奥地のあちこちで可能です。" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "ザグロス山脈 (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-auras.po (revision 19868) @@ -1,825 +1,825 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-15 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 08:40+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "神の祝福" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." -msgstr "" +msgstr "ユニットの耐久力が毎秒 3 回復します。 " #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" -msgstr "" +msgstr "宗教熱" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" -msgstr "" +msgstr "忠誠" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" -msgstr "" +msgstr "アショカの勅書" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "農耕ボーナス" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" -msgstr "" +msgstr "医療" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "近辺のユニットの耐久力が毎秒1回復します。" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ化" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "壁による防護" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "デロス同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" -msgstr "" +msgstr "ドルイド僧" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" -msgstr "" +msgstr "豪商" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" -msgstr "" +msgstr "ドルイド教の知恵" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "シャリペコ" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "同盟国間での陸路の交易収入がアップ (+15%) します。 " #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "陣形改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "投槍兵改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "チャンピオン隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "彼の存命中採集効率が+15%になります。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "彼の存命中、全ての建物の領地半径が10%拡大します。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "彼の存命中、傭兵を雇う資源が50%減少します。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "ヘイロタイ改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-technologies.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-technologies.po (revision 19868) @@ -1,2633 +1,2633 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2015,2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-21 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 08:05+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "馬用の金属製の兜です。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "騎馬に兜を装備します。すべての騎兵の打撃および貫通装甲レベルが1上がります。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "馬面(ばめん)" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "町の段階から利用可能。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "馬の体用の金属製の鎧です。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "都市の段階から利用可能。" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "騎馬に兜を装備します。すべての騎兵の打撃装甲レベルを1上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "すべて鉄で作られた鎧です。鉄は古代に知られていた金属の中で、加工できる最も硬いものでした。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "すべての英雄の打撃装甲レベルが2、貫通装甲レベルが2上がりますが、金属コストが50増加します。" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "鉄製英雄鎧" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "歩兵用のキルト加工したリネンもしくは革の胴鎧です。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "すべての歩兵の打撃および貫通装甲レベルを1上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "キルト加工胴鎧" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "歩兵用の積層リネン胴鎧です。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "積層リネン胴鎧" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "すべての歩兵の打撃装甲レベルを1上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "青銅の小札を装甲にした鎧です。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "小札鎧" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "すべて青銅で作られた鎧です。非常に高価で製作に時間がかかるため、最高の戦士のみが着用しました。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "チャンピオンの打撃装甲レベルが2上がりますが、金属コストが10増加します。" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "青銅製胴鎧" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "合板を用いて大きな盾を作ります。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "槍歩兵の貫通装甲レベルを 2上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "合板製の盾" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "最良の盾は角(ローマのスクトゥム)あるいは縁(ギリシアのアスピス)に補強をしていました。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "槍歩兵の貫通装甲レベルを 1上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "盾の補強" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "青銅を叩いて伸ばし、盾の表面を覆います。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "槍歩兵の貫通装甲レベルを1上げます。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "盾の青銅仕上げ" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "高名な戦士のみが、アレクサンドロス大王軍の有名な「銀盾」隊のような、銀をあしらった盾を装備しました。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "チャンピオンの貫通装甲レベルが2上がりますが、金属コストが10増加します。" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "銀の盾" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "船体を鉛被覆で保護します。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "船体を鉛被覆で保護します。船舶の全タイプ装甲レベルが2上がります。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "船体の鉛被覆" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "ヒュポゾーマタは船の構造を締め付けます。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "ヒュポゾーマタは船の構造を締め付けます。船舶の全タイプ装甲レベルが2上がります。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "ヒュポゾーマタ補強" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "木の梁で船体を補強します。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "木の梁で船体を補強します。船舶の全タイプ装甲レベルが2上がります。" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "船体補強" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "村の段階から利用可能。" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "特に騎兵のために作られた長い槍です。" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "近接攻撃騎兵により良い武器を装備させます。近接攻撃騎兵の打撃攻撃力が2増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "騎兵用ランス" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "近接攻撃力を強化する訓練です。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "騎兵の近接攻撃力が20%増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "騎兵の接近戦訓練" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "武器の材質を青銅から鉄へ切替えます。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "近接攻撃騎兵により良い武器を装備します。近接攻撃騎兵の攻撃力が20%上がります。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "鉄製の武器" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "遠隔攻撃力を強化する訓練です。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "騎兵の遠隔攻撃力が20%増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "騎兵の遠隔戦闘訓練" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "遠隔攻撃騎兵により良い武器を装備します。遠隔攻撃騎兵の攻撃力が20%上がります。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "防衛隊ユニットは戦闘において非凡な勇敢さと武勇を発揮します。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "防衛隊ユニットは戦闘において非凡な度胸と武勇を発揮します。チャンピオンは攻撃力が2増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "英雄性" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "多くの場合、歩兵は第二の武器を、通常好まれる主要な武器に加えて携行し、主要な武器が失敗あるいは壊れた際に引き抜いたものでした。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "歩兵の近接攻撃力が20%増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "携帯武器" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "青銅の代わりに鉄を使用することで武器の威力が増しました。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "遠隔攻撃歩兵の攻撃力を強化する訓練です。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "歩兵の遠隔攻撃力が20%増加します。" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "不正規遠隔攻撃歩兵" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "遠隔攻撃歩兵の上級訓練" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "戦意は勝利への鍵です。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "高い報酬を与えて兵士たちの戦意を高揚させます。すべての陸軍と海軍の攻撃力が25%上がります。" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "戦意" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "秘密の鋼の加工技術によって、剣の刃に特有の美しい模様が現れます。その上さらに、鋼の硬度が比類なきものになります。" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "すべての剣ユニットの打撃攻撃力が20%上昇します。" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "鋼の加工" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "ウーツ鋼" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "トレド鋼" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "胸壁の銃眼によって、本丸を守備する兵士が広範囲に矢を放てるようになります。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "銃眼や出し狭間を設けると、駐屯兵士当たり40%増しで矢を放てるようになります。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "銃眼" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "基礎を補強して攻撃に備えます。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "防御塔の装甲レベルが2上昇します。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "強固な基礎" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "石落としによって塔の足元の敵への攻撃が可能になります。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "防御塔の最小射程を撤廃します。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "石落とし" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "矢狭間は火矢の最大射程を伸ばします。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "防御塔の最大射程を8メートルに伸ばします。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "矢狭間" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "夜警で警戒を強めます。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "駐屯すると塔から放つ矢が1本増えます。" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "歩哨" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "荒石の使用は壁建設のコストと時間を削減します。" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "城壁の建設時間が20%短くなりますが、衝突装甲レベルが1下がります。" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "荒石" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "中立地帯の前哨地の寿命が2倍になります。" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "石の基礎" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." -msgstr "" +msgstr "精鋭クラスに訓練されたユニットは、20%の追加の耐久力、あらゆるタイプの +1 追加装甲レベル、近接ユニットの20%の追加攻撃、遠隔ユニットのための範囲と精度の向上、より速い移動速度、 治療者のための範囲を得ます。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "食用に家畜を飼育します。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "家畜(羊、山羊、牛他)の飼育時間が25%短縮します。" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "家畜飼育" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "すべての資源の一度に運べる量が増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "労働者にかごを使わせます。すべての資源の一度に運べる量が5増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "かご" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "労働者が荷馬車を使います。すべての資源の一度に運べる量が10増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "荷馬車" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "塩漬けにすると魚を長く保存できる。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "漁船の食料積載量が20増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "魚の塩蔵" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "町の段階から利用可能。漁網が必要です。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "労働者が手押し車を使います。すべての資源の一度に運べる量が5増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "手押し車" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "畑への追加の栄養です。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "労働者の収穫効率が25%改善します。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "肥料" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "馬が引く芝土を起こす道具です。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "労働者に鉄の鋤を持たせます。収穫効率が15%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "鉄の鋤" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "訓練で労働者の収穫効率を高めます。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "労働者の収穫効率が15%改善します。" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "収穫訓練" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "網は漁の効率を高めます。" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "網を漁船で使用します。漁業効率を30%改善します。魚の塩蔵を解禁します。" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "漁網" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "樹木からの伐採効率が向上します。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "労働者の伐採効率が15%改善します。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "鉄の斧頭" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "労働者の伐採効率が50%改善します。" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "鋭利な斧頭" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "丈夫な斧" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "採石効率を増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "農奴に強制で労働者の採掘を手伝わせます。採石効率が15%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "農奴" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "使用人を雇って石材採掘を手伝わせます。採石効率が15%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "使用人" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "金属採集効率を増加します。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "立坑採掘を開発します。金属採掘効率が15%上がります。 " #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "立坑採掘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "貴重な銀の鉱脈を掘り当てます。金属採掘効率が50%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "銀の採掘" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "クレニデス鉱山" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "ラウリオン鉱山" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "奴隷を買い労働者の石材採掘を手伝わせます。採石効率が50%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "奴隷" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "労働者に便利な道具を装備させます。金属採掘効率が15%上がります。" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "くさびと木槌" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." -msgstr "" +msgstr "採取用の籠" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "採取者に編み籠を持たせます。果物の採取効率が50%上昇します。" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "編み籠" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "兵営に駐屯したユニットは少しずつ回復します。" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "ユニットは兵営に駐屯している間に少しずつ耐久力を回復します。" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "居住水準" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "すべての治療者の治療半径を拡大します。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "治療者は治療半径と見通しが5増えます。" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "治療半径" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympic Pantheon" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "治療半径 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "すべての治療者の治療速度を速めます。" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "治療者の治療速度が25%速まります。" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "治療速度" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "治療速度 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "ヒポクラテスの誓い" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "神殿の中に駐屯したユニットたちは速く回復します。" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "神殿の駐屯者の治療速度が50%増加します。" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "神への奉納品" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "オリンピア競技" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "エレウシスの秘儀" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "織機によって、植民地の住民が着るより上質な衣類を作れるようになりました。家庭の女性は、若いうちから機織りを教えられ、その後、人生の大部分を機織りをして過ごしました。" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "女性市民の耐久力が50%増加します。" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "織機" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "ユニットの耐久力再生が利用可能になります。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "生体ユニットが行動していない時にゆっくりと耐久力が回復するようになります。" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "野戦救護" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "幾何学的石組みを用いて防御壁の強度を増します。" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "城壁の衝突装甲レベルが2上がりますが、 建設時間は10%増加します。" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "幾何学的石組み" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "近接攻撃歩兵の打撃攻撃力 +1。" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "青銅の代わりに鉄を使用することで槍の貫通力が上昇しました。" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "すべての槍ユニットが打撃攻撃 +2。" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "鉄の槍頭" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "ランス 対 馬面" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "チャンピオン 対 パートタイマー" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "使用人 対 くさびと木槌" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "農奴 対 立坑採掘" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "奴隷 対 銀の採掘" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "鉄の斧 対 手押し車" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "治療半径と速度" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "治療半径と速度 #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "駐屯回復 対 自己回復" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "女性 対 人口" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "携帯武器 対 不正規兵" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "槍術 対 散兵術" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "歩兵の打撃装甲 対 槍兵の貫通装甲" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "召集歩兵 対 召集騎兵" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "攻撃 対 コスト" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "攻撃力 対 設置時間" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "コスト 対 装甲" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "夜警 対 銃眼" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "壁の建設時間 対 耐久力" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "活気ある町から、驚異の最新テクノロジーに満ちた真の大都市へと発展します。" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "都市の段階" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "新たに4つの町の段階の建物(壁と町の中心は除く)が必要です。" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "活気ある町から、驚異の最新テクノロジーに満ちた真の大都市へと発展します。アテナイの都市の段階では、「フクロウ銀貨」ボーナスのため金属採掘効率が急上昇します。" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "小さな村から活気ある町へ発展し、迅速な拡大が可能になります。" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "都市の段階へ進むとより多様な建物やユニットが利用可能になります。町の中心の領地半径はさらに 30%増加します。市民兵士の最大耐久力が 20% 上昇します。すべての建物に駐屯時の修復率が7増加します。 " #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "町の段階" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "村の段階の建物が5棟必要です(柵と畑を除く)。" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "小さな村から活気ある町へ発展し、急拡大への準備が整いました。このアテナイの町の段階では、「フクロウ銀貨」ボーナスのため金属採掘効率が急上昇します。" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "村の段階" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "国や部族は、公的な饗宴や異国の使者をもてなすためにしばしば迎賓館を建てたものでした。" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "町の中心に+5の人口上限ボーナス。" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "迎賓館" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "公開集会の場所は、往々にして古代社会の市民生活の中心でした。アテナイはエクレシアすなわち市民集会をプニュクスの丘で開き、そこは集会場に近く、アクロポリスが見渡せました。ローマは野外の集会をフォルム・ロマヌム大広場で開き、コミティウムとよびました。ここで市民は、元老院で都市を牛耳る貴族政治家に、不平を並べ請願を提出しました。" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "公開集会" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "ホーム・ガーデンには、簡素な塀の囲みから、大規模な丹精込めた円柱立ち並ぶ囲い地まで様々です。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "家に+20%の人口上限ボーナス。" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "ホーム・ガーデン" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristyle" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "植民地の富と人口が増すにつれて、家も大きくなる傾向がありました。" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "屋敷" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "奇観はあなたの文明に多くの人々を惹きつけます。" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "威信の伝播" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "投槍ひも(ギリシア語では輪もしくは気管支とも)によって、投擲中の武器に伝える力が増し、投槍の速度と射程が増加します。" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "すべての投槍ユニットが貫通攻撃力+2、射程+4。" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "投槍ひも" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "攻城兵器の装甲を強化します" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "すべての攻城兵器の打撃装甲レベルを2上げます。" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "板金鎧" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "高度テクノロジーは包囲攻城の効率を向上します。" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "すべての攻城兵器の衝突攻撃力が25%増加します。" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "高度な包囲攻城" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "射撃精度の向上" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." -msgstr "" +msgstr "弩砲の命中精度が25%向上します。" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "弩砲の命中精度" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "攻城兵器に必要な金属資源を低減します" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "攻城兵器のコストが20%少ない金属で済みます" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "金属細工師" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "攻城兵器の木材コストの低減" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "攻城兵器のコストが20%少ない木材で済みます" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "砲術師範" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "据置式の攻城兵器の組立と解体が速くなります" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." -msgstr "" +msgstr " 据置式の攻城兵器の組立と解体時間が25%遅くなります。" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "工兵" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "駿馬の血統を育てます。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "騎兵の移動速度が10%速まります。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "騎馬の繁殖" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "自軍の馬をより速く動くよう訓練します。" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "騎兵の走行訓練" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." -msgstr "" +msgstr "あなたのユニットを賄賂の50%以上の高価なものにしましょう。" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" -msgstr "" +msgstr "対諜報活動" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." -msgstr "" +msgstr "国際交易収入を改善する。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." -msgstr "" +msgstr "市場 +10% 国際ボーナス。" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" -msgstr "" +msgstr "通商条約" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "商人の防御力を高めます。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "商人の打撃および貫通装甲レベルを2上げます。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "交易護衛隊" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "商人の移動速度が速くなり、次第に交易収入を増やします。" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "商人の移動速度が25%速くなり、迅速に交易収入を増やします。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "手芸の発展は交易収入を改善します。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "商人の収益が10%増します。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "手芸" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "商人の収益が15%増します。" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "高度な手芸" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "劇的な兵士の養成速度の上昇を、兵営で大量一括に養成する際にもたらします。" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "兵営での一括養成の速度が上がります。" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "徴兵" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "騎兵の戦時の召集は、国王軍の兵卒の補強に役立ちます。" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "すべての騎兵の養成時間が20%短縮しますが、耐久力は10減ります。徴兵を研究可能にします。" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "騎兵の召集" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "歩兵の戦時の召集は、国王軍の兵卒の補強に役立ちます。" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "すべての歩兵の養成時間を10%短縮しますが、耐久力は5減少します。徴兵を研究可能にします。" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "歩兵の召集" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "港での船舶の一括建造の速度が著しく増加します。" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "港での一括建造速度が増加します。" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "造船技師" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "防衛隊ユニット(チャンピオン)は、最高の武器を振るい、最高の訓練を受けた職業軍人です。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "兵営でチャンピオンを養成できるようになります。" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "チャンピオンユニットの解禁" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "女性の多産を祝う男子禁制の祭りです。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "家で女性を養成できるようになります。" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "母神祭" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "ボナ・デア" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." -msgstr "" +msgstr "交易の拡大は、海外に小売商人やその家族が恒久的に根付くことにつながり、これらの国々の富を搾取することができます。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." -msgstr "" +msgstr "同盟の回収施設を使用できます。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "3ユニットの商人が必要" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "交易と旅行を通じて人々は彼らの領地の境界を越えて探検し、その発見を共有し記録するために地図を描きました。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." -msgstr "" +msgstr "あなたの同盟国の視界、成績、資源と人口数をトップパネルで確認してください。" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "地図作成" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "商人の一番の目的は交易ですが、彼らが立ち寄った国についての情報収集も行います。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." -msgstr "" +msgstr "視界を共有するために他のプレイヤーのユニットに賄賂を渡すことができます。" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" -msgstr "" +msgstr "諜報活動" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "すべての市民兵士の騎兵を上級ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "すべての市民兵士の騎兵を上級ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、肉の採集効率が25%落ちます。精鋭市民騎兵のテクノロジー研究が可能になります。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "上級市民騎兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "すべての市民兵士の歩兵を上級ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "すべての市民兵士の歩兵を上級ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率が25%落ちます。精鋭市民歩兵のテクノロジー研究が可能になります。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "上級市民歩兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "あなたの軍隊で戦うプロの傭兵を雇います。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "傭兵は上級ランクに昇進させられますが、+20% の養成時間が必要です。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "戦争の専門知識" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "すべての市民兵士の騎兵を精鋭ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、肉の採集効率がさらに25%落ちます。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "精鋭市民騎兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "すべての市民兵士の歩兵を精鋭ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "すべての市民兵士の歩兵を精鋭ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率がさらに25%落ちます。" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "精鋭市民歩兵" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "前哨地から見張ることができる見通しが伸びます。" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "前哨地の見通しが50%伸びます。" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "伝書鳩" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "カルタゴは三重の城壁を築きました。この壁は決して破られませんでした。ローマに都市を占領された時でさえ、港からで、壁は突破されませんでした。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "カルタゴの壁、門、櫓は通常の3倍の耐久力がありますが、コストと建設時間は2倍になります。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "三重壁" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "ケルト傭兵の金属コストが減少します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "ケルト傭兵佐官を雇うと、ケルト傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "ケルト傭兵佐官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "ガリア傭兵将官を雇うと、ケルト傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "ガリア傭兵将官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "イベリア傭兵は自らの金属コストを削減します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "ルシタニア傭兵佐官を雇うと、イベリア傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "ルシタニア傭兵佐官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "ケルティベリア傭兵将官を雇うと、イベリア傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "ケルティベリア傭兵将官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "イタリオテス傭兵の金属コストが減少します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "イタリオテス傭兵佐官を雇うと、イタリオテス傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "イタリオテス傭兵佐官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "イタリオテス傭兵将官を雇うと、イタリオテス傭兵の金属コストを20削減できます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "イタリオテス傭兵将官" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "ケルト傭兵コスト 対 採用時間 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "ケルト傭兵コスト 対 採用時間 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "イベリア傭兵コスト 対 採用時間 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "イベリア傭兵コスト 対 採用時間 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "イタリオテス傭兵コスト 対 採用時間 #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "イタリオテス傭兵コスト 対 採用時間 #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "カルタゴは多くの交易所を植民地として創設し、ついには北アフリカだけで300以上の都市や町を支配するに至りました。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "カルタゴ人は入植者でした。町の中心、神殿、家の建設時間が25%減少します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "入植" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "古代世界で彼らが行くところ、また、行こうとするところ、誰もカルタゴ以上の商人は知りません。カルタゴ商人はどこへでも交易に出かけました。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "カルタゴ人は探検家でした。すべての商人と船舶の見通しが25%伸びます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "探索" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "造船所での船舶の一括建造速度が著しく向上します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "造船所での一括建造速度ボーナスが上がります。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "フェニキア造船技師" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "ケルト傭兵の養成時間を短縮します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "ケルトの町と同盟すると、ケルト傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "ケルト同盟" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "ガリアの部族を征服すると、ケルト傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "ガリア征服" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "イベリア傭兵の養成時間を短縮します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "イベリアの町と同盟すると、イベリア傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "イベリア同盟" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "ヒスパニアの町を征服すると、イベリア傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "イベリア征服" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "イタリオテス傭兵の養成時間を短縮します。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "イタリオテスの町と同盟すると、イタリオテス傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "イタリオテス同盟" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "イタリオテスの町を征服すると、イタリオテス傭兵の採用時間が20%短縮されます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "イタリオテス征服" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "すべてのケルト傭兵を上級ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "すべてのケルト傭兵を上級ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率が25%落ちます。精鋭ケルト傭兵のテクノロジー研究が可能になります。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "上級ケルト傭兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "すべてのイベリア傭兵を上級ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "すべてのイベリア傭兵を上級ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率が25%落ちます。精鋭イベリア傭兵のテクノロジー研究が可能になります。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "上級イベリア傭兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "すべてのイタリオテス傭兵を上級ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "すべてのイタリオテス傭兵を上級ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率が25%落ちます。イタリオテス傭兵のテクノロジー研究が可能になります。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "上級イタリオテス傭兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "すべてのケルト傭兵を精鋭ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "すべてのケルト傭兵を精鋭ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率がさらに25%落ちます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "精鋭ケルト傭兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "すべてのイベリア傭兵を精鋭ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "すべてのイベリア傭兵を精鋭ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率がさらに25%落ちます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "精鋭イベリア傭兵" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "すべてのイタリオテス傭兵を精鋭ランクに昇進させます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "すべてのイタリオテス傭兵を精鋭ランクに昇進させます。これによって軍事的な技量が上がりますが、資源の採集効率がさらに25%落ちます。" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "精鋭イタリオテス傭兵" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "ケルトの建物はたいてい木造でがれきの基礎を用いていました。" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "けるとの建築物は 20%耐久度が低いですが、20%安くかつ早く建設できます。" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "木造建築" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "槍兵の攻撃力を強化する槍術訓練です。" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "槍兵の打撃攻撃力が2増加します。" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "槍術" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "ギリシアはミケーネ文明初期から石造建設を用いました。" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "すべての建築物は耐久性と占領ポイントが 10% 増加しますが、建設時間が 10% 長くなります。" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "ギリシア建築" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "スパルタの陸軍は当時世界最大ではありませんでしたが、世界最強でした。彼らは量ではなく、質を追求しました。スパルタには丈夫な城壁は必要ない、人が城壁だと言われました。" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "スパルタは最大人口が10%少ない。" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "落ちこぼれ" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "スパルタ人はこどもの頃から合宿し訓練を受け、最高の戦士となり、軍人生活で起こりうるあらゆる困難に耐えました。" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "槍兵の耐久力が25%増加しますが、養成時間が10%長くなります。" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "スパルタ教育" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "アテナイの三段櫂船が海兵(Epibates Athenaikos)とクレタ傭兵射手(Toxotes Kretikos)を養成できるようになります。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "アテナイの三段櫂船が海兵とクレタ傭兵射手を養成できるようになります。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "イピクラテスの改革" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "アテナイの長城はしたたかなテミストクレスの肝いりで建設され、市街からピレウスの港まで6kmにおよびました。これによって都市の海からの補給路を確保し、敵の包囲による飢餓を防ぎました。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "中立地帯に壁を建造できます。" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "アテナイの長城" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "マウリヤ帝国は、数十の独立王国がかつてあった500万平方キロの地域を含み、人口6000万人に迫りました。マウリヤ朝の統治者は皇帝の中の皇帝の称号を持ち、率いた常備軍は、60万の歩兵、9000の象、8000の戦車、3万の騎兵という、おそらく当時最大の軍隊でした。" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "マウリヤ朝は最大人口が10%大きい。" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "皇帝の中の皇帝" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "インドは戦場において、伝統的な弓術のうまさと、弓兵の一斉射撃へのこだわりがあります。" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "弓を持つユニットの射程が10m延びます。弓兵ユニットの養成時間が20%短縮しますが、耐久力は20減ります。" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "弓術の伝統" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "マウリヤ朝は城壁を木で建設しました。木はインドでは豊富な自然資源でした。" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "マウリヤ朝の城壁の耐久力は20%低いですが、20%早く建設できます。" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "木壁" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "ペルシアは戦時に大人数の歩兵の召集を、アケメネス朝帝国の巨大さとそれを実現する手法によって可能にし、実際しました。一般にペルシアの歩兵は良く鍛えられていて、粘り強く戦いました。しかし、その一方で、歩兵はつかみ合いの接近戦に弱かったのでした。また、精鋭部隊を除き、ペルシア歩兵は専任の常備軍ではありませんでした。" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "ペルシアは最大人口が10%大きい。" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "大王の召集令" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "アヌシヤ・チャンピオン歩兵の養成が2倍の速さになりますが、少し最大耐久力が減ります。" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "アヌシヤ・チャンピオン歩兵の養成時間が 50% 減りますが、同時に耐久力が 10% 減ります。" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "不死隊" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "ペルシアは1677マイルにおよぶ素晴らしい王の道をサルディスからスーサまで建設しました。また、ダレイオス大王とクセルクセスは壮麗なペルセポリスも建設しました。、キュロス大王はエクバタナを大きく改良し、エラム人の古都スーサを実質再建しました。" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "すべてのペルシアの建物は耐久性と占領ポイントが25%増加しますが、建設時間が20%長くなります。" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "ペルシア建築" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "ペルシアは戦場において、伝統的な弓術のうまさと、弓兵の一斉射撃へのこだわりがあります。" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "初期のアケメネス朝の支配者はペルシアを最初の大アジア帝国にして海を制するするために行動しました。大王は様々な海の民に好意的にふるまい彼らの協力を確保すると同時に、様々な海洋構想を実現しました。ダレイオス大王の治世のとき、例えば、エジプトに運河が開削され、ペルシア海軍がインダス川に探検に派遣されました。ヘロドトスによると、ペルシア海軍の約300隻が改装され、馬と騎手を運びました。" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "フェニキア三段櫂船が騎兵ユニットを養成できるようになります。" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "馬匹輸送" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "劇的な騎兵の養成速度の上昇を、厩舎で一括大量に養成する際にもたらします。" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "厩舎での一括養成の速度が上がります。" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "騎兵の徴兵" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "歩兵の徴兵" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "すべての騎兵の養成時間が 20% 短縮しますが、耐久力が 5% 減ります。騎兵の徴兵を研究可能にします。" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "すべての歩兵の養成時間が 20% 短縮しますが 、耐久力は 5% 減少します。歩兵の徴兵を研究可能にします。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "ローマは兵站の達人でした。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "塹壕付き軍営と包囲壁の劣化の進行が50%遅くなります。" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "ローマ式兵站学" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "シビュラの書(Libri Sibyllini)は神託をまとめたものでギリシア語の六歩格で記され、ローマ最後の王タルキニウス・スペルブスが巫女から購入し、そして共和政および帝政の時代を通じて重大な危機のたびに参照されました。" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "すべてのユニットの見通しが25%伸びます。" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "シビュラの書" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "従来軍 対 軍制改革" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "アレクサンドロスに始まるギリシアの君主は多くの都市を帝国全土に建設し、そこではギリシア文化と芸術が土地の習慣と融合して、混成のヘレニズム文明を作り上げました。" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "町の中心の耐久力と占領ポイントが100%増加し、無人時の矢の量が2倍になります。" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "ギリシア中核都市" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "劇的なチャンピオンと攻城兵器の養成速度の上昇を、要塞で一括大量に養成する際にもたらします。" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "要塞での一括養成の速度が上がります。" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "ダフネのパレード" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "現在は絶滅したニサイア馬の血統は古代における最も大きく頑強な馬の一系統でした。セレウコス朝やペルシアで重用されたのは、人馬とも次第に重い鎧を着けるようになったためでした。" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "すべての騎兵の耐久力が20%増加します。" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "ニサイアの戦馬" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "セレウコス朝の軍制改革です。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "ローマ式重装剣士とセレウコス朝重装騎兵を解禁します。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "軍制改革" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "セレウコス朝の従来軍です。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "銀盾持ち長槍兵と大鎌戦車を解禁します。" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "従来軍" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "銀盾隊すなわちアルギュラスピダイはマケドニア軍の精鋭重装歩兵部隊でした。" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "盾持ちチャンピオン歩兵を銀盾隊に昇進させると、耐久力および装甲がアップします。" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "銀盾隊" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-tutorials.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-tutorials.po (revision 19868) @@ -1,323 +1,348 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Kanetaka Suto , 2017 # Asakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: Asakura , 2017\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" "このチュートリアルでは経済発展の基本を学びます。「村の段階」にある町の中心と2つのユニットから始め、最終的にあなたの帝国の領土を広げ、後に「町の段階」や「都市の段階」へ進化させることが目的です。\n" "\n" "ゲーム開始の前に Alt+Enter でフルスクリーンモードとウィンドウモードを切り替えることができます。また、マウスのホイールを使って拡大率を設定し、キーボードの矢印キーでカメラビューを変更できます。\n" "ゲーム画面を好みに合わせてください。\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "まず、町の中心をクリックして選択します。 あなたの文明の色の選択リングが表示されます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" "町の中心が選択されると、画面の右下に生産パネルが表示されます。生産パネルには、建設の詳細が示されています。 " "現在、使用不可能なアクションは、グレーまたは赤でマスクされています。これらは、アクションがロックされているか、アクションを実行するための十分な資源がないことを示しています。" " " -"さらに、任意のアイコンの上にマウスを置くと、詳細なツールのヒントが表示されます。一番上のボタンの列には、建物で生産されたユニットの肖像画が含まれ、下の1〜2行には現在研究可能な技術が含まれます。" +"さらに、任意のアイコンの上にマウスを置くと、詳細なツールのヒントが表示されます。一番上のボタンの列には、建物で生産されたユニットの肖像画が含まれ、下の1〜2行には現在研究可能なテクノロジーが含まれます。" " マウスを「II」アイコンの上に移動してください。 " "ツールのヒントは、「町の段階」に進むためには、より多くの建物だけでなく、より多くの食料と木材資源を必要とすることを教えてくれるでしょう。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "ゲーム開始時には、女性市民と市民兵士という主要な2種類のユニットがあります。 女性市民は純粋な経済ユニットです。 " "彼らはHPが低く、鎧もなく攻撃もほとんどできません。 市民兵士は初期状態では労働者ですが、有事の際には武器を利用して戦うことができます。 " "市民兵士には、歩兵と騎兵という2つのカテゴリがあります。 " "女性市民と市民歩兵はどんな資源でも採集することができますが、市民騎兵は狩りで得た動物から肉のみを採集することができます。\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "一般的な操作法として、マウスの左クリックで選択行い、選択された状態で対象を右クリックすることで指令を出します(収集、建設、攻撃など)。\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "この時点で、食料と木材は経済を発展させるための最も重要な資源です。食糧を集めることから始めましょう。 肉以外の食料は、男性より女性の方が早く集めることができます。\n" "ユニットを選択するには主に3つの方法があります。\n" "1) マウスの左ボタンを押しながら、選択したいユニットを囲む矩形をドラッグします。\n" "2) 1つのユニットをクリックしてから、選択に追加したいユニットをShiftキーを押しながらクリックします。(もしくは上記の矩形ドラッグを使用して、選択したユニットに追加します)\n" "3) ユニットをダブルクリックします。 表示されているウィンドウ内の指定されたユニットと同じタイプのユニットがすべて選択されます。 トリプルクリックすると、マップ全体で同じタイプのユニットがすべて選択されます。\n" " マップ上の空きスペースをクリックすると、選択をリセットできます。 すべての女性市民を選択してから、ブドウを右クリックしてシビックセンターの南東にブドウを集めてください。命令を出す前に、これらの選択方法をそれぞれ試してみてください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "次に、市民歩兵を使って木材を集めましょう。 市民歩兵を選択し、最も近い木を右クリックして木材を集めるように命令します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "市民騎兵は狩猟に適しています。 騎兵隊を選択し、同様の方法で町の中心周辺で鶏を狩るように命令してください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "現在、すべてのユニットが資源を収集しています。 ユニットを増やすべきです!\n" "まず、集合地点を設定しましょう。 ユニットを生産することができる建物の集合地点を設定すると、生産の完了時に自動的に新しいユニットにタスクが指定されます。 新しく生産されたユニットを使って、町の中心の南にある木々の集まりから木材を集めたいとします。 これを行うには、町の中心をクリックして選択し、木の1つを右クリックします。集合地点は青い線の終わりに小さな旗で示されます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "町の中心を選択し、マウスを木の上に置いて、カーソルが木材アイコンに変わったら右クリックします。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" "集計ポイントが設定されました。追加のユニットを作成し、割り当てられたタスクを自動的に実行させることができます。\n" "木材を集めるには、市民兵士の方が女性市民よりも優れています。町の中心を選択し、2番目のユニットアイコンの重装歩兵をShift+クリックしてください (Shiftを押しながらクリックすると5つのユニットのバッチが生成されます)。 クリックするだけでユニットを個別に生産することもできますが、5ユニットを一緒にト生産した方が、5ユニットを個別に生産するよりも時間がかかりません。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "Shiftキーを押しながらクリックしていくつかのユニットを生成することを覚えておいてください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "重装歩兵アイコン上でShift+クリック" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" "ユニットが生産されるまで待ちましょう。\n" "待っている間、画面上部のパネルに注意してください。左上に現在の資源供給(食料,木材,石材,金属)が表示されます。労働者が町の中心(または別の資源回収施設)に資源を持ち帰ると、対応する資源の量が増えます。 収集した資源は、資源収集施設に持ち帰った後に集計されます。収集効率を上げるためには、資源と持ち帰る資源回収施設との距離が最小となるように常に意識しなければなりません。これは留意しておくべき重要な概念です。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" "新たに生産されたユニットは自動的に木のほうへ向かい木材を収集します。\n" "収集した木材は町の中心に持ち帰る必要があるため、その運搬距離が収集効率に関係します。これを解決するため、木の近くに木材、石材、金属の倉庫(回収施設)を建設します。これを行うには、新しく生産された5人の市民兵士を選択し、右下に建設パネルから倉庫のアイコンをクリックし、収集する木のできるだけ近くにマウスを移動し、有効な場所をクリックして回収施設を建設します。\n" "建設できない場所では、建物のプレビューオーバーレイが赤で表示されます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "選択した労働者は、基礎を設置した場所で自動的に建物の建設を開始します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" "建設が完了すると、労働者はデフォルトで木材を自動的に収集します。\n" "女性の労働者を増やして食料を集めましょう。 町の中心を選択し、女性市民アイコンをShiftを押しながらクリックすると、5人生産されます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "女性市民アイコンの上でShiftを押しながらクリックする。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" "ユニットが生産されるのを待ちましょう。\n" "私たちには木材を集める十分な労働者がそろっているようです。 待っている間、現在の集合地点である町の中心と切り離して、木材を集める仕事から解放すべきです。 そのためには、町の中心が選択されている場合はこれを右クリックします(そうすると集合地点を示すフラグアイコンが表示されます)。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" "ユニットはすぐに準備する必要があります。\n" "その間に、トップパネルにある人口に注目してください。 資源の左から5番目の項目です。 それをよく見てください。 現在の人口(生産中のユニットを含む)と人口の上限が示されています。人口の上限はあなたの国の建物によって決まります。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" "人口の上限に近づきました。もっとユニットを増やしたい場合は、新しい建物を作って上限を増やす必要があります。 人口の上限を増やすための最もコスト効率の良い建物は、家です。\n" "ユニットの準備が完了したら、2軒の家を建てましょう。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" "新しく生産された女性市民のうち2人を選択し、町の中心の東側にある空き地に家を建てるよう命令してください。これを行うには、女性市民を選択した後、右下のパネルにある家のアイコンをクリックし、地図上で1つ目の家を建てたい場所をShift+クリックし、次に2番目の家の場所をShift+クリックします(命令をするときにShiftキーを押しながらクリックして命令キューに入れると、ユニットは作業を終えた後、自動的に次の命令を実行します)。Escを押すと、家カーソルを解除することができます。\n" "注意:2人の女性市民のみを選択するには、最初の女性市民をクリックし、2番目の女性市民をShift+クリックして選択物に追加します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "あなたは、収穫できる木イチゴの量に限りがあることに気付くかもしれません。 より永続的な食料源が必要です。 田畑は無制限に食糧資源を生みますが、量に限りのある木イチゴよりも収集が遅くなります。\n" "農場と、そこで収穫した食糧の回収場所との距離を最小にするために、納屋を建設します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" +"残りの3人の(手の空いている)女性市民を選択し、町の中心の西にある広い空き地の中央に農場を建設するように指示します。\n" +"田畑を作るためには納屋のまわりに平坦な空き地が必要です。 さらに、西側に見える山羊を狩れば、食糧採集の効率をさらに向上させることができます。\n" +"3人の手の空いた女性市民を選択すると、 選択した矩形の中に資源収集者が含まれてしまいます。 それを防ぐには、選択中に 「i」 キーを押し続けます。こうすると手の空いたユニットだけが選択されます。 手の空いている騎兵が含まれてしまった場合には、Ctrl キーを押しながら下部の選択パネルで対応する肖像画をクリックすることで騎兵を取り除くことができます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" +"納屋が完成すると、その労働者は近くに食料源があれば自動的に採集を始めます。この場合、近くのヤギを追いかけます。\n" +"しかし、家を建てた労働者は、建造するために材料を探すだけで、何も見つからなければ、手の空いた状態になります。 彼らが家を建てるのを待ってみましょう。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" +"両方の家の建築が終わったら、女性市民2人を選択して、納屋のできるだけ近くに田畑を開墾するように指示します。納屋はあらゆる種類の食糧の回収場所です。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" +"田畑が完成したら、その労働者は自動的に採集を始めます。\n" +"騎兵ユニットは、今までにすべての鶏を狩り尽したはずです。 騎兵ユニットを選択し、西にいる一頭のヤギを右クリックして、狩りを始めましょう。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" +"田畑には最大5人の農民が働くことができます。 採集者を追加するには、町の中心を選択し、田畑の上で右クリックして集合地点を設定します。 " +"田畑が開墾されるまでの間、集合地点に送られた新しい労働者は開墾を手伝いますが、終わると採集を始めます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." -msgstr "" +msgstr "町の中心を選択して、田畑の上で右クリックしてください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." -msgstr "" +msgstr "右下のパネルにある女性のアイコンを3回クリックして、さらに3人の農民を生産します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." -msgstr "" +msgstr "単一のユニットを生成するために左クリックを行います。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "" +msgstr "女性市民アイコンをクリックします。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" +"いくつかの建物では新テクノロジーを研究することによって、労働者の採集率を高めることができます。\n" +"たとえば、納屋で研究可能なテクノロジーを使用することで、生産率を向上させることができます。 納屋を選択し、右下の生産パネルを見てください。 研究可能な技術がいくつか表示されます。 それらの上にマウスを合わせ、費用と効果を見て、研究したいものをクリックしてください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" +"我々は、より多くのユニットと建物のロックを解除する「町の段階」への準備を開始する必要があります。 町の中心を選択し、「町の段階」アイコンの上にマウスを合わせると、何がまだ必要なのかがわかります。\n" +"十分な資源がありますが、1つ建物が足りていません。 これは経済のチュートリアルですが、攻撃の際に防御の準備をすることは有益ですので、兵営を建設しましょう。\n" +"兵士4人を選んで兵営を建設するように命令してください:前と同じように、 生産パネルの兵営アイコンをクリックし、町の中心からあまり離れていない場所に兵営の基礎を設置してください。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" +"兵営が建設されるのを待ちましょう。 建設には時間がかかるので、2人の兵士を追加してより早く建設を完了させましょう。 " +"これには、町の中心を選択して、重装歩兵アイコンを2回クリックして2人の建築家を生産します。兵営の基礎を右クリック(ハンマーアイコンが表示されるはずです)し、集合地点を設定します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" +"あなたは今、「町の段階」の研究ができるはずです。 町の中心を選択し、テクノロジーアイコンをクリックします。\n" +"まだ資源が不足(赤いオーバーレイが付いたアイコン)している場合は、それらが収集されるのを待ちます。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" +"これ以降の段階では、より大きな建物を構築し、より強い兵士を生産するために、通常、石と金属が必要となります。 研究が終わるのを待っている間に、手の空いた市民兵士の半分(兵舎の建設を終えたユニット)を石材の収集、残りの半分を金属の収集に割り当てましょう。\n" +"これを行うには、3人の兵士を選択し、町の中心の西側の採石場を右クリックしてください(兵士が選択されている間にマウスカーソルを置いたときに石のカーソルが表示されます)。 しかし、これらの兵士たちは木材を集めていたので、別の資源を集め始めると失われてしまう木材を持っているかもしれません。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" +"したがって、途中で町の中心に木材を預けるように指示する必要があります。 これを行うには、Shiftクリックで命令をキューに入れます:兵士を選んで町の中心を右クリックして木材を預け、採石場を右クリックして収集を始めます。\n" +"残りの兵士と西部の金属鉱山についても同様の命令キューを実行します。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." -msgstr "" +msgstr "これでこのウォークスルーは終了です。 これで基本的な経済基盤をを設定するための知識がついたことでしょう。" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" +"このマップは、ゲームを効果的にスタートするための大まかなガイドを提供します。 " +"ゲームの早い段階で、最も重要なのは、資源をできるだけ早く収集し、後で十分な軍隊を構築できることです。 " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "序盤経済のリハーサル" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 19868) @@ -1,1581 +1,1581 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexander Olkhovskiy, 2013 # Alexander Olkhovskiy, 2016 # Alexander Serov , 2014 # Alexandr Kuzmenko , 2013 # Alexey Solodovnikov , 2017 # Alex , 2015 # Andrew , 2013 # Anton Khabarov <2233009@gmail.com>, 2014 # _Arkan0ID_ , 2014 # Armen Dzhagaryan , 2014 # bigaltum , 2014 # Bogdan Artemyev , 2014 # Boris Karalnik , 2015 # Christo Keller , 2014 # Cергей Исаченко , 2014 # Владимир Смирнов , 2014 # Dmitry Oshkalo , 2015-2017 # Максим Дронь , 2014-2015 # Eugene Kostrika , 2013 # Григорий Световидов , 2015 # Igor , 2013 # insolor, 2014 # Ivan Korovin , 2017 # Ivan , 2013 # John Smith , 2016 # Maksim Oreshkov , 2014 # Malik Khodjaev , 2013 # Nicolas Auvray , 2017 # Oleg Ekhlakov , 2014 # Pavel Kyzmin , 2013 # Павел Монахов , 2014 # Prince Moth , 2016 # sad2shade , 2014 # sorrymak , 2013 # under.quol , 2013 # Uzumaker Uzumaki , 2017 # Vladislav Belov , 2015 # Vladislav Belov , 2016 # Vladislav , 2013 # webslavic , 2014 # webslavic , 2014-2015 # Woratiklis, 2015-2016 # Yegor , 2014 # zake1313 , 2014 # Vitalii Mostipaka , 2013 # Владимир Бочкарёв , 2016 # Дмитрий , 2016 # Кваша Владислав , 2014 # Максим Дронь , 2016 # Николай Авдеев , 2016 # Олег Шевченко , 2017 # Чувак, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-09 12:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-30 20:58+0000\n" "Last-Translator: Dmitry Oshkalo \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метра" msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s метров" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выделенное?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." msgstr "Времени до возобновления военных действий: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" msgstr "Нейтрал" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s — количество торговцев на торговом судне" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Приостановлено игроком %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s готов присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s присоединился к игре." #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s отключён" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано. " #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Причина: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Ожидание подключения игроков" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" msgstr "Личный" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и уведомления" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Сообщения чата" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат игроков" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат союзников" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат врагов" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат зрителей" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Личный чат" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вам нанесли поражение!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." -msgstr "" +msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." msgstr "Нажмите, когда будете готовы." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следуйте указаниям." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Игроки: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "" #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" msgstr "" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" msgstr "" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." msgstr "" #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s сдался" #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." msgstr "%(player)s потерпел поражение." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." msgstr "%(player)s выиграл." #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." msgstr "%(player)s обменял %(amountsBought)s на %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(attacker)s напал на Ваш скот!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "Вас атаковал %(attacker)s!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "" #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" msgstr "%(genericName)s — Запаковано" #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Рейтинг" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." msgstr[0] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[1] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[2] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." msgstr[3] "Возведение этой постройки будет завершено через %(seconds)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." msgstr[0] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[1] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[2] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." msgstr[3] "Количество строителей.\nОтправив сюда еще одного строителя, можно ускорить постройку на %(speedup)s секунд." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." msgstr "Число строителей." #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" msgstr "Точки захвата:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" msgstr "Ноша:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" msgstr "Повысить уровень тревоги для защиты большего числа юнитов" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." msgstr "Отменить тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Нажмите ЛКМ для выгрузки 1-ой единицы. Shift+ЛКМ для выгрузки всей продукции этого типа. " #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Игрок: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" msgstr "Открыть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" msgstr "Собрать" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" msgstr "Разобрать" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сбор" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разбор" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "мин:сек" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s" msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Осталось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." msgstr "Улучшить до %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Отменить Улучшение" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." msgstr "Невозможно начать улучшение, когда объект уже улучшается." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Защищающийся" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атаковать ближайших противников" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бежать в случае нападения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает лимит с помощью %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" msgstr "Гея" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введите сообщение для отправки." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы открыть общий чат." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата зрителей." #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников." #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия предыдущего выбранного приватного чата." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" msgstr "Найти свободных рабочих" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" msgstr "%(civ)s - Дерево Технологий" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" msgstr "Повтор завершён. Вы хотите выйти?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" msgstr "Население (текущее / предел)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" msgstr "Предел населения: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Сборка: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искривления времени - это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или краха." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ на другом рынке, чтобы выбрать целевой рынок." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Нажмите ПКМ для выбора исходного торгового рынка" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Нажмите ПКМ для выбора конечного торгового рынка. " #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." msgstr "Вывести всех. " #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." msgstr "Уничтожить выделенные юниты или постройки." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." msgstr "Отменить текущий приказ." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." msgstr "Назначить выбранных юнитов в гарнизон постройки или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам ремонтировать строение или механического юнита. " #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Установить точку сбора." #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." msgstr "Приказать выделенным юнитам охранять строение или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" msgstr "Перестать охранять" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и торговля" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." msgstr "Атаковать всех вражеских юнитов при столкновении, избегая при этом нападений на здания." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Этот объект должен быть убит перед тем, как с него можно будет собирать ресурс" #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Этот объект невозможно удалить" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Отфильтровать историю чата." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Выберите адресата чата." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" msgstr " Включить деформацию времени" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" msgstr "Цели" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следовать за игроком" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим наблюдателя:" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберете игрока для просмотра" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" msgstr "Обмен и торговля товарами" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" msgstr "Обмен" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" msgstr "Продать:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" msgstr "Купить:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" msgstr "Нет доступных рынков" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" msgstr "Товары:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" msgstr "Очки здоровья" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" msgstr "Здоровье:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" msgstr "Атака и Защита" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Кликните для выбора сгруппированных юнитов, двойной клик для перевода фокуса, а правый клик для расформирования группы." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-simulation-auras.po (revision 19868) @@ -1,835 +1,835 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alexey Solodovnikov , 2017 # Dmitry Oshkalo , 2016-2017 # Ilya Andreev , 2017 # Ivan Korovin , 2017 # Nergal Sham , 2016 # Prince Moth , 2016 # Vladislav Belov , 2016 # Woratiklis, 2016 # Дмитрий , 2016 # Максим Дронь , 2016 # Николай Авдеев , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-30 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Dmitry Oshkalo \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Восстанавливает пришвартованное судно на 10 HP каждую секунду." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Благославление богов" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Лечит юнитов на 3 HP в секунду." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% к атаке солдат." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Сокращает стоимость и время исследования технологий на 10% за каждую свою библиотеку." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Преданность" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Эдикты Ашоки" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% к скорости передвижения торговцев." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Фермерский бонус" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% к скорости сбора урожая с полей." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Лечит ближайших юнитов со скоростью 1 единица здоровья в секунду." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Эллинизация" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Влияние на территорию увеличивается на 20% за каждый Театрон." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Защитная стена" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Солдаты на стенах получают +3 к броне и увеличенный радиус обзора." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Символ величия" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Увеличивается лимит населения на 10 за каждое чудо." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славное расширение" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Дальнейшее увеличение лимита населения на 40 за каждое принадлежащее Вам чудо (необходима технология \"Славное расширение\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Делосский союз" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "" +msgstr "Корабли строятся на 25% быстрее." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друиды" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% к стоимости целителей у союзников." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Мастера торговли" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "10% бонус к прибыли от торговли на союзнических международных маршрутах." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Мудрость друидов" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% ко времени исследования технологий у союзников." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Сарипеко — Наёмник" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Снижает затраты на граждан-солдат стрелков на 20% для союзных игроков Иберийцев" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандартизированная валюта" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Религиозная поддержка Ашоки" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "На храмы и храмовые технологии союзников затрачивается на -50% меньше времени и ресурсов." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Царская дорога" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Более высокий (+15%) доход от сухопутных торговых путей для торговцев союзников." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Хлебница Средиземноморья" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Все союзники автоматически получают небольшой прирост еды." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Воинская повинность" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% ко времени обучения пехоты у союзников." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Снижает затраты на городские центры на 20% для союзных игроков Селевкидов" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопоннесский союз" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% к скорости строительства и сбора ресурсов солдат-горожан" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Экономические реформы" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Солон предложил несколько экономических преобразований, направленных на поддержку торговли и сельского хозяйства.\n+15% к скорости работников." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Экономическое чудо" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Солон ввёл новую систему мер и весов.\n-10% стоимости экономических технологий." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизанская тактика" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Осознав, что оборона укреплений бесполезна в сражениях против римской армии, Кассивелаун прибегнул к партизанской тактике. Позднее её переняли и другие вожди.\n+15 к скорости передвижения и дальности обзора солдат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Набеги застрельщиков" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Кассивелаун развернул мобильные отряды застрельщиков, которые наносили быстрые и внезапные атаки по римским войскам и обозам с провиантом.\n+20% к дальности атаки застрельщиков." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командир тяжелой кавалерии" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Лидер тяжёлой карфагенской конницы в битвах при Треббии и Каннах, в которых его тройная атака имела разрушительное воздействие на врага.\n+1 к броне, +10% к здоровью кавалерии ближнего боя." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Дань Риму" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Когда римская армия начала испытывать нужду в припасах, племенам галлов было приказано отдавать часть их и без того скудного урожая. Племя эбуронов под предводительством Амбриорикса отказалось подчиниться, поэтому Цезарь направил войска, чтобы заставить их силой.\n-10% к земледелию." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Командир наёмников" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Вместе со своим братом Андобалом, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\nВербовка всех наемников из союзных солдат-горожан требует на -25% меньше металла." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Спаситель жизней" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "После того, как Андобал пал в битве, Мандоний вывел выживших в безопасное место.\n+10% к здоровью всех солдат." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Разграбление городов" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Во время Первой Македонской войны войска Филиппа V разграбили Фермон - центр религиозной и политической жизни Этолии.\n+5 еды и дерева за каждого убитого вражеского солдата или уничтоженную постройку." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Объединитель империи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Сын Чандрагупты Маурьи, Биндусара объединил империю, передав в правление своему сыну Ашоке стабильное государство.\n+20% к влиянию территории." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Говорят, Биндусара завоевал земли к югу от империи.\n+15% к захвату юнитами." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Великий Строитель" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "На протяжении своего правления, большая часть сил Артаксеркса уходила на строительные проекты. Он восстановил дворец Дария I в Сузах, а также древний город Экбатаны.\n+5% к прочности и -10% к стоимости постройки всех зданий." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Великий библиотекарь" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Мститель Лукреции" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "После того, как Лукреция, износилованная сыном царя Тарквиния Гордого, покончила с собой, Луций Юний Брут поклялся отомстить за неё и свергнуть монархию.\nСтоимость создания горожан-женщин снижена на 20%, а скорость их работы увеличена на 10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Основатель и защитник республики" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Луций Юний Брут был одной из ключевых фигур в свержении монархии и создании Римской республики. Позднее в должности консула он привел римскую армию к победе в войне с этрусским царём Тарквинием, стремившимся вернуть трон.\n+1 к броне для всех юнитов и осадных орудий." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Основатель храма Исиды" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Антиох I заложил основу храма Исиды в Борсиппе.\n-10% к стоимости постройки храмов и исследованию храмовых технологий." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Антиох поощрял греческую иммиграцию в его царство и основал множество новых городов в Малой Азии в качестве противовеса галатам.\n+5% к лимиту населения." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Базилеус Мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Сын Селевка Никатора, Антиох преуспел в сложном деле удержания империи, занимаясь постройкой храмов и отражая вторжение галатов с помощью боевых слонов.\n-10% к стоимости боевых слонов." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Военные реформы Ликурга" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Ликург предложил несколько военных реформ, таким образом, полная и безраздельная преданность Спарте со стороны её граждан была претворена при его форме правления.\n-10% к стоимости создания горожан-копейщиков." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% к стоимости пеших копейщиков-чемпионов." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Железные пеланоры" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Для поддержания равенства, Ликург запретил использование золотых и серебряных момент и ввел в обращение новые железные монеты, называемые пеланорами.\n+15% к скорости добычи металла работниками." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Улучшения строя" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Улучшения пельтастов" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Вся стрелковая кавалерия +15% к скорости." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% к скорости постройки и ремонта работниками." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Храм Афины" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Корабельный инженер" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Армия чемпионов" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." -msgstr "" +msgstr "+0.8 HP в секунду к скорости восстановления здоровья." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Все воины и осадные орудия получат +15% к скорости." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Подготовка к войне" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Скорость сбора ресурсов увеличивается на +15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Когда расположен в строении или осадной машине, герой придает ему дополнительные +2 пункта к скорости восстановления." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Храбый защитник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 к броне для солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобилизация" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "Стоимость солдат снижается на -15%, а время их тренировки уменьшается на -20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% к скорости передвижения солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Империализм" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% к влиянию территории на здания, пока он жив." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" -msgstr "" +msgstr "Завоеватель" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксиарх" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "+10% к атаке, +10% к дальности и +1 к защите для осадных орудий." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "Чемпионы получают +20% к атаке и +2 к захвату." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Пиррова Победа" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Пока Пирр жив, все солдаты получают +20% к атаке, но -15% к здоровью." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "Храмы и храмовые технологии -50% стоимости, в ресурсах и времени." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Учитель" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Лидерство" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." -msgstr "" +msgstr "+10% к скорости передвижения солдат, осадных орудий и торговцев." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Управляющий" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% к скорости сбора и строительства для работников." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патриот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Консорт" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% к здоровью союзных героев." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% к здоровью вражеских героев" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" -msgstr "" +msgstr "Рафия" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% к скорости постройки и ремонта работниками." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Стоимость найма наёмников меньше на -50%, пока он жив." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Меч Рима" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." -msgstr "" +msgstr "+15% к атаке кавалерии." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Щит Рима" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." -msgstr "" +msgstr "+2 к броне всех юнитов и построек." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" -msgstr "" +msgstr "Триумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "Вся конница получает +2 ко всем типам защиты." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "-20% к прочности вражеских построек, осадных орудий и кораблей." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Погонщик слонов" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% к атаке и скорости передвижения боевых слонов." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Реформы Илотов" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-gui-manual.po (revision 19868) @@ -1,671 +1,672 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Jacob Carlsson , 2015 # Kristoffer Grundström , 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # pilino1234 , 2016-2017 +# pilino1234 , 2017 # theschitz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 12:22+0000\n" "Last-Translator: pilino1234 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Information" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "Visa online" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. spelmanual" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "Tack för att du installerat 0 A.D.! Den här sidan kommer att ge en snabb överblick över de funktioner som är tillgängliga i denna ofullständiga Alfaversion av spelet som är under fortsatt utveckling." #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafikinställningar" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "[font=\"sans-14\"]Du kan växla mellan fullskärm och fönsterläge genom att trycka Alt + Enter. I fönsterläge kan du ändra fönstrets storlek. Om spelet är för slött kan du ändra några inställningar i inställningsfönstret: försök att slå av \"HQ vatteneffekter\" och \"Skuggor\"." #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Att spela spelet" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "[font=\"sans-14\"]Kontrollen och spelupplevelsen känns igen från liknande RTS-spel. Just nu fattas många detaljer och det är ojämnt fördelade poäng - du måste förmodligen vänta på en beta-version för att det ska fungera bättre." #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "Grundläggande kontroller:" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "• Vänsterklicka för att markera enheter." #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "• Vänsterklicka-och-dra för att markera grupper av enheter." #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "• Högerklicka för att ge enheterna en order att bege sig till målet." #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "• Piltangenterna eller WASD-tangenterna flyttar kameran." #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "• Ctrl + piltangenterna, eller Skift + mushjulet, roterar kameran." #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "• Mushjulet, eller \"+\" och \"-\" tangenterna, zoomar." #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Lägen" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "[font=\"sans-14\"]Huvudmenyn ger tillgång till två spellägen:" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Singelspelare[font=\"sans-14\"] — spela ett sandlåde-spel eller mot en eller flera AI motståndare. AI är under utveckling och är kanske inte uppdaterade med nya detaljer, men du kan testa att spela spelet mot en verklig motspelare om du inte kan spela med en människa." #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Flera Spelare[font=\"sans-14\"] — spela mot andra spelare över internet." #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." -msgstr "För att spela ett spel med flera spel måste en spelare välja \"Spelvärd\"-valet. Spelet använder UDP port 20595, så värden måste konfigurera sin NAT/brandvägg/osv till att tillåta detta. Andra spelare kan sedan välja \"Anslut spel\" och skriva in värdens IP-adress. " +msgstr "För att spela ett spel med flera spelare måste en spelare välja \"Spelvärd\"-valet. Spelet använder UDP port 20595, så värden måste konfigurera sin NAT/brandvägg/osv till att tillåta detta. Andra spelare kan sedan välja \"Anslut spel\" och skriva in värdens IP-adress. " #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spelinställningar" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "[font=\"sans-14\"]I ett multiplayer-spel kan bara värden ändra spelinställningarna." #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Börja med att välja vilken sorts karta du vill spela på:" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Slumpmässig karta[font=\"sans-14\"] — En karta som generats automatiskt av ett skript" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenariokarta[font=\"sans-14\"] — En karta som gjorts av designare med bestämda civilisationer" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skärmytslingkarta[font=\"sans-14\"] — En karta som gjorts av designare men där civilisationerna kan väljas" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Kartorna kan sorteras vidare. Standardkartorna är generellt spelbara. Sjökartor är kartor där man inte kan nå alla motståndare över land, och demo kartor är avsedda för utveckling och tester (oftast inte bra att spela på). \"Alla kartor\" visar alla kartor tillsammans på en lista." #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "Till sist, ändra inställningarna. För slumpmässiga kartor inkluderas antalet spelare, storlek på kartan osv. För scenariokartor kan du bara välja vem som styr vilken spelare (bestämmer startpunkt på kartan osv). Valen är antingen en mänsklig spelare, en AI eller ingen spelare alls (motståndaren kommer då vara passiv)." #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "När du är redo att starta, klicka på \"Starta spelet\"-knappen" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Snabbvalstangenter:" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" -msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Program-omfattande" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Programomfattande" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Stäng spelet, utan att bekräfta." #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "Alt + Enter: Växla mellan fullskärm och i ett fönster" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "~ eller F9: Visa/göm konsol" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "Alt + F: Visa/göm ramräknaren (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "F11: Aktivera/avaktivera realtids profilerare (växlar igenom visningen av information)" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "Skift + F11: Spara nuvarande profildata till \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "F2: Ta skärmdump (i .png-format, platsen visas i uppe till vänster av GUI efter att filen har sparats, och kan också ses i console/logs om du saknar den där)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "Skift + F2: Ta stor skärmdump (6400px*4800px, i .bmp-format, platsen visas i hörnet uppe till vänster av GUI efter att filen har sparats, och kan också ses i console/logs om du saknar den där)" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]I spelet" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "[font=\"sans-14\"]Dubbel vänsterklick \\[på enhet]: Välj alla enheter av samma typ på skärmen (även om de har annan rang)" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "Trippel Vänsterklick \\[på enhet]: Välj alla enheter av samma typ och rang på skärmen" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + Dubbel Vänsterklick \\[på enhet]: Välj alla enheter av samma typ på hela kartan (även om de har annan rang)" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "Alt + Trippel Vänsterklick \\[på enhet]: Välj alla enheter av samma typ och rang på hela kartan" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "Skift + F5: Snabbspara" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "Skift + F8: Snabbladda" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "F10: Öppna/stäng meny" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "F12: Visa/göm räknare för spelad tid" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "ESC: Stäng alla dialoger (chat, meny) eller släpp valda enheter" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "Enter/return: Öppna/skicka chat" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "T: Send team chat" msgstr "T: Skicka lag-chat" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "L: Chatta med den senaste valda privata chattpartnern." #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "Pause: Pausa/fortsätt spelet" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "Delete: Ta bort nuvarande valda enheter/byggnader" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "Skift + Delete: Ta bort nuvarande valda enheter/byggnader utan bekäftelse" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "/ (Snedstreck): Välj sysslolösa krigare" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection" msgstr "Skift + /: lägg till sysslolös krigare till urvalet" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "Alt + /: Välj alla sysslolösa krigare" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr ". (Punkt): Välj sysslolös arbetare (inkluderar medborgarsoldater)" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "Skift + .: lägg till sysslolös arbetare till urvalet (inkluderar medborgarsoldater)" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "Alt + .: Välj alla sysslolösa arbetare (inkluderar stadens soldater)" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "H: Stoppa (pausa) för närvarande valda enheter." #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "Y: Enheten går tillbaka till arbetet" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "U: Ogarnisonera alla enhter ur de valda byggnaderna" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "Ctrl + 1 (osv upp till Ctrl + 0): Skapa kontrollgrupp 1 (till 0) från de valda enheterna/byggnaderna" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "1 (osv upp till 0): Välj enheterna/byggnaderna i kontrollgrupp 1 (till 0)" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "Skift + 1 (till 0): Lägg till kontrollgrupp 1 (till 0) till de utvalda enheter/byggnader" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "Ctrl + F5 (osv upp till F8): Markera den för närvarande kamerapositionen för att komma tillbaka till senare." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "F5, F6, F7, och F8: Flytta kameran till en markerad position. Hoppa tillbaka till den senaste positionen om kameran redan är över den markerade positionen." #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Med utvald träningsbyggnad. Lägg till den 1:a, 2:a, ... enheten som visas till träningskön för alla utvalda byggnader." #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "SidaUpp med valda enheter: Markerar enheter/byggnader som vaktas av urvalet." #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "SidaNer med valda enheter/byggnader: Markerar enheter som vaktar urvalet." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "Tab: Visa alla statusrader (skulle även visa byggframsteg)" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ändra Mus aktion" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Högerklick på byggnad: Garnison" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "J + Högerklick på byggnad: Reparera" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "P + Högerklick: Patrullera" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "Skift + Högerklick: Köa flytta/bygg/samla/osv-ordern" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "Skift + Vänsterklick när man tränar enheter: Lägg till i grupper (gruppstorleken är 5 som standard men kan ändras i inställningarna)" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "Skift + Vänsterklick eller Vänsterdrag över enhet på karta: Lägg till enhet till valet" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "Ctrl + Vänsterklick eller Vänsterdrag över enhet på karta: Ta bort enhet från valet" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "Alt + Vänsterdrag över enheter på kartan: Välj bara militära enheter" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "I + Vänsterdrag över enheter på kartan: Välj bara inaktiva enheter" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "Ctrl + Vänsterklick på enhet/gruppikon med flera enheter valda: Avmarkera" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "Högerklick med en/flera byggnad/byggnader utvald: sätter en samlingsplats för enheter som tränas/går ur garnison från denna byggnad." #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "Ctrl + Högerklick med enheter valda:" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "- Om muspekaren är över en allierad byggnad: Garnison" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "- Om muspekaren är över in icke-allierad enhet eller byggnad: Attackera (istället för erövra eller samla)" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "- Annars: Attackrörelse (standardmässigt attackeras alla enheter och byggnader längs vägen, använd Ctrl + Q + Högerklick för att bara attackera enheter)" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Överlägg" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Dölj/Visa GUI" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "Alt + D: Visa/göm utvecklaröverlappning (med utvecklarinställningar)" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "Alt + W: Växla trådmodellsläge (tryck en gång för att få trådmodellerna lagrade över de texturerade modellerna, två gånger för att endast få trådmodellerna färgade av texturerna, tre gånger för att komma tillbaka till normal texturläge)" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "Alt + S: Växla enhetssilhuetter (kan ge en liten prestandaboost)" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "Alt + Z: Växla himmel" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "Alt + V: Växla aura räckviddvisualisering av valda enheter och strukturer" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "Alt + B: Växla läkningsräckvidd visualisering av valda enheter." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamera manipulation" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "[font=\"sans-14\"]W eller \\[up]: Panorera skärmen uppåt" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "S eller \\[down]: Panorera skärmen neråt" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "A eller \\[left]: Panorera skärmen åt vänster" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "D eller \\[right]: Panorera skärmen åt höger" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "Ctrl + W eller \\[up]: Rotera kameran för att se uppåt" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "Ctrl + S eller \\[down]: Rotera kameran för att se neråt" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Ctrl + A eller \\[Vänster]: Rotera kameran medurs runt terrängen" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Ctrl + D eller \\[höger]: Rotera kameran moturs runt terrängen" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Q: Rotera kameran medurs runt terrängen" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "E: Rotera kameran moturs runt terrängen" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "Skift + Scrolla Upåt: Rotera kameran medurs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "Skift + Scrolla Nedåt: Rotera kameran moturs runt terräng" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "F: Följ den valda enheten (rör kameran för att sluta följa enheten)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "R: Nollställ kamerazoom/orientering" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "+: Zooma in (håll nertryckt för kontinuerlig zoom)" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "-: Zooma ut (håll nertryckt för kontinuerlig zoom)" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "Alt + W: Växla genom trådmodellslägen" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "Mitt-klick: Håll tryckt och rör musen för att panorera" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Under Byggnadsplacering" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotera byggnad 15 grader medurs" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "]: Rotera byggnad 15 grader medurs" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "Vänsterdrag: Rotera byggnaden med musen (fundamentet placeras när du släpper knappen)" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]När du laddar ett sparat spel" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: ta bort utvalda sparade spelet med bekräftelse" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "Skift: fråga ej efter bekräftelse när du tar bort ett sparat spel" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "Som ett gratis spel byggt på öppen källkod har vi inte de resurser som krävs för att kunna utföra utförliga tester på olika typer av hårdvarukonfigurationer. Vi vill kunna erbjuda den mest kvalitativa och bästa upplevelse vi kan för så många spelare som möjligt. När du aktiverar automatisk återkoppling kommer data skickas som hjälper oss förstå vilken typ av hårdvara vi bör fokusera på och även identifiera prestandaproblem som bör fixas." #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "Följande data kommer att skickas till vår server:" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "• Ett slumpmässigt användarID (lagras i %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg på Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg på Unix), för att göra det möjligt för oss att upptäcka om flera rapporter kommer från samma användare." #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "• Spelversion och grundläggande kompileringsinställningar (optimiseringsläge, CPU-arkitektur, tidsstämpel, version på kompilator)." #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "• Hårdvarudetaljer: Operativsystemsversion, version på grafikdrivrutiner, OpenGL-kapacitet, skärmstorlek, CPU-detaljer, RAM-storlek." #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "• Prestandainformation: prestandainformationer skickas några sekunder efter du startar en match eller ändrar grafikinställningar." #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "Uppgifterna kommer bara vara några få kilobyte varje gång du spelar spelet, bandbreddsutlastning är minimal." #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "Vi kommer att lagra den inskickade datan på vår server och kan eventuellt publicera statistik eller icke-användaridentifierbar information för att hjälpa andra spelutvecklare med liknande frågor. Vi lagrar IP-adressen på den som lämnat uppgifterna för att upptäcka eventuella missbruk av tjänsten, men kommer inte att publicera den. Data som publicerats kan ses på http://feedback.wildfiregames.com/" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-other.po (revision 19868) @@ -1,1248 +1,1249 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Jacob Carlsson , 2015 # Jimmi Elofsson , 2017 -# Jonatan Nyberg, 2016 +# Jony, 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # pilino1234 , 2016-2017 +# pilino1234 , 2017 # Sam Johnsson , 2015 # Ted Svendsen , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 12:37+0000\n" "Last-Translator: pilino1234 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Jag startar en massiv militär kampanj mot %(_player_)s, kom och hjälp mig." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Jag har byggt upp en stor armé för att krossa %(_player_)s. Gå med mig och du kommer att få din del av bytet." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Jag startar en attack mot %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Jag har just skickat en armé mot %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Låt mig omgruppera min armé så ansluter jag mig till dig mot %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Jag avslutar förberedelserna för att attackera %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Tyvärr, jag har inte tillräckligt med soldater just nu; men min nästa attack kommer att riktas mot %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Tyvärr, jag måste fortsätta stärka min armé. Dock kommer jag att attackera %(_player_)s härnäst." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Jag kan inte hjälpa dig mot %(_player_)s just nu, jag planerar att attackera %(_player_2)s först." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Här är en gåva till dig, %(_player_)s. Använd den väl." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Jag ser att du är i en svår situation, %(_player_)s. Jag hoppas att detta hjälper." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Jag kan hjälpa dig denna gången %(_player_)s, men du borde vara mer varsam med dina resurser i framtiden." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Jag behöver %(resource)s, kan du hjälpa mig? Jag kommer gottgöra dig" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Jag skulle delta mer effektivt i vår gemensamma krigsinsats om du kunde förse mig med %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Om du ger mig lite %(resource)s kan jag stärka min armé." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Jag har byggt en ny handelsväg med %(_player_)s. Handeln kommer vara lönsam för oss alla." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "En ny handelsvägen har satts upp med %(_player_)s. Ta din andel av vinsten." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s och jag är allierade nu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s och jag är neutrala nu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s och jag är fiender nu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Jag kan inte acceptera ditt erbjudande att bli allierade, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Jag kommer inte att blir allierad med dig, %(_player_)s. Däremot kommer jag att överväga en neutralitet pakt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Jag avvisar din begäran om allians %(_player_)s, men vi kan vara neutrala." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, bara ett neutralitetsavtal är tänkbart för mig." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Vår tidigare allians fungerade inte %(_player_)s. Jag måste avböja ditt erbjudande." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Jag tänker inte bli allierad med dig igen %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Inga fler allianser mellan oss, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Din begäran om fred betyder ingenting för mig längre, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Mitt svar till dina upprepade fredsförslag förblir krig, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Jag accepterar ditt förslag att bli allierade, %(_player_)s. Vi kommer båda att gagnas av detta partnerskap." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "En allians mellan oss är en bra idé, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Låt båda våra folk blomstra från denna fredliga förening, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Vi har funnit neutral mark, %(_player_)s. Jag accepterar denna allians." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, du kan se oss som allierade från och med nu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Jag kommer att bli allierad med dig, %(_player_)s, men bara om du skickar %(_amount_)s %(_resource_)s till mig." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, du måste skicka mig en tribut av %(_amount_)s %(_resource_)s för att jag skall acceptera en allians." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Om du inte skickar mig %(_amount_)s %(_resource_)s så kommer en allians inte bildas, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, mitt erbjudande kvarstår. Jag kommer att alliera mig med dig om du skickar mig en tribut av %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Jag väntar fortfarande på %(_amount_)s %(_resource_)s innan jag godkänner din allians, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, om du inte skickar mig en gåva av %(_amount_)s %(_resource_)s snart, så kommer jag att avbryta våra förhandlingar." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Jag kommer inte att bli neutral med dig %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, jag måste avböja din förfrågan angående en neutralitetspakt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Vår förra neutralitetspakt slutade i ett misslyckande %(_player_)s; jag kommer inte överväga en ny." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Jag välkomnar din förfrågan om fred mellan våra civilisationer, %(_player_)s. Jag accepterar." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, jag accepterar din förfrågan om neutralitet. Må båda våra civilisationer blomstra." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Om du skickar mig %(_amount_)s %(_resource_)s så accepterar jag din neutralitetsförfrågan %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, om du skickar mig %(_amount_)s %(_resource_)s så accepterar jag din neutralitetsförfrågan." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, jag kommer inte acceptera din neutralitetsförfrågan om du inte skänker mig %(_amount_)s %(_resource_)s snart." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, det skulle hjälpa båda våra civilisationer om vi formar en allians. Om du allierar dig med mig så kommer jag göra samma sak." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, mitt erbjudande om en allians har löpt ut." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, jag har upphävt mitt tidigare erbjudande om en allians mellan oss." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." -msgstr "%(_player_)s, Jag skulle vilja begära en neutralitetspakt mellan våra civilisationer. Om du blir neutral med mig så kommer jag göra samma sak." +msgstr "%(_player_)s, jag skulle vilja begära en neutralitetspakt mellan våra civilisationer. Om du blir neutral med mig så kommer jag göra samma sak." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, det skulle vara till fördel får båda om vi förhandlade fram en neutralitetspakt. Jag kommer att bli neutral med dig om du gör detsamma." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, jag har beslutat att återkalla mitt erbjudande om en neutralitetspaket." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, eftersom du inte har svarat på min begäran om fred mellan oss har jag upphävt mitt erbjudande." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Varning: Detta är en avancerad handledning som går ganska fort. Om du inte kan hänga med börja om och försök igen. Övning ger färdighet!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Låt oss börja med att träna en grupp (skift klick) med 5 kvinnliga medborgare i ditt samhällscentrum." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Nu skickar du dina kvinnliga medborgare att plocka bär, din kavaleriman att jaga hönorna och dina medborgarsoldater att samla trä." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Sätt samlingspunkten för ditt samhällscentrum på bären." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Köa några slungare efter de kvinnliga medborgarna, du kommer inte ha tillräckligt med resurser för en hel grupp." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "När dina kvinnliga medborgare är färdiga, använd 4 av dem för att bygga ett hus i närheten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Sätt samhällscentrets samlingspunkt på träden i närheten, köa fler slungare så att du tränar 6 nu." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Köa en grupp av 5 kvinnliga medborgare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Använd skift+klick för att köa ett till hus för de 4 byggare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Sätt tillbaka samlingsplatsen till bären efter alla medborgarsoldater har blivit färdigtränade." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Skicka en medborgarsoldat för att samla sten och skicka 2 andra för att bygga ett lagerhus nära de sydliga träden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Köa ännu en grupp av 5 kvinnliga medborgare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Använd en kvinnlig medborgare för att bygga en åker bredvid ditt samhällscentrum." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Din kavalleriman har förmodligen slut på kycklingar vid det här laget, det finns några getter till vänster om din bas." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Använd 2-3 fler kvinnliga medborgare att bygga åkern." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Köa ett till hus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Det börjar bli trångt vid bärbuskarna, skicka några kvinnliga medborgare att arbeta på fältet, sätt samlingsplatsen där." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Köa ännu en grupp av 5 kvinnliga medborgare, de skall samla sten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Flytta dina skogshuggare till träd nära lagerhuset så att de inte behöver gå så långt." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Se till att arbetarna från bärbuskarna arbetar på åkern i stället för att stå runt när buskarna tar slut." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Köa ännu ett hus för att byggas." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Köa 5 till kvinnliga medborgare. De skall samla trä." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Bygg en till åker, detta minskar hur mycket dina kvinnliga medborgare måste gå." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Träna några fler slungare och skicka dem att samla sten. Träna ca. 5, du har kanske inte tillräckligt med resurser för en hel grupp just nu." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Köa 5 till kvinnliga medborgare. De skall samla trä." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Köa en grupp av spjutkastare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Börja forska stengruvteknik i lagerhuset." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Köa en grupp slungare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Förflytta 3 kvinnliga medborgare från träden och 3 ifrån sten till lantbruk. Kvinnor är billiga att träna i början men senare i spelet är det bättre att maximera effektiviteten eftersom du kan träna fler medborgarsoldater." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Slungarna som du tränade tidigare ska samla sten när de är färdiga." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Köa en grupp av spjutkastare, de skall samla trä." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Köa en till grupp slungare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Skicka några av stengruvarbetarna att samla metall för att förbereda dig på nästa tidsålder." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Börja forska fram Fas 2." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Köa några slungare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "När du har avancerat, använd en enskild medborgarsoldat för att placera ett barackfundament. Använd sedan resten av kvinnliga medborgare som inte samlar mat eller bygger hus för att bygga barackerna." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Köa 5 till kvinnor för byggarbeten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Köa en grupp slungare för att samla träden på norra sidan av din bas." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Detta är slutet av handledningen. Detta borde ge dig en god uppfattning om hur man snabbt bygger upp en bra ekonomi." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "Vid det här laget bör du kunna använda båda utbildningsmöjligheterna, fortsätt sätta enheter i ekonomiskt arbete för att växa snabbare och snabbare." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "Från denna punkt har du en bra bas att bygga upp en armé och utplåna oppositionen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "De viktigaste punkterna att komma ihåg är:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "- Har inte några lediga enheter. Skift klick köande och samlingspunkter är bra att använda." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "- Använd alla dina resurser, det är slöseri att lagra resurser eller att ha för mycket av en resurs." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "- Använd rätt enheter för rätt uppgift: kvinnliga medborgare samlar mat, kavalleri jagar, medborgarsoldater gör resten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "- Var inte rädd för att byta enheter från en resurs till en annan, se punkt 2. Se dock till att de lämnar av vad de bär först." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "- Bygg tillräckligt med hus, bör ditt samhällscentrum bör hållas upptaget så mycket som möjligt." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "- Kvinnliga medborgare är billiga, så att du kan träna mer av dem och samla mer resurser." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "- Överdriv inte på den sista punkten, annars kommer du att bli plundrad och inte ha något försvar." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Varje karta är annorlunda, så du behöver spela något annorlunda på varje karta. Detta bör ge ett exempel för en karta med många resurser." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Välkommen till 0 A.D. handledningen. Börja med att vänsterklicka på en kvinnlig medborgare, sedan högerklickar du på en bärbuske i närheten för att skicka enheten samla mat. Kvinnliga medborgare samlar mat snabbare än andra enheter." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Välj medborgarsoldaten och högerklicka på ett träd i närheten av ditt samhällscentrum för att börja samla ved. Medborgarsoldater samlar ved snabbare än kvinnliga medborgare." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Välj samhällscentret och skift+klicka på ikonen Hoplit (2:a i raden) en gång för att börja träna 5 hopliter." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Välj två lediga kvinnliga medborgare och bygg ett hus i närheten genom att välja husikonen. Placera huset genom att vänsterklicka på terrängen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Välj de nyss tränade hopliterna och skicka dem att bygga ett lagerhus bredvid några träd i närheten. De kommer att börja samla trä när det är färdigbyggt." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Träna en grupp av 5 skärmytslingar genom att skift+klicka på skärmytslingar-ikonen (3:e i raden) i samhällscentret. " #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Bygg en bondgård på en öppen plats bredvid samhällscentret med några lediga enheter." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "Når bondgården är färdig kommer byggarna automatiskt börja smala mat om det finns någon i närheten. Välj byggarna och skicka dem att bygga en åker bredvid bondgården istället." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "Åkerns byggare kommer nu automatiskt börja samla mat från åkern. Använd de nyligen tränade skärmytslingar för att bygga ett till hus i närheten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "Träna 5 hopliter i samhällscentret. Välj samhällscentret och, med det fortfarande utvalt, högerklicka på ett träd i närheten. Nu kommer enheter från samhällscentret automatiskt samla trä." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "Skicka de lediga skärmytslingar att bygga en utpost nordöst vid kanten av ditt territorium. Detta kommer vara den femte byfas strukturen som du bygger, vilket tillåter dig att avancera till stadsfasen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "Välj samhällscentret igen och avancera till stadsfasen genom att klicka på 'II' ikonen. Detta låter dig bygga stadsfasbyggnader." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "Börja med att träna 5 kvinnliga medborgare i samhällscentret och sätt dess samlingspunkt på åkern åt höger (högerklick på den)." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "Bygg en barack i närheten. När du når befolkningsgränsen bygg ett till hus med några lediga enheter." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "Förbered dig på en attack av en fiende. Träna fler soldater i barackerna och skicka några lediga medborgarsoldater att bygga ett försvarstorn i närheten av din utpost." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "Bygg en smedja och forska fram Infanteritränings teknologin (svärdikonen) för att förbättra ditt infanteris hackningsattack." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Fienden kommer. Träna fler soldater för att försvara dig mot fienden." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "Fiendens angrepp har besegrats. Bygg nu en marknad och ett tempel medans du skickar nya enheter för att samla alla nödvändiga resurser." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "Nu när du har uppnått storstadsfaskraven välj samhällscentret och avancera till storstadsfasen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "Nu när du har nått storstadsfasen, bygg en fästning i närheten och bygg 2 murbräckor." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "Stoppa alla dina soldater som samlar resurser och skicka ut dem i små grupper istället för att hitta fiendens samhällscentrum på kartan. Kvinnliga medborgare bör fortsätta att samla resurser." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "Fiendens bas har upptäckts, skicka dina belägringsvapen och alla återstående soldater för att förstöra den." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "Fienden har besegrats. Alla handledning uppgifter är nu genomförda..." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s kan ej byggas på grunda av okänt fel" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s kan ej byggas i oupptäckt terräng" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s kan ej byggas ovanpå en annan byggnad eller resurs" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s kan ej byggas på ogiltig terräng" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "egen" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "oanslutet eget" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "allierad" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "oanslutet allierat" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "Fiende" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s kan ej byggas i %(territoryType)s territorium. Tillåtna territorier: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s måste byggas vid giltig kustlinje" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s för nära en %(category)s, måste vara minst %(distance)s meter ifrån" msgstr[1] "%(name)s för nära en %(category)s, måste vara minst %(distance)s meter ifrån" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s för långt ifrån %(category)s, måste vara inom %(distance)s meter" msgstr[1] "%(name)s för långt ifrån %(category)s, måste vara inom %(distance)s meter" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "egen" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "Allierad" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutral" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "Fiende" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Du kan attackera om %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Du kan attackera nu!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Sista spelaren kvar vinner." #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s maximalt antal %(limit)s nått" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s maximalt träningsantal %(limit)s nått" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s begränsning av %(limit)s nått" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Otillräckliga resurser - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Otillräckliga resurser - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Otillräckliga resurser - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Otillräckliga resurser - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "Produktionskön är full" #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Kan inte hitta ledigt utrymme att placera tränade enheter" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Du måste markera en byggnad som kan träna enheter." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Fusk - kontrollera alla enheter)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Fusk - visa karta)" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Fusk - befordrade enheter)" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Kan inte uppgradera eftersom distanskrav inte kan verifieras eller terrängen är skymd." #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Kan inte uppgradera en garnisonerad enhet." #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Attack mot %(_player_)s begärs." #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "Det finns inga mutbara enheter" #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Kan inte ogarnisonera enhet(er)" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Några enhet(er) kan ej gå tillbaka till arbetet" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Byggnadens teknologikrav är inte uppfyllda" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Spelare 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Spelare 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Spelare 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Spelare 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Spelare 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Spelare 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Spelare 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Spelare 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Sköldpadda (0.1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Mycket Långsam (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Långsam (0.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Avslappnad (0,75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Normal (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Snabb (1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Mycket Snabb (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Sinnessjukt (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Snabbspola (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Snabbspola (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Snabbspola (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Erövra alla reliker som finns på kartan och försvara dem i en viss tid för att vinna spelet." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "Erövra Reliken" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Besegra alla motståndare för att vinna." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Erövring" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Förstör alla fienders byggnader för att vinna." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Erövring Strukturer" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Döda fiendens alla enheter för att vinna." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Erövring Enheter" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Besegra motståndare genom att döda deras hjälte." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Regicid" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "Bli först med att bygga eller erövra ett under och hålla den under en viss tid för att vinna spelet." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Underverk" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Låg" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Hög" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Dödsmatch" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Mycket liten" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Denna kartstorlek har knappt något utrymme för även de mest grundläggande resurserna." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Liten" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Små kartor är lämpliga för 1v1 matcher, eftersom spelare snabbt kan nå fienden medan de fortfarande har lite utrymme att expandera." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Mellanstora kartor ger gott om plats för två spelare, men till och med åtta spelare får plats." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Det här är den perfekta kartstorleken för 4 till 8 spelare, eftersom det finns gott om plats att expandera medan grannarna snabbt kan nås." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Stor" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Den stora kartstorleken rekommenderas när stora delar av kartan är täckta med vatten eller otillgängliga berg." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Väldigt Stor" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Mycket stora kartor rekommenderas inte eftersom det tar mycket lång tid att nå fienden och spelprestandan kan minskas." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Jättestor" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra är standard 0 A.D. AI. Vänligen rapportera fel till Wildfire Games (se länken i huvudmenyn).\n\nAI har ett bonus/straff på resurslagring (antingen samlingstakt eller handelsvinst) \nsom varierar från -50% för Sandlåda till +60% för Mycket Svår (Mellan = 0%). Dessutom gör Sandlådanivån inga attacker eller expanderar." #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "Tutorial AI" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "Tutorial AI skall bara användas i \"Inledande Tutorial\" scenariot." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/sv.public-simulation-technologies.po (revision 19868) @@ -1,2642 +1,2643 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jacob Carlsson , 2015-2016 -# Jonatan Nyberg, 2016 +# Jony, 2016 # Kristoffer Grundström , 2015-2016 # Marco tom Suden, 2014 # Marco tom Suden, 2014 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # pilino1234 , 2016-2017 +# pilino1234 , 2017 # Sam Johnsson , 2015 # theschitz , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 12:36+0000\n" "Last-Translator: pilino1234 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Enheter som befordrats till den avancerade klassen får en ökad kvalitet: 20% extra hälsa, 1 extra pansarnivå av varje typ, 20% extra attack för närstridsenheter, 4m extra räckvidd och 5% bättre precision för distansattackenheter, snabbare rörelsehastighet och extra helningshastighet och räckvidd för helare." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Metall rustning för en hästs ansikte." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Utrusta din kavalleri med rustning. All kavalleri +1 Hack och Stick rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Chamfron" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Låses upp i stadsfas" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Metall rustning för hästens kropp." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Låses upp i Storstadsfas" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Utrusta din kavalleri med rustning. Alla kavalleri +1 Hack rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Kroppsrustning tillverkad helt i järn, den hårdaste bearbetningsbara metall de urtida kände till.\t" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Alla hjältar +2 Hack rustningsnivå och +2 Stick rustningsnivå, men även +50 Metallkostnad." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Hjälte Järnrustning" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Quiltat linne eller läder kroppsrustning för infanteri." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Alla Infanteri +1 Hack och Stick rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Vadderad rustning" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Laminerat linne kroppsrustning för infanteri." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Laminerat linne kroppsrustning." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Alla Infanteri +1 Hack rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Kroppsskydd förstärkt med bronsfjäll." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Fjäll kroppsrustning" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Kroppsrustning gjord helt i brons. Endast de bästa soldaterna var utrustade med sådan rustning, eftersom den var mycket dyr och tidskrävande att tillverka." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Mästare +2 Hack rustningsnivå, men även +10 metallkostnad" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Skeppsrustning i brons" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Avänd plywood för att konstruera stora sköldar." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteri Spjutmän +2 Stick Rustningsnivå" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Plywood Sköldkonstruktion" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "De bästa sköldar har förstärkningar antingen på hörnen (Romerskt Scrutum) eller runt kanten (Grekiskt Aspis)" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteri Spjutmän +1 Stick Rustningnivå" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Förstärkt sköld" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Ett bronsskikt hamrad över ytan av skölden." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Infanteri Spjutmän +1 Stick Rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Sköldbeklädnad i Brons" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Endast de berömdaste soldaterna hade sköldar av silver, som det berömda 'Silversköldar' regementet i Alexander den Stores armé." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Mästare +2 Stick rustningsnivå, men även +10 Metallkostnad" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Silversköldar" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Blyhölje skyddar skeppsskrov." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Blyhölje skyddar skeppsskrov. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Blyhölje för skeppsskrov" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Hypozomatan styrker skeppets struktur." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Hypozomatan styrker skeppets struktur. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Hypozomata förstärkning" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Trä förstärkningsbalkar för skeppsskrov." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Trä förstärkningsbalkar för skeppsskrov. +2 för alla rustningstyper för skepp." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Förstärkt skrov" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Låses upp i Byfasen." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Ett långt spjut specialtillverkat för kavalleri. " #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Utrusta ditt närstridskavalleri med bättre vapen. +2 hack attack för närstridskavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Kavalleri lans" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Träning ökar skada i närstrid." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% närstridskavalleri attack" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Nästridskavalleri träning" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Ersätter bronsvapen med järn." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Utrusta ditt närstridskavalleri med bättre vapen. +20% attack för närstridskavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Järnvapen" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Träning ökar skada i distansattack." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% attack för distansattack kavalleri" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Distansattack träning för Stridskavalleri" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Utrusta ditt distansattack kavalleri med bättre vapen. +20% attack för distansattack kavalleri." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Vaktenheter har ovanligt mod och tapperhet i strid." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Vaktenheter har ovanligt mod och tapperhet i strid. Mästare +2 attack." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Hjältemod" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Ofta bar en infanterist med sig ett sekundärt vapen utöver sitt primära vapen, som skulle dras när det primära vapnet inte funkade eller hade gått sönder." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% närstridsinfanteri attack." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Sidovapen" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Användning av järn istället för brons gav vapen extra kraft." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "Träning ökar skada av distanattack infanteri." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% attack för distansattack infanteri." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Irreguljär Distansattack Infanteri" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Distansattack Infanteri Mästarklass" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Viljan att kriga är viktig för seger." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Inspirera dina trupper med högre lön. All mark och marin armé +25% attack." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Stridsvilja" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Hemlig stålbearbetningstekniker ger svärd utmärkande och vackra tecken. Inte bara det, men stålens hårdhet är enastående." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "+20% hack attack för alla svärdenheter." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Stålbearbetning" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzstål" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledostål" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Kreneleringar på bröstvärnen ger soldater en större räckvidd när de skall försvara en fästning." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Bygg kreneleringar och lönnhål för att få 40% mer pilar skjutna per garnisonerad soldat." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Kreneleringar" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Förstärk fundamenten i förberedelse för en attack." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "Ökar rustningsnivån av försvarstornet med 2 nivåer." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stabilt Fundament" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Lönnhål tillåter att angripa motståndare vid tornets bas." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "Tar bort minimala räckvidden för försvarstorn." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lönnhål" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Pilskyttar ökar den maximala räckvidden av brandpilar." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "Utökar försvarstornets maximala räckvidd med 8 meter." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Pilskyttar" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "En nattvakt ökar vaksamhet." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "Postera vaktposter för att tillägga en pil till torn." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Vaktposter" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Användning av stenskärv reducerar kostnad och byggtid för murar" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Stadsmurar -20% byggtid, men även -1 krossning rustningsnivå." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Stenskärv" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Utpostar överlever dubbelt så länge i neutralt territorium." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "-50% territorieförfalltakt för utpostar." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Stengrunder" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "Enheter som befordrats till elitklass får en ökad kvalitet: 20% extra hälsa, 1 extra pansarnivå av varje typ, 20% extra attack för närstridsenheter, extra räckvidd och bättre precision för distansattackenheter, snabbare rörelsehastighet och extra helningshastighet och räckvidd för helare." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Föd upp boskap för mat." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Uppfödningstid -25% för boskap (får, getter, kossor, osv.)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Djuruppfödning" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Ökar transportkapaciteten för alla resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbetare använder korgar. +5 transportkapacitet för alla resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Korgar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbetare använder häst och vagn. +10 transportkapacitet för alla resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Hästdragna vagnar" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Saltning gör att fisken kan sparas längre." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fiskebåtar +20 mat kapacitet." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Saltad Fisk" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Låses upp i stadsfas. Kräver Fiskenät." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbetare använder skottkärror. +5 transportkapacitet för alla resurser." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Skottkärra" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra näringsämnen för åkrar." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Arbetare +25% odlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Gödsel" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Ett hästdraget verktyg för att vända jorden." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Utrusta dina arbetare med järnplogar. +15% odlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Järnplog" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Träning för arbetare för att öka matinsamlingstakten för fält." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Arbetare +15% odlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Skörd träning" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "Nät ökar fiskeproduktiviteten." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Använd nät i dina fiskebåtar. +30% fisketakt. Låser upp Saltad Fisk." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fiskenät" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Ökar trä samlingstakt för träd." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Arbetare +15% takt för att hugga ner träd." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Yxhuvud i järn" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Arbetare +50% takt för att hugga ner träd." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Skarpt Yxhuvud" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Starkare Yxa" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Ökar sten samlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Tvinga livegna att hjälpa dina arbetare i gruvor. +15% sten samlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Livegna" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Anställ tjänare för att hjälpa i gruvorna. +15% sten samlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Tjänare" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Öka metall samlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Utveckla schaktgruvor. +15% metall samlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Schaktgruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Hitta en ven av ädelt silver. +50% metall insamlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silverbrytning" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenides gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureions gruvor" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Köp slavar för att hjälpa dina arbetare i gruvor. +50% stensamlings takt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slavar" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Utrusta dina arbetare med användbara verktyg. +15% metall insamlingstakt." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kil och Hammare" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Korgar för matsamling." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Utrusta dina samlare med korgar. +50% matsamlings takt." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Flätade korgar" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "Enheter garnisonerade i baracker läks med tiden." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "Enheter läks medans de är garnisonerade i baracker." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Levnadsförhållanden" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Ökar läkningsräckvidd och synhåll för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Läkare +5 läkningsräckvidd och synhåll." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Läkningsräckvidd" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympiskt Panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Läkningsräckvidd 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Öka läkningstakten för alla läkare." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Läkare +25% läkningstakt." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Läkningstakt" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Läkningstakt 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratiska eden." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Enheter garnisonerade i tempel läks snabbare." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Tempel +50% garnisonerad läkningstakt." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Gudagåvor" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Olympiska spelen" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Eleusinska Mysterier" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Vävstolen tillät tillverkandet av finare kläder för bosättare. Kvinnor i hushållet lärdes från en ung ålder hur man väver på vävstolen, och tillbringade därefter en stor del av sitt liv med vävning." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "Kvinnliga Medborgare +50% Hälsa." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Vävstolen" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Lås upp hälsoregeneration för dina enheter." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organiska enheter kommer att långsamt regenerera hälsa." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Slagfältsmedicin" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "Använding av geometriskt murverk ökar stabiliteten av försvarsmurar." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Stadsmurar +2 krossnings rustningsnivå, men +10% byggtid." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Geometriskt Murverk" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Närstridsinfanteri +1 hack attack." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Användning av järn istället för brons gav spjut extra genomborrnings kraft." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Alla spjutenheter +2 hack attack." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Järn Spjutspets" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lance mot Chamfron" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Mästare mot Deltidsarbetare" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Tjänare vs. Kil och Hammare" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Livegna vs. Schaktgruvor" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Slavar vs. Silverbrytning" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Järnyxor vs. Skottkärror" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Läkningsräckvidd och Takt" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Läkningsräckvidd och Takt #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Garnisonerad läkning vs. Självläkning" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Kvinnor vs. Befolkning" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Sidovapen vs. Irreguljära" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Spjutkrigare vs skärmytslingar" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Infanteri hack rustning vs. Spjutmän stick rustning" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Uppbåda Infanteri vs. Uppbåda Kavalleri" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Attack vs. Kostnad" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Attack vs. Packning" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Kostnad vs. Rustning" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Nattvakt vs. Kreneleringar" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Murar byggtid vs. Hälsa" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avancera till Storstadsfasen, som låser upp fler strukturer och enheter. Territorieradien för samhällscentrum ökar med ytterligare +50%. Max hälsa för medborgarsoldater ökad med +10%. Alla strukturer +9 garnisonerad regenereringstakt." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Storstadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Kräver 4 nya Stadsfas strukturer (förutom murar eller samhällscentrum)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancera från en livlig stad till en veritabel metropol, full av moderna teknologiska under. Detta är Atenska storstadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avancera till Storstadsfasen, som låser upp fler strukturer och enheter. Territorieradien för samhällscenter ökar med ytterligare +50%. 'Silverugglor' civilisationsbonusen ger +10% metall samlingstakt för alla arbetare. Max hälsa för medborgarsoldater ökad med +10%. Alla strukturer +9 garnisonerad regenerationstakt." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avancera till Stadsfasen, som låser upp fler strukturer och enheter. Territorieradien för samhällscentrum ökar med +30%. Max hälsa för medborgarsoldater ökad med +20%. Alla strukturer +7 garnisonerad regenerationstakt." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadsfasen" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Kräver 5 nya Byfas strukturer (förutom palissader eller åkrar)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Avancerar från en liten by till en livlig stad, redo att expandera fort. Detta är Atenska stadsfasen, där metall samlingstakten är ökad på grund av 'Silver Ugglor' bonusen." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Avancera till Stadsfasen, som låser upp fler strukturer och enheter. Territorieradien för samhällscentrum ökar med +30%. 'Silverugglor' civilisationsbonusen ger ytterligare +10% metall samlingstakt för alla arbetare. Max hälsa för medborgarsoldater ökad med +20%. Alla strukturer +7 garnisonerad regenerationstakt." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Byfas" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Staten eller stammen byggde ofta en matsal för offentliga fester eller för att ta emot utländska sändebud." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Samhällscentrum +5 befolkningsgräns bonus." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Matsal" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Offentliga församlingsplatser var ofta centret för samhällslivet för antika samhällen. Aten hade Ekklesia, medborgarförsamlingen som sammanträdde på berget Pnyx nära Agoran i full utsikt över Akropolis. Romarna hade en öppen sammanträdesplats i det stora Forum Romanum som hette Comitium. Här kunde medborgare ange missnöje och presentera begäran till de patriciska politiker som styrde deras stad i senaten." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Allmän Församling" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Hemträdgårdar varierade från enkla inhägnade områden till stora anlagda gårdar med pelargångar." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Hus +20% befolkningsgränsbonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Hemträdgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Peristyl" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradiset" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Hem tenderade att expandera då kolonins rikedom och befolkning växte." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Herrgårdar" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Undret lockar många fler människor till din civilisation." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Aktivera Strålande Expansion. Öka befolkningsgränsen med ytterligare 40 per under som ägs." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Strålande Expansion" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Spjutremmar (grekerna kallade dem ävan för slingor, eller bronkhos) ökade stödpunktskraften av kastarmen i kastet, vilket ökade spjutets hastighet och räckvidd." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Alla spjutenheter +2 Stick attack och +4 räckhåll." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Spjutremmar" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Bättre rustning för belägringsvapen" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Alla belägringsvapen +2 Hack rustningsnivåer." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Armorplätering" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Avancerade teknologier ökar belägringseffektiviteten." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Alla beläringsvapen +25% Krossning skada." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Avancerad Belägring" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Ökad projektilträffsäkerhet" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "Pilskjutare träffsäkerhet +25%" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Pil träffsäkerhet" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Belägringsvapen kostar mindre metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Belägringsvapen kostar 20% mindre metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Metallarbetare" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Belägringsvapen kostar mindre trä" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Belägraingsvapen kostar 20% mindre trä" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Artilleri Instruktörer" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Orörliga belägringsvapen packas upp och ned snabbare" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% upp- och nedpackningstid för orörliga belägringsvapen." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militära Ingenjörer" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Föd upp de snabbaste hästarna." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10% kavalleri gånghastighet." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Kavalleri Uppfödning" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Träna dina hästar att röra sig snabbare." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Kavalleri Fart Träning" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Rekrytera ett nätverk av informatörer för att vaka över ditt folk." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Gör det 50% dyrare att muta dina enheter." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontraspionage" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Ökar internationella handelsbonusen." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Marknad +10% internationell bonus." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Kommersiell Fördrag" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Ökat försvar för handelsmän." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Handelsmän +2 Hack och Stick rustningnivåer." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Handelskonvojer" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Ökar handelsmäns hastighet, vilket i tur ökar handelsvinst." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Handelsmän +25% hastighet, vilket snabbt ökar handelsvinsten." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Framstegen i hantverk ökar handelsvinsten." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Handelsmän +10% vinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Hantverk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Handelsmän +15% vinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Avancerat Hantverk" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Öka träningshastigheten av soldater vid barackerna betydligt genom att utbilda dem i stora grupper eller bataljoner." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i Baracker." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Värnplikt" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Att uppbåda kavalleri i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "All kavalleri -20% träningstid, men även -10 hälsa. Låser upp Värnplikt." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Uppbåda Kavalleri" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Att uppbåda infanter i krigstid hjälper stärka leden av en kungs armé." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "All infanteri -10% träningstid, men även -5 hälsa. Låser upp Värnplikt." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Uppbåda Infanteri" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Öka bygghastigheten för grupper av skepp vid hamnen." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Hamnar ökad grupp konstruktionshastighet." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Sjöarkitekt" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Vaktenheter (Mästare) är professionella soldater som bär de bästa vapen och som har den bästa träningen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Lås upp förmågan att träna Mästare i Baracker." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Lås upp Mästarenheter" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "En fest som bara kvinnor deltog i, för att fira kvinnors fruktbarhet." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Lås upp förmågan att träna kvinnor från hus." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fertilitets Festival" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Förlängningen av handelsvägarna leder till fasta bosättningar av lagerhållare och deras familjer i främmande länder, så att de kan utnyttja dessa länders rikedom." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Tillåter användning av allierade avlastningsplatser." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Behöver 3 Handelsmän" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." -msgstr "Med hjälp av handel och resor utforskade människor bortom gränserna av sina länder och ritade kartor för att dela med sig och memorera deras upptäckter." +msgstr "Med hjälp av handel och resor utforskade människor bortom gränserna av sina länder och ritade kartor för att dela med sig och memorera sina upptäckter." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." -msgstr "Se vad dina allierade ser, se deras sammanfattning, samt deras resurser och befolkningsantalet i den övre panelen." +msgstr "Se vad dina allierade ser, se deras sammanfattning, samt deras resurser och befolkningsstorlek i den övre panelen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografi" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Handelsmännens första mål var handel, men de samlade även information om länderna de korsade." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Tillåter att muta andra spelares enheter för att se deras sikt." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras köttinsamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Medborgar-kavalleri teknologin." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Avancerad Medborgar-kavalleri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat-infanterister till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Medborgar-infanteri teknologin." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Avancerad Medborgar-infanteri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Lej professionella legosoldater att kämpa i din armé." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Legosoldater befordras till rangen avancerad men har +20% träningstid." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Expertis i Krig" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat kavallerister till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras köttinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Elit Medborgar-kavalleri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina medborgarsoldat infanterister till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Elit Medborgar-infanteri" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Utposter får längre utsikt för scouting." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "Synhåll +50% för utposter." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Brevduvor" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartagerna byggde sina stadsmurar i tre koncentriska cirklar. Dessa väggar genombröts aldrig. Även när staden togs av romarna, så var det via stadens hamn och inte genom att storma dess murar." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Kartagiska murar, portar och försvarstorn har 3x hälsan av en vanlig mur, men kostar också dubbelt så mycket och tar dubbelt så lång tid att byggas." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trippelväggar" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Keltiska legosoldater har en reducerad metallkostnad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Hyr en keltiska legosoldat befälhavare för att reducera metallkostnaden för keltiska legosoldater med -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Keltisk Legosoldat Befälhavare" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Lej en Gallisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för Keltiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Gallisk Legosoldat Befälhavare" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Iberiska legosoldater har en reducerad metallkostnad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Lej en Lusitanisk legosoldatkapten för att minska kostnaderna för iberiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Lusitanisk Legosoldat Kapten" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Lej en Keltiberisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för iberiska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Keltiberisk Legosoldat General" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Italienska legosoldater kostar mindre metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Lej en Italisk legosoldatkapten för att minska kostnaden för italienska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Italisk Legosoldat Kapten" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Lej en Italisk legosoldatgeneral för att minska kostnaden för Italienska legosoldater med -20 metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Italisk Legosoldat General" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Keltisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Keltisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Iberisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Iberisk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Italiensk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Italiensk legosoldat kostnad vs. rekryteringstid #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartagerna etablerade många handelscentrum som kolonier och i slutändan hölls herravälde över 300 städer bara i Nordafrika." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Kartagerna var kolonisatörer. Samhällscentrum, Tempel och Hus -25% byggtid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisering" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ingen visste bättre än Kartagerna vart i den antika världen de var på väg eller kommer att gå; deras handelsmän hade uppdrag överallt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Kartagerna var upptäckare. Alla Handelsmän och Skepp +25% synhåll." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Utforskning" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Öka bygghastigheten för grupper av skepp vid varvet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Varv ökad grupp konstruktionshastighet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Feniciska Sjöarkitekter" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Keltiska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Alliera med Keltiska städer för att minska träningstiden för keltiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Keltisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Kuva galliska stammar för att att minska träningstiden för keltiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Galliskt Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Iberiska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Alliera med Iberiska städer för att minska träningstiden för iberiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Iberisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Kuva Hispania för att minska rekyteringstid för Iberiska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Iberisk Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Italienska legosoldater får en minskad träningstid." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Alliera med Italiska städer för att minska träningstiden för Italienska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Italisk Allians" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Kuva Italiska städer för att minska träningstiden för Italienska legosoldater med -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Italiskt Hegemoni" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Keltisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Avancerade Keltiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Iberisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Avancerade Iberiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Avancerad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Avancerad. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resurs insamlingstakt med -25%. Låser upp Elit Italisk legosoldat teknologin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Avancerade Italiska Legosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina Keltiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Keltiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befordra alla dina Iberiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Iberiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Elit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Befordra alla dina Italiska legosoldater till rangen Elit. Detta ökar deras militära förmåga men minskar deras resursinsamlingstakt med -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Italiska Elitlegosoldater" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltiska byggnader bestod oftast av trä med fundament av grus." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Keltiska byggnader har 20% mindre hälsa, men är även 20% billigare och snabbare att bygga." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Träkonstruktion" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Spjutstridsträning ökar skada av spjut infanterienheter." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Spjutmän +2 hackattack." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Infanterispjutstsrid" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Grekerna använde sten för sina byggnader från början på den Mykenska tiden." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Alla strukturer har 10% mer hälsa och erövringspoäng, men tar 10% längre att byggas." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Spartanerna hade inte världens största armé, men de hade den bästa i världen i sin tid. Vad de inte hade i kvantitet, gjorde de upp med kvalitet. Det sades att Sparta inte behövde stora stadsmurar, för sina män var dess murar." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Spartaner har 10% lägre maximal befolkning." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Underdogs" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner inhystes och utbildades från en ung ålder för att vara superlativa krigare och att uthärda varje svårighet ett militärt liv kan ge dem." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% hälsa för spjut infanterister, men också +10% träningstid." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogen" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner (Epibates Athenaikos) och kretensiska legosoldatbågskyttar (Toxotes Kretikos)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Atenska triremer kan träna mariner och kretensiska legosoldatbågskyttar." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratiska reformer" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "De Långa Murarna i Aten konstruerades i regi av den lömska Themistokles och räckte 6 km från staden till hamnen i Pireus. Detta säkrade stadens havsförsörjningsvägar och förhindrade en fiende från att svälta ut staden under en belägring." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Bygg Stenmurar i neutralt territorium." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Atenska Långmurar" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Mauryariket omfattade tiotals tidigare självständiga riken över ett område på 5 miljoner kvadratkilometer, med en befolkning på närmare 60 miljoner människor. Mauryanska regenter höll titeln Kejsaren av Kejsare och befallde en stående armé på 600.000 infanteri, 9000 elefanter, 8000 vagnar och 30.000 kavalleri, vilket utan tvekan gör den till största armén av sin tid." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Mauryaner har en 10% högre maximal befolkningsgräns." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Kejsarnas Kejsare" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Indierna hade en tradition av fin bågskytte och en förkärlek för att använda massvis med bågskyttar is strid." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "Räckhåll +10 meter för bågskytte-enheter. Bågskyttar -20% träningstid, men även -20% hälsa." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Bågskyttetradition" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Mauryanerna byggde sina stadsmurar av trä, en riklig naturresurs i Indien." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Mauryanska stadsmurar har -20% mindre hälsa, men även -20% mindre byggtid." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Träväggar" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Perserna kunde och uppbådade faktiskt ett sort antal infanteri under krigstid på grund av den enorma storleken av Akemenidiska Riket och sättet på vilket det var organiserat. I allmänhet var persiska infanteriet välutbildat och slogs med stor uthållighet. Men de var också dåliga närstridskämpar. Med undantag av elitregementen, så var det Persiska infanteriet inte en stående professionell styrka." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Perser har en 10% högre maximal befolkningsgräns." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Stor Kunglig Uppbådelse" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Anusiya mästare infanteri tränas dubbelt så snabbt, men förlorar lite max hälsa." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Anusiya mästare infanteri -50% träningstid, men också -10% hälsa." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Odödliga" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Perserna byggde den fantastiska 1677 mil långa Persiska Kungsvägen från Sardis till Susa; Dareios den Store och Xerxes byggde den magnifika Persepolis; Kyros den Store förbättrade Ekbatana avsevärt och praktiskt 'byggde om' den gamla Elamska huvudstaden Susa." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Alla Persiska strukturer +25% hälsa och erövringspoäng, men även +20% konstruktionstid." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persisk Arkitektur" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Perserna hade en tradition av fin bågskytte och en förkärlek för att använda massvis med bågskyttar is strid." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." -msgstr "Tidiga Akemenidiska härskare agerade för att göra Persien till den första asiatiska stormakten att kontrollera haven. Storkongungen uppträdde positivt till de olika sjöfolken för att säkra deras tjänster, men genomförde också olika marina initiativ. Under Dareios den Stores regeringstid, till exempel, byggdes en kanal i Egypten och en Persisk flotta skickades för att utforksa Indusfloden. Enligt Herodotus blev cirka 300 fartyg i Persiska flottan ombyggda i efterhand för att transportera hästar och deras ryttare." +msgstr "Tidiga Akemenidiska härskare agerade för att göra Persien till den första asiatiska stormakten att kontrollera haven. Storkongungen uppträdde positivt till de olika sjöfolken för att säkra deras tjänster, men genomförde också olika marina initiativ. Under Dareios den Stores regeringstid till exempel byggdes en kanal i Egypten och en Persisk flotta skickades för att utforska Indusfloden. Enligt Herodotus blev cirka 300 fartyg i Persiska flottan ombyggda i efterhand för att transportera hästar och deras ryttare." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Feniciska Triremer får förmågan att träna kavallerienheter." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Hästtransporter" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Öka träningshastigheten av soldater vid barackerna genom att utbilda dem i stora grupper eller bataljoner." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i fästningar." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Kavallerivärnplikt" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Infanterivärnplikt" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "All kavalleri -20% träningstid, men även -5% hälsa. Låser upp Kavallerivärnplikt." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "All infanteri -20% träningstid, men även -5% hälsa. Låser upp Infanterivärnplikt." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Romarna var mästare av logistiken för krigföring." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Befästa Militärläger och Belägringsmurar förfaller 50% långsammare. " #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Romersk Logistik" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Sibyllinska Böckerna eller \"Libri Sibyllini\" var en samling av orakelmässiga yttranden, angivna is grekisk hexameter, köpt från en sibylla av den sista konungen av Rom, Tarquinius Superbus, och konsulterades i betydelsefulla kriser igenom historian av Republiken och Riket." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% synhåll för alla enheter." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Sibyllinska Böckerna" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionell Armé mot Reformerad Armé" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Från och med Alexander grundade Hellenistiska monarkerna många städer i hela sina riken, där den grekiska kulturen och konsten blandas med lokala seder för att skapa den brokiga hellenistiska civilisationen." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Samhällscenter +100% hälsa och erövringspoäng, dubbelt så många standardpilar." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistisk Metropol" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Öka träningshastigheten av mästare och belägringsvapen vid fästningen betydligt genom att utbilda dem i stora grupper eller bataljoner." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Snabbare träningshastighet för grupper i Fästningen." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphnes Parad" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Den nu utdöda hästrasen Nisian var en av de största och robusta hästarna i antiken. De var mycket eftertraktade av Seleukiderna och Perserna, och både ryttare och häst fick tyngre rustning allteftersom." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "All kavalleri +20% hälsa." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseanska Krigshästar" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Seleukidiska reformerade armén." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Lås upp Romaniserad Tung Svärdsman och Seleukdisk Katafrakt." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformera Armén" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Seleukidiska traditionella armén." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Lås upp Silverskölds Pikeneraren och Liade Vagnen." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditionell armé" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Silversköldarna, eller Argyraspidai var den tunga elitinfanterin armen i makedonska armén." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Uppgradera Sköldbärar-mästarinfanteri till Silversköldar, med mer hälsa och rustning." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silversköldsregemente" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-civilizations.po (revision 19868) @@ -1,2770 +1,2770 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andrii Puzan , 2013 # Andriy Nahirnjak , 2014 # Bohdan Lepky , 2013 # Dimaver , 2014 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Victor Butko , 2014 # Vladislav Trotsky , 2014-2015 # Андрій Бандура , 2015-2016 # Сергій Дубик , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-19 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 18:04+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Афіняни" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Рівень видобутку металу підвищується на +10% відсотків за кожну минулу добу." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Срібні сови" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Копальні в Лауріоні і Аттіці забезпечували Афіни багатством срібла, з якого робилися широко відомі та цінні монети, Афінські Сови." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Будівництво Театрона збільшує зону впливу всіх будівель на +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Еллінізація." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Греки були дуже успішними в Еллінізації кількох іноземних націй. Впродовж Еллінської ери, грецька було вільною мовою Античного Світу, широко використовуваною він Іспанії до Індії." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Кораблі будуються на 25% швидше." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Делійська Ліга" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Невдовзі після великих морських перемог на Саламіні і Мікале, в 478 році до н.е. грецькі міста-держави заснували так званий Делосский союз, метою якого було виштовхати персів з Егейського регіону. Союзні держави постачали кораблі та гроші, в той час як афіняни запропонували весь свій військово-морський флот." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Темістокл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Перікл" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Кімон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Аристид" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Гіппій" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Клісфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Фукідід" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Алківіад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Мільтіад" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Клеон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Клеофон" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Фрасибул" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Іфікрат" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Демосфен" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Афінські триреми можуть тренувати Морський десант (Афінські Еспібати)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Іфікратенські реформи" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Кам'яні стіни можуть бути побудовані на нейтральній території. Побудова займе на 50% часу більше." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Довгі стіни" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Довгі мури Афін були побудовані під егідою хитрого Фемистокла і розширені на 6 км від міста до порту Пірей. Це забезпечило місту морські шляхи постачань і захистило від голоду під час облоги." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Гравець отримує можливість розташовувати списоносців на фалангах, що збільшує їх атаку і броню." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Отісмос" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Класична побудова фалангою була розроблена біля VIII сторіччя до нашої ери. Вона була в вісім людей вглиб і до вісімсот людей вшир. Люди поряд нахльостували щити, формуючи грізну стіну щитів наповнену двометровими списами." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Генерал що переконав афінців вкласти їхні грошові надходження від срібних шахт в морський флот, що складався з 200 трирем. Будучи ключовою фігурою впродовж Перських війн, він командував переможним афінським флотом в вирішальній битві при Саламіні в 479 році до н.е. Після того він продовжував активну політику проти персів і егейців, тим самим закладаючи ґрунт майбутньої афінської сили. Вигнаний афінцями, він був змушений тікати під захист персів." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Перікл був найвидатнішим афінським політиком 5 століття до н.е." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Еллінські люди лонійського племені." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Театрон" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Бонус цивілізації від Еллінізації. Будівництво Театрона збільшує вплив на територію для всіх будівель на 25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Грецькі театри були місцями де безсмертні трагедії Есхіла, Софокла і інших талановитих драматурги були поставлені на радість популярності. Вони були інструментами збагачення Елліністичної культури." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Гімназія" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Тренуйте юнітів чемпіонів і досліджуйте технології що стосуються юнітів чемпіонів." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Гімназії були важливим місцем в Еллінських містах, де виконувались фізичні вправи і встановлювались соціальні контакти." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Пританіон" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Тренувати героїв і дослідити технології для них." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Пританіон це місце для старійшин міста для вечері і швидких рішень." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Афіни, колиска Західної цивілізації ті місце народження демократії, були відомі як центр мистецтв, освіти та філософії. Афінці також були могутніми воїнами, особливо на морі. У час свого розквіту Афіни володіли великою частиною елліністичного світу протягом кількох десятиліть." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Британці" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Їжа покращеної якості - продукт скотарства і сільського господарства" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ардіосмана" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Представляє кельтські методи ведення сільського господарства." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Друїди, перебуваючи поблизу солдатів, у незначній мірі підвищують їхню швидкість атаки." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Кельтські богині" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Кельтська релігія і друїдистичні вірування сприяли їхньому войовничому світогляду." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% від вартості для союзних цілителів." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Друїди" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Друїди кельтів підтримували організовану релігію, яка дозволяла технології їхнього народу розвиватися навіть під час війни" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Каратак" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Кунобелін" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Боудіка" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Прасутаг" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Венуцій" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Тіберій Клавдій Когідубній" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Коммій" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Комукс" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Адміній" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Дубновеллаун" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Восеніос" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Збільшена атака і швидкість руху для солдатів ближнього бою" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Севілій Дусіос" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Британці наносили на свої тіла постійні знаки у вигляді тату або тимчасово размальовували себе фарбою синього кольору. Результат був дуже лякаючим." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Збільшує висотний бонус військам, що знаходяться в башті." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Турос Марос" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "\"Велика вежа\"; кельтські легенди багаті на історії про великі високі вежі, які були збудовані найвеличнішими королями; досі знаходять руїни велетенських веж." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Карактак (римська форма імені) - змінене Каратак - його справжнє ім'я викарбоване на великій кількості монет. Під цим ім'ям пам'ятають запеклого захисника Британії від римлян під час їхнього вторгнення у 43 році. Каратак, син короля Кунобеліна з племінного об'єднання катувеллаунів, протягом дев'яти років боровся з римлянами, проте не дуже успішно. Зрештою він втік до племен в Уельсі, але там він зазнав остаточної поразки. Врешті-решт Каратак потрапив до Північної Британії, звідки його видали римлянам. У Римі британському вождю дозволили жити при імператорі Клавдії. Каратак помер в Італії. Народна традиція стверджує, що він прийняв християнство після своєї дружини, але точних відомостей про це немає. Цікаво, те, що лідеру варварів залишили життя після захоплення у полон. Згідно з політикою Риму таких людей убивали привселюдно на публічних святкуваннях. Каратака привели до імператора та сенату за його власним проханням пояснити свою позицію. Точно невідомо, що він сказав, проте Тацит адресує йому відому промову..." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Кунобелін був могутнім правителем племені катувеллаунів. Римляни згадують його, як короля бритів. Володіння Кунобеліна простягалися навколо міста Камулодуна, нині Колчестер. Перемога над римлянами у Тевтобурзькому лісі (Німеччина) дозволила Кунобеліну підкорити місцеве плем'я триновантів - союзників Риму, які не могли на той час отримати від нього допомогу. Кунобелін нейтрально ставився до римлян. Він вільно вів торгівлю з ними, проте іноді мав суперечки через підкорення племен, які вважалися союзниками Риму. Свого молодшого сина, Адмінія, він відправив на навчання до Римської Галлії. Це дозволило Адмінію завести друзів серед римлян. Згодом батько передав Адмінію у володіння плем'я кантаків, які населяли Кент. Цей регіон зазнав найбільшого впливу з боку Риму, найактивніша торгівля велася саме тут. Тому Кунобелін зробив далекоглядне припущення, що дружба його молодшого сина з римськими та галло-римськими політиками і торговцями може допомогти у керуванні регіоном. Але інші його сини не мали симпатії до римлян. Після смерті Кунобеліна від хвороби, королем став його син Тугодумн, який арештовував, страчував чи виганяв зі своїх володінь численних прихильників Риму. Такої долі зазнали його власний брат Адміній і повалений король атебатів Веріка, які намагалися використати свої зв'язки у Римській імперії, щоб повернути втрачені землі. Тугодумн загинув у битві з римлянами, престол посів його брат Каратак. Іронія історії у тому, що дії його третього сина викликали збройний напад римлян. Кунобелін свого часу був, мабуть, одним з найславетніших королів бритів. Він підкорив більшу частину південної половини Британії (його монети карбувалися аж до території сучасного Уельсу). На початку свого правління Кунобелін очолював конфедерацію чотирьох невеликих племен, катувеллаунів, але потім досяг визнання королем Британії. Це визнання було настільки велике, що племена у Камбрії навіть приходили на допомогу його синам у боротьбі проти римлян і тих британців, які були їхніми союзниками. У післяримську добу брити вважали Кунобеліна одним із найбільших своїх героїв, адже він підкорював і об'єднував невеликі королівства - саме те, чого прагнули построманські брити або романо-британці. " #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Амміан Марцеллін описав як важко було б іноземцям мати справу з кельтом, якщо він кликав на допомогу свою дружину. Тому що вона була сильнішою його і могла молотити руками, і ногами по нападникам з силою рівною силі пострілів катапульти. Боудіка, королева іценів, як казали, була \"дуже високою і страшною на вигляд її голос був дуже різким, а велика копа рудого волосся розсипалася по плечах. Вона була одягнена в різнокольорову туніку вкриту товстим плащем скріпленим брошкою\". Боудіка разом зі своїм чоловіком, Прасутагом, царем іценів фактично спочатку була союзником Риму. Прасутаг став Римським союзником після невеликого повстання, шанувався за передбачення навіть його колишніми ворогами, а тепер союзниками - Римом, вільно царював своїм царством як диктувалося традиціями за винятком одного випадку. Прасутаг розуміючи, що вмирає, погодив свою волю з дружиною і підлеглими; його доньки повинні були успадкувати владу під регентством Боудіки, а імператор Риму буде мати повну владу, збирати податки і просити на військову допомогу. Багато в чому аналогічно ситуації в якій він царював. Проблема полягала в тому, що римляни не визнавали спадкоємців жіночої статі, і тим самим стверджували, що після смерті Прасутага претензії на царство іценів мав тільки Імператор. Вони також відзначили, і це було звичайною Римської практикою, що тільки перший цар міг бути незалежним протягом усього терміну царювання, наприклад як це було в Галатії. Імперія формально анексувала королівство і відразу почала збирати жорсткі податки заявивши, що Прасутаг був у боргу перед римлянами за кілька кредитів взятих протягом свого життя будучи не в змозі їх погасити. Скарга Боудіки про таке відношення і стан речей всупереч волі покійного чоловіка була зустрінута з жорстокістю; Римські солдати шмагали її, та її дочок, які будучи ще дітьми, були зґвалтовані. Боудіка та її підлеглі були розлючені через ганьбу, нанесену їх королеві і дітям. За допомогою римського губернатора Британії, який займався з друїдами в Камбрії (тепер Уельс), Боудіка змогла залучити велику кількість прихильників окрім іценів, бо вони були далеко не єдиним британським плем'ям, яке швидко розчарувалось у римлянах. Боудіка та її армія спустошили три міста, розтрощили римський легіон, надихнувшись згадкою про Армінія, германця, який розгромив римлян на своїх землях і вигнав Цезаря близько століття тому. Боудіка зазнала поразки через велику тактичну помилку в битві на Уотлінг-стріт, коли більша частина її сил була розбита оскільки вони не змогли втекти в безпечне місце. Сама Боудіка втекла, вбила своїх дочок, а потім і сама, щоб уникнути подальшої ганьби в римських руках, наклала на себе руки." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Кельти Британських островів" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Будка" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Британці славилися виведенням бойових собак." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Брити були кельтськими племенами на Британських островах. За допомогою колісниць, мечників та могутньої піхоти організовували жахливі повстання проти Риму на захист своїх традицій та інтересів. Також вони побудували тисячі унікальних об'єктів, таких як фортеці на пагорбах, житла на воді і болотах та круглі кам'яні башти." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Карфагенці" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Карфагенські мури, брами та башти мають в 3 рази більше здоров’я, але в 2 рази довше будуються." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Потрійні стіни" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Карфагенці будують потрійні міські стіни." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Витрати на створення вершників на слонах (бойові слони) або конях (кавалерія) знижені на 5% за кожну тварину в загоні (за необхідності)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Підсумок новин" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Північна Африка замало відрізнялася від Піренейського півострова і була відома як земля коней, здатна виробляти до 100 000 голів щорічно. Також відома як батьківщина північноафриканських лісових слонів." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "Бонусні 10% до прибутку від торгівлі для союзників на міжнародних маршрутах." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Експерт торгівлі" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Фінікійці та Карфагеняни були широко відомі, як найбільша торгова культура давнього і античного світу." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ганнібал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Ганнібал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Гасдрубал Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Гасдрубал Ґіско" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Ганно Старший" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Маґарбал" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Магон Барка" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Чесний" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Ганно Великий" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Гімількон Мореплавець" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Хампсікора" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Ганнібал Гіско" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Дідо" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Ксантіпус" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Гімількон Фамея" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Гасдрубал Боетарх" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Дальність огляду купців і кораблів збільшена на +25%." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Розвідка" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ніхто краще Карфагенян не знав, куди вони прямували чи збиралися відправитися у античному світі; їхні торговці мали місії повсюди." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Міські центри, храми і будинки на -25% швидше будуються." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Колонізація" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Карфагеняни заснували багато торговельних центрів-колоній і самостійно володіли більше ніж 300 містами та містечками у Північній Африці." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Найвідоміший Карфагенянин, Ганнібал Барка був старшим сином Гамількара Барки і довів, що він ще більш талановитий полководець, ніж його батько. Жив у 247-182 рр. до н.е. Хоча він повністю програв Другу Пунічну війну, його перемоги під Требією, при Тразименському озері та під Каннами, а також героїчний перехід через Альпи зберегли йому славу одного з найкращих стратегів світової історії." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Батько Ганнібала і фактично військовий диктатор, Гамількар Барка був солдатом і політиком, якому вдавалося досягати успіхів впродовж усієї своєї кар'єри. Жив у 275-228 рр. до н.е. Знаходячись у тіні власних синів, Гамількар по праву був великим військовим діячем, його називали Бараком чи Баркою за блискавичну швидкість наступу його військ." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Магарбал був \"зухвалим і молодим командиром кавалерії\" Ганнібала Барки в роки 2-ої Пунічної війни. Він зарекомендував себе у битві при Каннах, де розгорнув фланг легіонів, що призвело до поразки, яка коштувала життя 30 000 із 50 000 римлян, а також вніс значний внесок у перемоги у багатьох інших битвах 2-ї Пунічної війни. Він відомий по фразі, виголошеній після битви при Каннах: \"Ганнібале, ти вмієш перемагати, але користуватися перемогою не вмієш\"." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Військово-морська пристань" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Будує потужні військові кораблі карфагенського флоту." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Будівля розташовується в центрі острова у внутрішній гавані для розміщення карфагенського флоту." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Посольство Кельтів" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Закликати на службу кельтських найманців" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Кельти постачали лютих воїнів-найманців для карфагенських армій" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Посольство" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Наймати італійських найманців" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Коли Ганнібал вторгнувся в Італії і здолав римлян в важливих битвах, багато людей Італії піддані Риму, включаючи італійських греків і потужних самнітів, повстали і приєдналися до карфагенян." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Іберійське посольство" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Закликати на службу іберійських найманців." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Іберіанці були відомі як люті наймінці, із лояльністю до їх заказчика." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що нікому так і не вдалося їх зруйнувати." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Гали" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% від часу досліджень у союзників." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Мудрість друїдів" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Друїди кельтів підтримували організовану релігію, яка дозволяла технології їхнього народу розвиватися навіть під час війни." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Вірідомар" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Бренн" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Катіволк" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Цінгеторікс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеторіг" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Дівікон" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Амбіорікс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Ліскус" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Валетіак" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Вірідовікс" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Деяка кількість металу та їжі від кожної зруйнованої або захопленої будівлі." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Горе переможеним" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Горе переможеним. Гальський вождь Бренн захопив Рим (за винятком гарнізону на Капітолійському пагорбі). Коли Камілл зі своїм гарнізоном був обложений зі сторони Вей, Бренн домовляючись про викуп у розмірі 1000 футів золота кинув свого меча на шальку з гирями, а коли римляни почали протестувати проти таких фальшивих гирь, він вимовив цю знамениту фразу." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Гальські друїди отримують невелику атаку ближнього бою." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Карнути" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Карнути були друїдами з Аулерсії. Вони билися за необхідності і внесли великий внесок у відбиття белгайських вторгнень у Арморіку та Аулерсію." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Коли кельтська армія зустрічала ворога, перед початком битви лідер кельтів повинен був вийти перед військом і кинути виклик на боротьбу найхоробрішому із ворожих воїнів. Типовою є історія про те, як Марк Клавдій Марцел вбив галльського вождя біля Кластідіума (222 до н. е.). Пересуваючись з невеликою армією, Марцел зустрів об'єднані сили інсубрійських галів і гаестайців біля Кластидіума. Галльська армія виступила із звичайним натиском і страшними криками, їхній король Брітомартос вибрав Марцела за його знаками сану, викрикуючи виклик і розмахуючи списом. Брітомартос здавався видатним не тільки через розміри, але й через його прикраси; бо він був прекрасний в світлих тонах і його броня сяяла золотом і сріблом. Ця броня, думав Марцел, стала б гідною жертвою богам. Він атакував галла, пронизав його яскравий нагрудник і скинув його на землю. Він легко зумів вбити Брітомартоса і позбавити його обладунків." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Бренн - ім'я, яке римські історики дали знаменитому лідеру галлів, що захопив Рим у часи Камілла. Згідно із Гальфрідом Монмутським, священнослужителем, який написав \"Історію королів Британії\", Бренн і його брат Белін вторглися в Галлію і здобули перемогу над Римом у 390 р. до н. е., \"доводячи\", що британці завоювали Рим, велику цивілізацію в світі, задовго до підкорення Римом британців. Ми знаємо із багатьох древніх джерел, які передували Гальфріду, що Рим був дійсно переможений, але не в 390, а в 387 р., і що загарбників очолювала людина на ім'я Бренн (у латинському варіанті - Brennus), але він і його орда були галльськими сенонами, а не бритами. У цьому епізоді видно деякі особливості методів редагування Гальфріда: він змінив Brennus - Brennos, створив брата Беліна, запозичив галльське вторгнення, але опустив деталі, які виставляли кельтів слабкими або дурними. Його методика - і добавки, і відкидання. Як і розповідь про походження Трої, історія пограбування Риму не є чистою вигадкою; це творча перебудова наявних фактів з подробицями, доданими по мірі необхідності. В силу своєї історичної асоціації Белі та Брана часто плутають з більш ранніми братами Беліном і Бренном (сини Дунвало Молмутіуса), які боролися за владу в північній Британії приблизно в 390 р. до н. е. і вважалися богами в старій кельтської міфології." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Верцингеторикс (галльською: Ver-Rix Cingetos) був вождем племені арвернів в Галлії (сучасна Франція). Починаючи з 52 р. до н. е.., він очолював повстання проти вторгнення римлян під проводом Юлія Цезаря. Його дії під час повстання пам'ятаються і донині. Верцингеторикс, ймовірно, народився близько столиці його племені (Герговія). З усього того, що нам відомо, Верцингеторикс, швидше за все, народився в 72 р. до н. е.., його батько був кельтом, але ким була його мати - невідомо. Оскільки ми знаємо про нього тільки з римських джерел, нам мало відомо про його дитинство і юнацькі роки за винятком того, що він, ймовірно, був надзвичайно енергійним і здобув деяку знаменитість у справах." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Кельти континентальної Європи." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Мелонас" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Кельти розробили перший млин." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Галли були кельтськими племенами континентальної Європи. Серед них переважали священники друїди, які несли складну культуру спеціальної обробки металів, обробітку землі, торгівлі і навіть будівництва доріг. Володіючи важкою піхотою і кавалерією, галльські воїни відважно чинили опір кампанії Цезаря з підкорення земель і нав'язування Римського авторитарного права." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Іберійці" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Іберійці починають з попередньо побудованої круглої міцної кам'яної стіни." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Скелясте місце" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "За винятком алювіальних рівнин, річкових долин камінь часто зустрічався на Іберійському півострові і з успіхом використовувався в будівництві об'єктів будь-якого типу." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Витрати на створення вершників на конях (кавалерія) знижені на 5% за кожну тварину в загоні." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Залді Салдоа" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Як і Нумідію в Північній Африці, Піренейський півострів називали \"країною коней\" за здатність вирощувати до 100 000 поголів'я щорічно." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "Застрільники-піхотинці і застрільники-кіннотники на -20% дешевші для союзників." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Саріпеко" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Іберійці здавна були відомі тим, що наймалися на службу до інших націй в якості допоміжної сили у війнах з чужоземцями. Карфаген є найвідомішим прикладом. Також існують докази використання таких воїнів у Аквітанії." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Віріат" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Карос" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Індібіл" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Аудакс" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Діталк" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Мінур" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Таутал" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Викликає займання атакованої цілі і повільну втрату очок життєздатності з постійною швидкістю до тих пір, поки мета не буде зцілена чи відремонтована залежно від її виду." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Сузко Ксабаліна" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Іберійські тубільці обгортали грудки трави навколо рукояті своїх метальних списів, попередньо змочуючи її в якій-небудь займистій смолі, і підпалювали безпосередньо перед кидком." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Витрати металу на навчання підрозділів і дослідження технологій знижені на 50%." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Майсу Бурдіна Лангілеак" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Іберійці славилися виробництвом найкращих виробів і зброї зі заліза і сталі. Знаменита \"сталь Толедо\"." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Віріат, як і Верцінгеторікс серед галлів, був найвідомішим з іберійських племінних вождів, який провів не менше 7 кампаній проти римлян в південній частині півострова під час \"Лузітанської війни\" в 147-139 рр. до н. е. Йому вдалося вижити у різанині, віроломно влаштованої римлянами під час переговорів, проведених Сервієм Сульпіцієм Гальбою, претором римської провінції Далека Іспанія, в результаті яких був підписаний мирний договір, що поставив крапку у вирішенні проблеми лузітанів. 9000 чоловіків були перебиті, інші 21000 старих, жінок і дітей лузітанців продані в рабство. У молодості Віріат був пастухом, а в 151 р. до н. е. став воєначальником лузітанців. Він був розумним, чудовим тактиком, ніколи не терпів поразок (хоча міг понести втрати у невеликому відступі). Він став жертвою зради, організованої римським полководцем Квінтом Сервілієм Цепіоном, - убитий трьома близькими товаришами." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Карос був вождем племені беллів, яке жило на сході Кельтіберії (з центром у Нуманції). Очолюючи конфедерацію племен кастильського плоскогір'я (центральна височина), приховав 20000 піхотинциів і 5000 кіннотників в густому лісі вздовж дороги. Квінт Фульвій Нобіліор знехтував належною розвідкою і повів свою армію у пастку, розтягнувшись в довгу колону. 10000 з 15000 римських легіонерів загинули в засідці. Це сталося 23 серпня 153 р. до н. е.., коли у Римі відзначали свято Вулкана. Пізніше сенатським указом цей день був названий як \"дієс атер\", \"чорний день\", і Рим ніколи більше не вів боїв 23 серпня. Карос в той же вечір був поранений в невеликій кавалерійської сутичці після бою і незабаром помер, але завдав Риму одну з найпринизливіших поразок." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Індібіл був королем ілегетів - великого племінного союзу, який жив переважно вздовж річки Ебро на північному заході Іберійського півострова. Під час експансії Барсіда з 212 р. до н.е. про нього вперше стали згадувати у зв'язку з його об'єднанням із карфагенянами, які взяли під контроль велику територію на півдні і заході, однак після поразки і полону у великому бою Сципіон Африканський переконав його приєднатися до римлян. Дехто вважає, що змусили обманом. Але цей союз тривав недовго, бо обіцянки римлян були брехливими, і вони вели себе скоріше як завойовники, а не як союзники. Тому, після того, як римляни зі своїми союзниками в 206 р. до н. е. вигнали карфагенян з території сучасної Іспанії, Індібіл разом з іншим правителем племені по імені Мандоній, який міг бути його братом, підняв повстання проти римлян. Їх розгромили в битві, але в 205 р. до н. е. вони підняли ще більше повстання, об'єднавши всіх ілегетів. У протистоянні з переважаючими як по числу, так і по оснащенню, силами противника, вони знову були розгромлені. Індібіл загинув у вирішальному бою, а Мандоній був схоплений і пізніше убитий. Після цих подій ілегети визнали над собою владу Риму." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Гур Оройгарі" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Захисна аура — наділяє всі іберійські війська і будови в межах радіуса видимості монумента бонусом атаки в 10-15%. Максимальна кількість: можна побудувати тільки 5 на карті." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "Іберійці були релігійними людьми і споруджували невеликі монументи на честь своїх різноманітних богів. Ці монументи також могли служити фамільними гробницями." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Іберійці були народом із загадковим походженням і мовою, міцними традиціями конярства і ковальської справи. Будучи носіями відносно миролюбної культури, вони зазвичай брали участь у битвах в якості найманців у інших народів. Однак, коли Рим намагався забрати у них землі і свободу, вони показали свою завзятість, задіявши новаторську тактику партизанської війни і використання вогняних дротиків під час відповідних нападів." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Македонці" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Македонські війська на +10% сильніші в атаці проти перських та грецьких підрозділів, але на -5% слабші в атаці проти римлян." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Хелінійська Ліга" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Після об'єднання Греції Філіп II об'єднав всі міста-держави, щоб сформувати Корінфський союз на чолі з Македонією. З цієї усееллінською федерацією він запланував розпочати експедицію, щоб покарати Персію за минулі образи. Хоча був убитий спершу, ніж він міг виконати вторгнення, його син Олександр Великий втілив у життя плани батька." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Піших списоносців можна об'єднати в повільний, але сильний загін — синтагму." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Синтагма" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Засноване на фіванській косій фаланзі, формування синтагма довело свою ефективність проти армій Еллади і Сходу." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Греки були дуже успішними в еллінізації численних іноземних націй. Впродовж Еллінської ери грецька було вільною мовою Античного Світу, широко використовуваною від Іспанії до Індії." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% до продажних цін на ринку." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандартизована валюта" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Македонці і діадохи чеканили монети дуже високої якості. На своїх монетах діадохи, наприклад, часто зображували себе наступниками Олександра Великого, намагаючись узаконити своє правління." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Александр Великий" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Філіп ІІ" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Антипатр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Філіп IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Лисандр" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Лисімах" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Пірр Епірський" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Антигон II Гонат" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Деметрій II Етолікус" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Філіп V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Персей" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Кратер" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Мелеагр" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Кожна побудована казарма безкоштовно дає 5 (випадкових) македонських військових підрозділів. Це справедливо і для союзників (вони отримують 5 загонів своєї культури за кожну побудовану казарму)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Військові реформи" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Коли Філіп II зійшов на македонський престол, він почав повну реорганізацію македонської армії. Його реформи призвели до появи нового могутнього роду військ — кавалерії, яка виявиться корисною для нього і його сина Олександра." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Поліпшення Гіпаспістів до Сріброщитних з потужнішою атакою і бронею, але й із більшою вартістю." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Королівський подарунок" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "У Індії під кінець свого довгого анабазису Олександр подарував Королівським Гіпаспістам корпуси щитів зі срібла за їхню довгу і доблесну службу в його армії." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Центр цивілізації має подвоєну життєздатність і подвоєну кількість стріл." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Мегаполіси еллінів" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Починаючи з Олександра, еллінські правителі заснували багато міст по всіх територіях своїх імперій, у яких грецька культура і мистецтво змішалися з місцевими звичаями, щоб створити строкату еллінську цивілізацію." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Цар Македонії (359-336 до н. е.), проводив величезні грошові і військові реформи для того, щоб його царство стало найпотужнішою силою в грецькому світі. Значно збільшив розміри Македонії, завоювавши велику частину Фракії і підпорядкувавши греків. Убитий в Єгипті під час планування кампанії проти Персії." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Філіп ІІ, Македонський" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "Найсильнішим героєм з усіх - син Філіпа II, царя Македонії (336-323 до н. е.). Після завоювання інших фракійців і придушенні заворушень греків, Олександр приступив до завоювання світу. Перемігши перське військо біля Граніки (334 до н. е.), Ісси (333 до н. е.) і Гавгамелах (331 до н. е.), він став керувати Перською імперією. Увійшовши в Індію, він переміг царя Пора на Гідаспі (326 р. до н. е..), але втомлені війська змусили його зупинитися. Помер у Вавилоні у віці 33 років, плануючи кампанію проти Аравії." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "Один із Діадохів, цар Македонії (294-288 до н. е..), Деметрій I Поліоркет був відомий як один з найсміливіших і найздібніших наступників Олександра. Будучи сином Антігона I Одноокого, ледь досягнувши повноліття, здобув безліч важливих воєнних перемог і був проголошений королем, разом зі своїм батьком, у 306 р. до н. е. Втратив свої азіатські володіння після битви біля Іпси. Пізніше йому вдалося завоювати македонський престол. Інші діадохи, боячись бути поваленими Деметрієм, об'єдналися проти нього і здобули над ним перемогу." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Деметрій I Поліоркет" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Еллінське царство межує з грецькими містами-державами." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Еллінізація - бонус до цивілізації. Споруда Театрона збільшує охоплення ефектами будівель на 25%. Максимальне число: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "Тут досліджуються всі унікальні технології. Спорудження одного будинку знижує витрати на розробку всіх інших технологій на 10%. Максимальна кількість: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Олександр Великий заснував бібліотеки по всій своїй новій імперії. Вони стали центром навчання для всієї новоствореної елліністичної цивілізації." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Облогова майстерня" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Формує і покращує всі македонські облогові знаряддя." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Македонці були новаторами в царині мистецтва облоги." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Македонія була древнім грецьким царством, розташованим в північно-східній частині Балканського півострова. Під проводом Олександра Великого македонські війська та їхні союзники завоювали більшу частину відомого їм світу, включаючи Єгипет, Персію і частина Індійського субконтиненту, тим самим поклавши початок змішання еллінської та східної культури протягом багатьох років." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Маурї'ни" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Маур'їни володіють +10% бонусом до максимуму населення (тобто, максимум 330 замість звичайного 300)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "Цар серед царів" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Імперія Маур'їв охоплювала десятки раніше незалежних царств на площі понад 5 мільйонів квадратних кілометрів з населенням близько 60 мільйонів осіб. Правителі Маур'їв носили титул \"імператора імператорів\" і керували регулярною армією з 600000 піхотинців, 9000 слонів, 8000 колісниць, і 30000 кінноти, що робить її, мабуть, найбільшою армією свого часу." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Маур'ї задовольняються доступом до 4 чемпіонам." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Військова каста кштатрія." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Кшатрія або каштрія - воїн, що належить до одної з чотирьох варн (станів) в індуїзмі. Традиційно кшатрії складаються з військової та правлячої еліти індійської ведичної соціальної системи, описаної у Ведах і Законах Ману." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "-50% від часу дослідження для храмів та храмових технологій союзників" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Релігійна підтримка Ашоки" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ашока Великий послав гінців на захід для поширення знань про Будду." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандрагупта Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Великий" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ашокавардхан Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Ачар’я Бхадрабаху" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Біндусара Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Дасаратха Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Сампраті Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Салісука Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Деваварман Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Сатадханван Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Бріхадратха Маур'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Зловіть до 5 диких слонів, відправте їх в слонячий загін і отримаєте зменшення часу їхнього навчання і вартості максимум на 25%." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Загін для слонів" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Піші лучники маур'їв стріляють далі і тренуються швидше." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Традиції стрільби з лука" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Індія була країною лучників. Основна частина будь-індійської армії складалася з висококваліфікованих воїнів, озброєних бамбуковими довгими луками." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Засновник Маур'їнської Імперії" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Останній великий імператор династії Маур'їв." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Великий учитель і радник Чандрагупти Маур'ї." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Чанак'я" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Індійці Маур'їв" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Стайні слонів" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "На етапі невеликого міста навчає слона з лучником і робочого слона, а на етапі великого міста додається чемпіонський бойовий слон." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Вказівний стовп Ашоки" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Ефекти: +10% життя і +10% швидкості збирачам для всіх своїх і дружніх громадян у зоні його впливу. Можна будувати скрізь, крім ворожої території. Максимум 10 штук." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Заснована у 322 році до н.е. Чандрагуптою Маур'я імперія Маур'їв стала першою державою, що об'єднала індійський субконтинент і була однією з найбільш густонаселених імперій давнини. Військові сили імперії славилися лучниками з великими бамбуковими луками, які здатні були послати стрілу на величезну відстань, запеклими жінками-воїнами, колісницями і тисячами бойових слонів, закутих у броню. Філософи держави, особливо знаменитий Чанак'я, сприяли розвитку таких напрямків, як економіка, релігія, дипломатія, військова справа та державне управління. Під владою Ашоки Великого країна отримала 40 років миру, гармонії і процвітання." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Перси" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Витрати на створення вершників на верблюдах (торговець) або конях (кавалерія) знижені на 5% за кожну тварину в загоні (якщо допустимо)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Загін для верблюдів і коней" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Перси використовували загони на верблюдах лише кілька разів, їхнє використання завжди супроводжувалося великим успіхом (у першу чергу в битві при Сардах в 546 році до н. е.). Основним джерелом двогорбих верблюдів була сатрапія Бактрія, в той час як з Північної Аравії поставлялися верблюди з одним горбом." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Перси володіють +10% бонусом максимального населення (наприклад, максимум 330 замість звичайного 300)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Великий королівський податок." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Перси могли і користувалися можливістю набирати велику кількість піхоти під час військових дій через величезні розміри Ахеменідської імперії та її організації. В цілому перська піхота була добре натренована і билася з великим завзяттям. Незважаючи на це, піхота була погано підготовлена для близького бою. Також за винятком елітних полків перська піхота не відносилася до професійних військ." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Більш високий дохід (+15%) від землі на торговому шляху для союзних купців." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Королівська дорога" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Карбування монет було винайдене лідійцями в 7 столітті до н. е., але до перського періоду монети були мало поширені. Дарій Великий стандартизував карбування і його золоті монети (відомі як «драхми») стали звичними не тільки в імперії, але також далеко на заході - аж до центральної Європи." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Кир ІІ Великий" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Дараявахуш І" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Камбіз II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Бардія" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Ксаярса І" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Артаксеркс I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Дарій ІI" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Дарій ІII" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Артаксеркс III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Ахемен" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Ксеркс II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Фінікійські триреми мають унікальну здатність готувати кавалеристів." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Морське ремесло" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Перші Ахеменідські правителі прагнули зробити Персію найбільшою азійською імперією, яка править морями. Великий цар прихильно ставився до різних народів морів, захищаючи їхнє життя, а також впроваджуючи в життя різноманітні морські проекти. У часи правління Дарія Великого, наприклад, був побудований канал в Єгипті, а перський флот був відправлений для дослідження річки Інд. По записах Геродота близько 300 кораблів перського флоту були модифіковані для перевезення коней і їхніх вершників." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Збільшує очки життєздатності всіх будівель, але час побудови відповідним чином збільшено." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Перська архітектура" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Перси побудували чудову 2700-мильну царську дорогу з Сард у Сузи; Дарій Великий і Ксеркс побудували величний Персеполь; Кір Великий значно поліпшив Екбатану і фактично заново відбудував стару еламську столицю - Сузи." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Знижує вдвічі час навчання піхотинців-чемпіонів Анусії." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Безсмертні" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "Додає +25% здоров'я до кінноти, але на +10% збільшує час навчання." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нісейські бойові коні" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Гарна і сильна порода нісейських коней збільшує здоров'я перської кавалерії." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Кир (правив у 559-530 р. р. до н. е.) - син мідійської принцеси і правителя Аншана; його справедливо називають \"Батьком імперії\". Кир Великий завоював Мідію, Лідію, Вавилонію і Бактрію, тим самим заклавши основи Перської імперії. Також був відомий як доброзичливий завойовник (Куруш). Інший правитель персів з таким ім'ям, в документах і на монетах згадується як Куруш II. Кир I є його дідом." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Кир II" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Дарій (правив у 522-486 рр. до н. е.) Син Віштаспи (Гістаспи), сатрап Парфії і Гірканії; великий керівник і водночас славетний генерал Дарій увів поділ імперії на сатрапії і завоював північно-західну Індію, Фракію та Македонію. Він був названий \"Торговцем Імперії\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Ксеркс (правив у 485-465 рр. до н. е..) — син Дарія Великого і Атоси, дочки Кіра II Великого. Ксеркс був здібним адміністратором, поширили вплив імперії на Хоразмію. Крім свого невдалого вторгнення в Грецію, відомий великою програмою будівництва, особливо у Персеполі." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Кавалерійські Стайні" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Дозволяє навчати кінних громадян-солдатів." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Найкращими солдатами Перської імперія була східна кіннота" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Ападана" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Тренує героїв і перських Безсмертних. Дає повільний приплив всіх ресурсів - \"Данина Сатрапії\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Термін Ападана означає великий гіпостильний палац, який зустрічався в Персії. Найвідомішим прикладом, а також і найбільшим, була велика Ападана в Персеполі. Виконуючи функцію імперського центрального залу для прийомів, палац відомий своїми рельєфами зі сценами підношення дарів і армією, включаючи \"безсмертних\"." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Перська імперія за часів правління династії Ахеменідів була однією з найбільших імперій давнини, що простягалася від долини річки Інд на сході до Греції на заході. Перси були першопрохідцями у створенні імперій стародавнього світу, успішно насаджуючи централізовану владу багатьом народам з різними звичаями, законами, віруваннями і мовами. Вони першими створили багатонаціональну армію, що складається з контингентів кожного із підкорених народів." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Птолемеї" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Птолемеї отримують табір найманців - казарми, побудовані на нейтральній території і тренують найманих солдатів." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Армія найманців" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Греко-македонська династія Птолемеїв спиралася в основному на грецьких та іноземних найманців головним чином тому, що лояльність місцевих єгипетських військ часто була під сумнівом. Зокрема, під час одного повстання Верхній Єгипет був втрачений для Птолемеїв на багато десятиліть. Найманці нерідко були загартовані в боях і їхню лояльність можна було купити, іноді дешево, а іноді - дорого. Але це не мало значення, бо Єгипет при Птолемеях настільки процвітав, що був найбагатшою з держав колишньої імперії Александра Великого." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Птолемейські єгиптяни отримують 3 додаткові технології ведення сільського господарства." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Дельта Нілу" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Невідомо." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Може навчати диких слонів і верблюдів за меншу вартість." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Всі союзники автоматично здобувають невеликий приплив їжі." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житниця Середземного моря" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Єгипет був найбільшим експортером зерна, тому великі міста: Афіни, Антіохія і Рим зверталися до поставок Єгипетського зерна, щоб прокормити своїх жителів." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Птолемей Сотер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Птолемей Філадельф" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Птолемей Епігон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Птолемей Евергет" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Птолемей Філопатер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Птолемей Епіфан" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Птолемей Філометор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Птолемей Евпатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Птолемей Олександр" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Птолемей Неос Діоніс" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Птолемей Неос Філопатер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Береніка Філопатор" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Клеопатра Трифаена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Береніка Епіфанея" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Клеопатра Філопатер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Клеопатра Селена" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Клеопатра II Філометора Сотейра" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Арсиноя IV Єгипетська" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Арсиноя II Філадельфія" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Область аури героя підвищена на 50%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Культ Фараона" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Греко-Македонські правителі з династії Птолемеїв слідували багатьом давнім Єгипетським традиціям, щоб здобути популярність у місцевого населення і прихильність могутнього у країні стану жерців." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Єгиптяни Птолемеїв отримують 3 додаткові сільськогосподарські технології понад зазвичай доступну максимальну кількість сільськогосподарських технологій для фракції." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "У Дельті Нілу були ґрунти, придатні для ведення сільського господарства, які утворилися внаслідок століть повеней на річці Ніл, які залишали після себе родючий мул по всьому ландшафту." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемайос А Сотер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Пталемайос Ди Філопатер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Клеопатра Ха Філопатер" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Єгипет Птолемеїв" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Велика греко-македонська династія, що правила Давнім Єгиптом." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Тільки 1 будівля. Усі спеціальні та деякі звичайні технології на етапі великого міста досліджуються тут. Будівництво знижує вартість всіх інших технологій, що залишилися на 10%." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Стратопедо Міщофорон" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Повинен бути зведений на нейтральній території. Не має впливу на навколишній світ. Навчає найманців." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Греко-македонська династія Птолемеїв спиралася в основному на грецьких та іноземних найманців головним чином тому, що лояльність місцевих єгипетських військ часто була під сумнівом. Зокрема, під час одного повстання Верхній Єгипет був втрачений для Птолемеїв на багато десятиліть. Найманці нерідко були загартовані в боях і їхню лояльність можна було купити, іноді дешево, а іноді - дорого. Але це не мало значення, бо Єгипет при Птолемеях настільки процвітав, що був найбагатшою з держав колишньої імперії Олександра Великого." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "При будівництві біля берега прибирає туман війни над водою, показуючи берегові лінії на всій карті. Обмеження: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "За часів династії Птолемеїв в Єгипті був побудований чудовий Олександрійський маяк поруч зі входом в бухту міста в дельті Нілу. Цю будівлю можна було бачити за багато кілометрів. Воно була одним із семи чудес світу." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Птолемеївська династія була греко-македонська королівська сім'я, яка правила Птолемеївською імперією в Єгипті в епоху еллінізму. Їхня влада тривала 275 років з 305 до 30 років до н. е. Остання династія Стародавнього Єгипту." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Римляни" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Римські легіонери можуть формувати \"Черепаху\"" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Черепаха" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Римляни зазвичай використовували тестудо або \"черепаху\" для захисту: легіонери утворювали порожні квадрати по дванадцять чоловік з кожної сторони, стоячи так близько один до одного, що їхні щити накладалися, нагадуючи риб'ячу луску." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Будь-який римський громадянин-солдат, який бореться на римській території, одержує тимчасовий бонус до броні +10%" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Громадянство" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Римське громадянство дуже високо цінувалося в стародавні часи. Римлянам надавалися базові права і привілеї, яких не було у мешканців захоплених територій. Заподіяння шкоди римлянину прирівнювалося до заподіяння шкоди Риму і вся сила Риму могла обрушитися на зловмисника." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% від часу тренування для союзної піхоти." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Військова повинність" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." -msgstr "" +msgstr "Багато римських солдатів були покликані на службу. Хоча добровольцям й були віддані переваги, римська держава підтримувала щорічний військовий бюджет. Під час надзвичайних ситуацій бюджет та контракти були розширені. Важливість військової служби в Республіканському Римі була настільки великою, що це була передумова політичної кар'єри. У зв'язку з цим члени сенату були названі консерваторами, що відобразилося в тому, як було сказано, що \"ordo equester\" був \"призведений\" у сенат." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Луцій Юній Брут" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Луцій Тарквіній Коллатін" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Гай Юлій Цезар Октавіан Август" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Марк Віпсаній Агріппа" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Гай Юлій Юл" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Гай Сервілій Структ Ахала" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Публий Корнелий Руфин" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Луцій Папірій Курсор" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлій Капітолін" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Публій Корнелій Сципіон Африканський" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Публій Семпроній Тудітан" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Марк Корнелій Цетег" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Квінт Цецілій Метелл Пій" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Марк Ліциній Красс" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Римські герої можуть перевербовувати ворожі війська за більшу ціну." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Розподіляй і володарюй" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "\"Поділяй і владарюй\" — головний принцип в іноземній політиці Риму впродовж всієї його довгої історії. Римляни заманювали ворогів або нейтральні фракції на свою сторону, пропонуючи їм певні привілеї. З часом друзі й вороги були підкорені." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Диктатор протягом шести місяців під час Другої Пунічної війни. Замість того, щоб просто напасти на впливового Ганнібала, почав дуже ефективну війну на виснаження." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Квінт Фабій Максимус Веррукоз" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Солдат першої війни з Карфагеном, герой Другої Пунічної Війни і переможець галлів в битві біля Кластідії. Плутарх описує його як людину війни, сильного і міцної статури, з залізною волею до перемоги. Він був неймовірно вмілим полководцем, рівним найефективнішим римським воєначальникам Другої Пунічної Війни, таким як Сципіон Африканський і Клавдій Нерон. Крім своїх військових досягнень, Марцелл був шанувальником грецької культури і мистецтва, які він активно просував у Римі. Він зустрів свою смерть, потрапивши в засідку зі своїми людьми неподалік від Венузії. На знак поваги людей до нього, Марцелл був удостоєний титулу \"меч Риму\"." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Марк Клавдій Марцелл" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Він був першим дійсно успішним римським воєначальником, який воював проти карфагенян. Його кампанії в Іспанії та Африці допомогли поставити Карфаген на коліна під час Другої Пунічної війни. Він переміг Ганнібала у битві біля Зами в 202 до н. е." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Сципіон Африканський" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Укріплений траншеями табір." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Навчати громадян-солдатів із безсторонньої або ворожої території." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Іноді це був тимчасовий табір, побудований для спостереження за дорогою, по якій армія йшла в похід. Іноді - оборонна або наступальна (для облоги) споруда. У середині табору, преторіанські ворота якого повинні були дивитися на схід чи на ворога, розміщувалися намети перших центурій або когорт і драконів (енсинів когорт) та інших енсинів. Декуманські ворота розташовані навпроти преторіанських в задній частині табору і призначалися для проходу солдатів на місце призначеного покарання або смерті. Табір мав земляну стіну і був оточений каналом по можливості наповненим водою для додаткового захисту. Багато містечок засновувалися як великі військові табори і поступово розвивалися до розвиненіших міст." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Цегляні Мури" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Може бути збудований на безсторонній і ворожій території" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Торф'яні стіни будуються легіонерами впродовж облоги." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Римляни правили однією з найбільших імперій давнього світу, що розтягнулася від північної Шотландії до пустелі Сахара, населення якої становило від 60 до 80 мільйонів жителів, що становило одну чверть від усього населення на Землі в ті часи. У Римі також проживала одна з найсильніших націй на землі протягом майже 800 років. Римляни були чудовими будівельниками в стародавньому світі, які досягнули успіху у веденні облогової війни. Також вони володіли досконалою піхотою і військовим флотом." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Селевкіди" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Дає доступ до будівель розширення Селевкідів таких як Клерухія - військова колонія, тотожна центру цивілізації інших фракцій. Вона слабше і менше впливає на навколишній світ, але дешевша і швидше зводиться." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Клерухія" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Виберіть між технологіями традиційної і реформованої армії для доступу до різних чемпіонів." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Військова справа селевкідів і їхніх наступників розвивалася протягом 3-го і 2-го століть. Зіткнення зі східними вискочками, такими як парфяни, і постійні повстання периферійних сатрапій, таких як Бактрія, змусили селевкідів реформувати свою армію і змінювати тактику, зокрема у кавалерії. Війна з римлянами на заході і вторгнення галатів також змусили селевкідів реформувати свою піхоту для забезпечення більшої гнучкості." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Союзні центри цивілізації на 20% дешевші." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирійський тетраполіс" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Політичне ядро імперії Селевкідів складали чотири \"братніх\" міста: Антіохія (столиця держави), Селевкія Піерія, Апамея та Лаодікея." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Селевк I Нікатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Антіох I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Антіох II Теос" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Селевк II Каллінік" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Селевк III Керавн" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Антіох III Великий" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Селевк IV Філопатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Антіох IV Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Антіох V Евпатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Деметрій I Сотер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Александр I Балас" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Деметрій II Ніканор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Антіох VI Діоніс Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Діодот Трифон" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Антіох VII Сідет" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Александр II Забіна" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Клеопатра Теа" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Селевк V Філометор" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Антіох VIII Гріп" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Антіох IX Кізікський" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Селевк VI Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Антіох X Евсеб" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Деметрій III Філопатор Евкер" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Антіох XI Епіфан" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Філіпп I Філадельф" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Антіох XII Діоніс" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Селевк VII Кібіосакт" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Антіох XIII Азійський" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Філіпп IІ Філадельф" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Традиційна армія відкриває \"срібні щити\" і колісниці з косами, а реформована армія - важких мечників і катафрактаріїв." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Традиційна і реформована армія" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Купівля 20-ти індійських бойових слонів у імперії Маур'їв." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Шлюбний союз" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Селевк I Нікатор вторгся в Пенджаб, регіон Індії, в 305 році до н. е., воюючи проти Чандрагупти Маур'ї (Сандрокотту), засновнику імперії Маур'їв. Говорили, що Чандрагупта направив армію з 600000 чоловіків і 9000 бойових слонів (Пліній, Природна історія VI, 22,4). Селевк не досяг успіху і, щоб встановити мир між двома державами і формалізувати свій союз, він одружився на дочці Чандрагупти. У свою чергу Чандрагупта обдарував Селевка корпусом з 500 бойових слонів, які надали б вирішальну військову перевагу для Селевка у боротьбі з іншими спадкоємцями Олександра." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Гарна і сильна порода нісейських коней збільшує здоров'я кавалерії Селевкідів." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Постійно влаштовуючи пастки сусіднім народам, силою і словом змушуючи їх підкорятися, він (Селевк) захопив владу над Месопотамією, Вірменією та Каппадокією, яка називалася Селевкідою, Персією, Парфією та Бактрією, над арабами і тапірами, над Согдіаной, Арахозією і Гірканією, і над усіма іншими сусідніми племенами аж до річки Інд, які силою зброї були завойовані Олександром. Отож, межі його царства в Азії досягли найбільших після Олександра розмірів. Від Фригії і до річки Інд все було під владою Селевка. — Аппіан, \"Сирійські війни\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Селевк А Нікатор" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." -msgstr "" +msgstr "Антіох на початку свого правління успадкував неспокійне царство. На грані розвалу йому вдалося зібрати разом імперію Селевка I. Бунтівні східні сатрапи Бактрії та Парфії були підкорені, тимчасово охороняючи його східні кордони. Потім він звернув свою увагу на материкову Грецію. Намагаючись втілити в життя мрії своїх батьків, він вторгся в Грецію під приводом звільнення. Ахейський союз і Пергамське царство об'єдналися з римлянами, щоб перемогти його в битві при Магнезії, назавжди поховавши мрію возз'єднання імперії Александра." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Антіох Ги Мегас" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Антіох IV Епіфан був сином царя Антіоха III Великого і братом Селевка IV Філопатора. Спочатку названий Мітрідатом, він прийняв ім'я царя Антіоха або в момент його вступу на престол, або після смерті свого старшого брата Антіоха. Відомі події в період його правління включають майже повне завоювання Єгипту (двічі), яке було зупинено у зв'язку з загрозою римської інтервенції, і початок єврейського повстання Маккавеїв. Він помер від раптової хвороби, відбиваючи парфянське вторгнення зі Сходу." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Антіохос Ди Епіфантес" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Греко-македонська династія, що правила східною частиною колишньої імперії Олександра." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Тренує всі кавалерійські підрозділи, крім кавалерії громадянського ополчення." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Військова Колонія" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Це будівля розширення Селевкідів, тотожна центру цивілізації інших фракцій. Вона слабше і менше впливає на навколишній світ, але дешевше зводиться і швидше." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Селевкіди запросили греків, македонців, галатів (галлів), критян і фракійців, щоб влаштуватися в межах великих територій імперії. Вони оселилися у військових поселеннях, званих клерухами. Згідно з цим договором, поселенцям дали ділянку землі (клерух), а натомість вони були зобов'язані служити в королівській армії за призовом. Це створило клас військових поселенців вищий середнього, які були зобов'язані власними коштами і долею царям сирійським; вони стали доступною робочою силою для імперської Селевкідської армії. Побічним ефектом цієї системи було те, що батьківщина Греція була позбавлена солдатів - фактор, що сприяв можливому завоюванню Греції Римом." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Греко-македонська династія, що правила більшою частиною колишньої імперії Олександра." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Спартанці" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Спартанці можуть використовувати потужну фалангову формацію." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Спартанці, безперечно, були майстрами ведення бою фалангами. Завдяки своїй дисципліні спартанці вселяли такий жах, що вороги часом могли втратити дух і втекти з поля бою, так і не зламавши жодного щита. \"Осисмосом\" називалася точка в зіткненні фаланг, в якій обидві сторони намагалися виштовхнути один одну з побудови, намагаючись прорвати ряди противника і обернути його у втечу." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Підвищити рівень спартанця можливо в бараках. Це не вимагає ніяких ресурсів, крім часу." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Закони Лікурга" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Відповідно до Конституції, розробленої законотворцем Лікургом, був заснований інститут Агоге, в якому Спартанці тренувалися з 6 років, щоб стати чудовими воїнами для захисту держави Спарти." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Збільшує здоров'я піхоти зі списами з городян-солдат на 10% для союзників спартанців." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонеська Ліга" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Велика частина Пелопоннесу була тим чи іншим чином підпорядкована Спарті. Така вільна конфедерація, на чолі якої стояла Спарта, що була пізніше названа істориками Пелопоннеською Лігою, однак у стародавні часи вона називалася \"Лакедемоняни і їхні союзники\"." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Леонідас" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Діенекій" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Брасид" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Агіс" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Архідам" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Павсаній" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Агесілай II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Ехестрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Еврикрат" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Евклід" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Агесіполід" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Спартанки не можуть бути захоплені і будуть відчайдушно боротися. Також вони вміють будувати захисні вежі і дерев'яні стіни." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Жіноча містика" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Спартанські жінки були найвільнішими в стародавньому світі. Вони могли володіти землею і рабами чи навіть тренуватися оголеними, як спартанські чоловіки. Вважалося, що тільки спартанка може дати життя справжньому чоловікові. Такі непохитні жінки не раз допомагали врятувати своє місто від катастрофи. Наприклад, після поразки в битві проти Пірра Епірського вони за ніч спорудили земляний вал для захисту міста, поки їхні чоловіки спали, набираючись сил для подальшої облоги." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Солдати у фалангах пересуваються швидше." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Тиртейські оди" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Оди служили бойовими гімнами, які виконувалися гоплітами, коли вони атакували ворожий стрій. Одна з перших відомих од була складена Тиртеєм - військовим поетом Спарти - в часи Першої Месенської Війни." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Додає +25% здоров'я пішим списоносцям, але на +10% збільшує час навчання." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Агоге" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанці з дитинства навчалися бути чудовими воїнами і стійко переносити будь-які негоди військового життя." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Цар Спарти, який боровся і загинув у битві біля Фермопіл в 480 році до н. е. З 7000 воїнів він успішно блокував шлях величезної перської армії через вузький прохід у горах до тих пір, поки Ксерксу не стало відомо про секретний шлях. Виявивши ворога у своєму тилу, Леонід відправив додому більшу частину своїх військ, вважаючи за краще залишитися з 300 гоплітів, щоб виграти час для відступу інших." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Леонід І" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "У зв'язку з тим, що Брасід сприяв отриманню ними громадянства в якості подяки за службу, застрільники-ілоти, перебуваючи неподалік від Спарти, б'ються за неї довше і відчайдушніше." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Агіс III був 20-м спартанським царем з роду Еврипонтидів. Під час походу Олександра Великого на Схід Агіс зібрав союз з південних грецьких полісів для боротьби з македонською гегемонією. Діставши Крит, Агіс потім узяв в облогу місто Мегалополь в Пелопоннесі, який був союзником македонян. Антипатр, македонський регент, очолив армію, щоб зупинити це повстання. У битві під Мегалополем македоняни переважали у довгій та кривавій сутичці. Як і цар Леонід 150 років тому, замість того, щоб здатися, Агіс волів загинути в запеклому бою для того, щоб дати своїм військам час для відступу." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Агіс III" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Сисситії" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Навчає героїв і спартанців і досліджує пов'язані з ними технології." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Сисітіон — місце для спільних трапез громадян Спарти, на яких всі були рівні, і навіть для царів не було ніяких винятків." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Спарта була видатним містом-державою Стародавньої Греції та її домінуючою військовою силою на суші приблизно з 650 р. до н. е. Спартанці зводили в культ військову підготовку і майстерність, що досягалося безжальними тренуваннями хлопчиків, починаючи з семирічного віку. Завдяки своїй військової потужності Спарта очолила коаліцію грецьких сил у греко-перських війнах і здобула перемогу над Афінами у Пелопоннеській війні, хоча й заплатила за це велику ціну." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-other.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-gui-other.po (revision 19868) @@ -1,3797 +1,3797 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2017 # Oleg Adept , 2016 # Антон Курило, 2017 # Victor Butko , 2014 # Victor Ptah, 2015 # Victor Ptah, 2015 # Андрій Бандура , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-27 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:24+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s особливості гри" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Бонус Цивілізації" msgstr[1] "Бонуси Цивілізації" msgstr[2] "Бонусів Цивілізації" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Бонус команди" msgstr[1] "Бонусм команди" msgstr[2] "Бонусів команди" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Спеціальні технології" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Особлива будівля" msgstr[1] "Особливі будівлі" msgstr[2] "Особливих будівель" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Герої" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Історія %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Натисніть %(hotkey)s для автоматичного доповнення імені користувача." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Таб" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "%(url)s відкривається\nв браузері за умовчуванням. Будь ласка зачекайте...." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Початкова сторінка" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "Завантаження відмінено" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Збережена гра буде видалена назавжди, Ви впевнені?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "Видалити" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Видаліть обраний запис використовуючи клавішу %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Утримуйте клавішу %(hotkey)s для видалення без підтвердження" #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Випадково обрана мапа." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Вибачте, опису не існує." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Поза мережею)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Поза мережею, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Невідома цивілізація" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "переможений" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "переможець" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Немає команди" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Команда %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Спостерігач" msgstr[1] "Спостерігачі" msgstr[2] "Спостерігачів" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Чудо (%(min)s хвилина)" msgstr[1] "Чудо (%(min)s хвилини)" msgstr[2] "Чудо (%(min)s хвилин)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Захоплення реліквії (%(min)s хвилина)" msgstr[1] "Захоплення реліквії (%(min)s хвилини)" msgstr[2] "Захоплення реліквії (%(min)s хвилин)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Кількість реліквій" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Герой у гарнізоні" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Герої можуть бути розміщені у гарнізоні." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Представлені герої" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." -msgstr "" +msgstr "Герої не можуть бути розміщені у гарнізоні, тому що вони вразливі до нападів." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Оцінена гра:" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Коли переможець цього матчу визначиться, оцінку лобі буде адаптовано." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Закриті гурти" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Гравці не можуть змінювати початкові гурти" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатичність" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Гравці можуть укладати союзи та оголошувати війну у союзі" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "До останнього гравця" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Лише один гравець може перемогти у грі. Якщо решта гравців є союзниками, гра продовжиться доки не залишиться лише один." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Перемога союзників" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Якщо один гравець перемагає, його чи її союзники перемагають також. Якщо одна група союзників залишається, вони перемагають." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Припинити бій" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "відключено" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." -msgstr[0] "Першу хвилину, інший гравець залишається нейтральним." -msgstr[1] "У першу хвилину, інші гравці залишаються нейтральними." -msgstr[2] "Перших %(min)s хвилин, інші гравці залишаються нейтральними." +msgstr[0] "Першу хвилину, інші гравці залишаються нейтральними." +msgstr[1] "У перші %(min)s хвилину, інші гравці залишаються нейтральними." +msgstr[2] "Перші %(min)s хвилин, інші гравці залишаються нейтральними." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Назва мапи" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Тип Мапи" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Розмір мапи" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Опис мапи" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Випадковий вибір мапи зі списку" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Початкові ресурси" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Ліміт населення" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "Скарби" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" -msgstr "Відключено" +msgstr "Відключений" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Як визначено картою." #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "Розвідана карта" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "Досліджена мапа" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "Чіти" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "Переможець" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "Переможений" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s і %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Втрачено зв'язок із сервором (%(seconds)sс" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s втратив зв'язок (%(seconds)sс" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Погане з'єднання з сервером (%(milliseconds)sмс" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Погане з'єднання з %(player)s (%(milliseconds)sмс" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Це часто викликано тим, що UDP порт 20595 не відкритий на стороні хоста, через брандмауер або антивірусне програмне забезпечення" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Хост закінчив гру" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Неправильна версія мережевого протоколу" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Гра завантажується, будь ласка, спробуйте знову пізніше" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Гра вже почалася. Глядачі не дозволені." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Вас вигнали" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Вас заблокували" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Ім'я гравця уже використовується. Якщо ви були роз'єднані, спробуйте через декілька секунд" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Сервер переповнений" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Ідендифікатор гравця уже використовується. Якщо ви були роз'єднані, спробуйте через декілька секунд" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Неправильне значення %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Причини: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Втрачено підключення до серверу." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Помилка підключення до серверу." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Відключено" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Лише хост може викинути клієнтів!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Користувачі (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Пісочниця" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Дуже Просто" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Просто" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Посередньо" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Важко" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Дуже Важко" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s хвилина" msgstr[1] "%(min)s хвилини" msgstr[2] "%(min)s хвилин" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Без перемир'я" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s хвилина" msgstr[1] "%(minutes)s хвилини" msgstr[2] "%(minutes)s хвилин" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Сутичка" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Карта із заздалегідь визначеним пейзажем та кількістю гравців. Інші параметри гри можете вибирати довільно." #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Випадково" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." -msgstr "" +msgstr "Створіть унікальну карту з різним набором ресурсів кожного разу. Довільно обирайте кількість гравців та команд." #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Сценарій" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." -msgstr "" +msgstr "Карта із заздалегідь визначеним ландшафтом та кількістю гравців" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Немає" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "Безкінечна гра" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "атака ближнього бою:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "атака дальнього бою:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Атака захоплення:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "Рубати" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "Пронизати" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "Трощити" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Кругове ушкодження" #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Лінійне ушкодження" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" msgstr[2] "секунд" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "Здоров'я:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стріла" msgstr[1] "стріли" msgstr[2] "стріл" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "Броня:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(Нема)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "Проміжок:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "Коефіцієнт:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "Радіус:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "метрів" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "метр" msgstr[1] "метри" msgstr[2] "метрів" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Дружній вогонь: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "Ліміт гарнізону" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "Лікування:" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "Здоров'я" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "Ліміт боєприпасів" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "На одиницю" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "Швидкість ремонту:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Працівник" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "Швидкість будівництва:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "Коефіцієнт збору:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Потік ресурсів:" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s з %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Мури: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Башти: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Потрібно %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "Приріст населення:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Не вистачає ресурсів:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "Хода" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "Біг" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" msgstr[1] "HP" msgstr[2] "HP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радіус:" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "Класи:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "Здобич:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Пусто" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" -msgstr "" +msgstr "недійсний регіон" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "ОК" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" -msgstr "" +msgstr "Значення: %(val)s (мінімальне: %(min)s, максимальне: %(max)s)" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Скидання параметрів призведе до видалення збережених налаштувань. Ви хочете продовжити?" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Увага" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "У вас є незбережені зміни, ви дійсно хочете закрити це вікно?" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "підключення до серверу" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "завантаження (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "завантаження завершене" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Збій при завантаженні (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Збій при завантаженні (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Дякуюємо за допомогу у покращенні 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Анонімні відгуки включені." #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Статус: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sУвага:%(endWarning)s Ви судячи з усього використовуєте НЕ-шейдерну (вбудовану) графіку. Ця опція буде видалена в майбутньому випуску 0 A.D., щоб забезпечити більш досконалі графічні рішення. Ми рекомендуємо замінити вашу графічну карту на більш нову, шейдерно-сумісну модель." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Тицьніть \"Більше\" для додаткової інформації або \"ОК\", щоб продовжити." #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "УВАГА!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "Детальніше" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Версія: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти з 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Редактор сценаріїв недоступний або не вдалося завантажити. Дивіться журнали гри для отримання додаткової інформації." #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Запустити режим мультиплеєра. \\[Відключено при компіляції]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні деталі" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "Посібник" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "У вас відсутні активні моди, які є у повторі." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Потребує: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Активний: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Цей повтор несумісний з вашою версією гри!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Ваша версія: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Необхідна версія: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "Несумісний повтор" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "Недоступні зведені дані." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей повтор назавжди?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "Видалити повтор" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s хв" msgstr[1] "< %(max)s хв" msgstr[2] "< %(max)s хв" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s хв" msgstr[1] "> %(min)s хв" msgstr[2] "> %(min)s хв" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s хв" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Одно- та багатокористувацький режим" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "Один гравець" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "Багато гравців" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Будь-який тип гри" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Оцінені та неоцінені ігри" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Оцінені ігри" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Ігри без оцінки" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Фільтрувати повтори за набором одного чи декількох, повних чи часткових імен гравців." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Гравці: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "рррр-ММ-дд ГГ:хх" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "рррр-ММ" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Моди: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Збережена гра може бути несумісною:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Необхідна версія 0 A.D. %(requiredVersion)s, в той час, як Ви використовуєте версію %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Необхідна більш рання версія 0 A.D." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Необхідна версія 0 A.D. збереження %(requiredVersion)s, в той час, як Ви використовуєте версію збереження %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Збережена гра потребує різний набір модів:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Ви все ще хочете продовжити?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Не знайдено збережених ігор" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Збережена гра буде перезаписана, Ви впевнені?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "ПЕРЕЗАПИСАТИ ЗБЕРЕЖЕНЕ" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s до %(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Рахунок" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "Ім'я гравця" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Економічний рахунок" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Військовий рахунок" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Розвідка" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Загальний рахунок" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Будівлі" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "Загальний" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Будинки" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Економіка" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Застави" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Військове" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Фортеця" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Громадські центри" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Чудеса світу" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Статистика будівель (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Юніти" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Піхотинець" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерист" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Чемпіон" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Облога" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Військово-морський флот" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Купці" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Статистика юнітів (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Данина\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Зібрано скарбів" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Награбовано" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Статистика ресурсів (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Базар" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s обміняно" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Ефективність обміну" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Торговельний дохід" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Співвідношення вегетаріанства" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Фемінізація" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Вбито / Померло співвідношення" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "Карти відкрито" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Контроль карти (пік)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Контроль карти (фініш)" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "Загальний командний" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Треновано" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Побудовано" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Зібрано" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Надіслано" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Придбано" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Прибуток" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Захоплено" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "Зруйновано" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "Вбито" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "Втрачено" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "Використано" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Отримано" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "Продано" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "Результат" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти з кімнати?" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "Поточні Результати" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Результати в кінці гри." #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "Ви були роз'єднані." #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "Ви покинули гру." #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "Ви перемогли у битві!" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "Ви були переможені..." #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Ви відмовилися від гри." #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Тривалість гри: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Цивілізації" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Вибір цивілізацій" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Подяка" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "Мова" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Країна:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Покращений" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Приймати" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Сценарій:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Варіант (невикористаний):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Ключові слова (невикористано):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Локальний результат:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Використано файлів словника:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Автовизначення" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Додатковий чотирибуквений скриптовий код, частина після мовного коду (як зазначено в ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ще не реалізовано." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Ігрові налаштування" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Загальні" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "Графічні налаштування" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "Налаштування Звуку" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "Налаштування Розмов" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "Налаштування повідомлень чату" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "Повернути попереднє" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Скинути ігрові налаштування користувача до початкових" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Повернутись до попередньо збережених налаштувань" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "Зберегти зміни" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Незбережені зміни дійсні лише під час поточної сесії" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Допоможіть покращити 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Ви можете автоматично відправляти нам анонімні відгуки, які допоможуть нам виправити помилки і покращити продуктивність і сумісність." #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" -msgstr "" +msgstr "ALPHA XXII : Привабливість" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "УВАГА: Гра ще не завершена. Більшість функцій ще не додано." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Включити відгуки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "Відключити відгуки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Посібник" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "Дерево Структури" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "Історія" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "Бій" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "Компанія" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Завантажити гру" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "Приєднатися до гри" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Сервер" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "Ігровий чат" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "Опції" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "Повтори" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "Редактор Сценаріїв" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "Екран Привітання" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "Вибір режиму гри" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "Дізнатися як грати" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "Налаштування" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "Web-сайт" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про помилку" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "Перекласти гру" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Відкрити ігровий посібник 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." -msgstr "" +msgstr "Для початку перегляньте економічний посібник." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Перегляд структурного дерева цивілізацій, представлених в 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Дізнатися більше про цивілізації у 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Натисніть тут для початку нової гри" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Пройдіть історичні військові компанії. [ЩЕ НЕ РЕАЛІЗОВАНО]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Клацніть тут, щоб завантажити збережену гру" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Приєднатися до існуючої гри" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Сервер мультиплеєра.\\n\\nПотребує відкритого 20595 порту." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Запустити багатокористувацьку гру." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "Налаштування параметрів гри." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Вибрати мову гри" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "Відтворення попередніх ігор." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Відкрити Редактор Сценаріїв у новому вікні. Ви можете запустити його більш надійно, запустивши гру в командному рядку з аргументом \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Показати екран вітання. Скористайтесь, якщо Ви сховали його помилково." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "Виберіть моди для використання." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" -msgstr "" +msgstr "Дізнайтеся, як грати, почніть із посібника, відкривайте дерева технологій, та історію колишніх цивілізацій" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Виклик комп'ютеру в одиночному поєдинку." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Бій проти одного і більше реальних гравців в мультиплеєрі" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Ігрові опції та редактор сценаріїв" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "Вихід з гри." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Тицніть, щоб відкрити play0ad.com у вашому браузері." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Тицьніть, щоб відкрити IRC чат у вашому браузері. (#0ad на webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Натисніть, щоб відвідати 0 A.D. Простежити баг, падіння сервісу чи помилку." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Клацніть щоб відкрити сайт 0 A.D. для перекладу сторінки у вашому браузері." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Клацніть щоб переглянути подяки 0 A.D." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Повтори Ігор" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Вибрати сумісні повтори" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карти:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "Розмір карти:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "Перемога:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "Спойлер" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "Головне меню" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" -msgstr "" +msgstr "Перезавантажте кеш" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "Запустити повтор" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Дата / Час" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Гравці" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Назва карти" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Населення" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" -msgstr "" +msgstr "Перебудувати кеш повтору з нуля. Потенційно повільний!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Тип карти" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "Не знайдено збережених ігор." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Відфільтрувати сумісні збережені ігри" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "Гравці:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "Ігровий час:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Зберегти гру" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Вітаємо!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Показувати це повідомлення у майбутньому" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Відомі проблеми (Web)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "Цивілізація:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "Тренер юнітів" #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "Графіки" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "Повтор" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Категорія" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значення" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Художник" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Звукооператор" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Художні керівники" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Редактор карт" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Скрипти випадкової карти" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Художники" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Художники" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Додаткова музика, ударні, джембе, вибірка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Додаткова музика" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Флейта" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Джембе" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Рамковий барабан, дарбука, рік, там-тами" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Діджериду" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Кельтська арфа" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Вістли" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Альт, скрипка" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Музика" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "Звук" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Латина" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Голоси" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Контент" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Кампанія Indiegogo 2013\nБільше 1000 жертводавців (!), включаючи:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Пожертви" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Керівник" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Історичні джерела" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Спільнота та керівництво" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Програмні менеджери" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Окремі подяки" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Програмісти" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Пам'яті" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Творець 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Керівники проекту" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Співкерівники дизайнерів" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Окремі подяки:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "І дякуємо усій спільноті за те, що створення 0 A.D. стало можливим." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "В ході розробки проекту жоден історик не постраждав." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Спеціальні подяки" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Кількість збережених повідомлень, які завантажуються в загальний чат" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Історія чату" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." -msgstr "" +msgstr "Показує середній рейтинг гравців-учасників у стовпці списку ігор." #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" -msgstr "" +msgstr "Колонка рейтингу ігор" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Як Ви бажаєте, щоб до вас звертались у одинарній грі." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Ім'я гравця (Один гравець)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Як Ви бажаєте, щоб до вас звертались у багатокористувацькій грі (за виключенням лобі)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Ім'я гравця (Багатокористувацька гра)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Запустити 0 A.D. у вікні" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Віконний режим" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Зупиняти одиночну гру коли вікно становиться неактивним" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Пауза в фоновому режимі" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." -msgstr "" +msgstr "Якщо Ви відключите екран привітання, він все одно буде показаний один раз, щоразу коли буде доступна нова версія. Ви завжди можете запустити його з головного меню." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Увімкнути екран привітання" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Показувати підказки під час створення гри." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Увімкнути підказки ігрових налаштувань" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Показувати детальні підказки для тренувальних юнітів в будівлях що їх тренують" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Детальні підказки" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Показати, коли гравець має погане з'єднання в багатокористувацьких іграх." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Мережеві попередження" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Показувати фрейми в секунду в правому верхньому куті." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Частота кадрів" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Показати поточний системний час у правому верхньому кутку." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Час" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Показати тривалість гри у правому верхньому кутку." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Тривалість гри" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Завжди показувати час, що залишився до початку бойових дій." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Тривалість перемир'я" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Зберігати та відновлювати налаштування матчу для швидкого повторного використання або створення іншої гри." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Зберігати налаштування битви" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Усім" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" -msgstr "" +msgstr "Друзям" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Відключено" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." -msgstr "" +msgstr "Автоматично показувати приєднання клієнтів до вільних слотів під час налаштування матчу." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" -msgstr "" +msgstr "Призначити гравців" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" -msgstr "" +msgstr "Дозволити всім або лише друзям приєднатись до гри як спостерігачі, після початку гри." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Спостерігач приєднується" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Запобігти приєднанню додаткових спостерігачів після досягнення допустимої кількості." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Допустима кількість спостерігачів" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Кількість юнітів, які тренуються, при додаванні групи в чергу" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Розмір групи для тренування" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Показувати час повідомлень в чатах" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Час повідомлення у чаті" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Відобразити радіус аури вибраних юнітів та структур (також може бути переключено в грі гарячою клавішею)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Візуалізація радіусу аури" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." -msgstr "" +msgstr "Відобразити радіус зцілення вибраних юнітів (також може бути переключено в грі гарячою клавішею)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація радіусу зцілення" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Загальне підсилення звуку" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Загальна гучність" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Рівень гучності музики в грі" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Гучність музики" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Рівень фонового оточення в грі" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Гучність оточення" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Рівень гучності звуків, що видають юніти" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Гучність дії" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Гучність звуків інтерфейсу" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Гучність інтерфейсу" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Отримувати звукові сповіщення, коли хтось згадує Ваш нік" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Іменне сповіщення" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Показувати сповіщення в чаті, якщо Ви атаковані іншим гравцем" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "Атакований" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Показувати сповіщення в чаті, якщо союзник віддає ресурси іншому члену команди, якщо команди заблоковані, і всі давачі в режимі спостереження" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "Данина" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "Показувати сповіщення спостерігачам, коли гравець обмінюється ресурсами" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" msgstr "Обмін" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "Завершений" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Відобразити усе" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Показати сповіщення у чаті, якщо Ви чи союзник починає, скасовує чи завершує новий етап та етапи усіх гравців у режимі спостерігача." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "Етап" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Використовуйте шейдери OpenGL 2.0 (рекомендовано)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Пріоритет GLSL" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Використовувати екранні фільтри пост-обробки (HDR, Bloom, DOF, та ін.)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Пост-обробка" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Кількість шейдерних ефектів. ВИМАГАЄ ПЕРЕЗАПУСК ГРИ" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "Якість графіки" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Увімкнути тіні" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "М'які тіні" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Фільтрація тіней" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Відображати контури юнітів, які знаходяться за будівлями" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Силуети юнітів" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Відображати частинки" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "Частинки" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Коли Викл., використовуйте найнижчі можливі налаштування для візуалізації води. Це робить інші налаштування незначними." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "Активувати ефекти води" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Використовувати найкращі ефекти для води, прибережних хвиль, пінних бурунів та кільватерних потоків." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Реалістична вода" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Використовувати реальну глибину води для обчислень рендерінгу" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Реальна глибина води" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Дозволити воді віддзеркалювати зображення" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "Водяні віддзеркалювання" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Використовувати природну непрозору карту заломлення води" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "Заломлення води" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Відкидати тіні на воді" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Тіні на воді" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Збільшити темряву та плавний туман війни" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Розмита лінія межі видимості" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Відображати небо" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "Показати небо" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Увімкнути покадрову синхронізацію для коригування зміщення зображення. ВИМАГАЄ ПЕРЕЗАПУСК ГРИ" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "Вертикальна синхронізація" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Щоб зберегти навантаження на процесор, приглушіть частоту візуалізації у всіх меню. Встановіть максимум щоб вимкнути приглушування." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Приглушування FPS у меню" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Щоб зберегти навантаження на процесор, приглушіть частоту візуалізації у запущеній грі. Встановіть максимум щоб вимкнути приглушування." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Приглушування FPS в іграх" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Збір з тварин, ягідних кущів, риби чи полів." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." -msgstr "" +msgstr "Шахти металу або кар'єри." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Кам'яні шахти, кам'яні кар'єри чи руїни." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." -msgstr "" +msgstr "Вирубка дерев чи гаїв." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Їжа" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Їжа" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Риба" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Риба" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Фрукт" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Зерно" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Зерно" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "М'ясо" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "М'ясо" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Мінерал" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Мінерал" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Каміння" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Каміння" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Руїни" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Руїни" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Скеля" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Скеля" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Деревина" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Деревина" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." -msgstr "" +msgstr "Хоча доволі легкий для досвідченого гравця, рівень ШІ за замовчуванням є доволі складним для новачків, перш ніж вони освоять основні механізми гри. Новачкам рекомендується грати проти більш низького рівня (пісочниця чи дуже легкий). Зміна рівня ШІ здійснюється натисканням на зображення шестерні біля кожного гравця зі ШІ в панелі вибору гравця згори." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Дякуємо за встановлення 0 A.D. Піднесення імперій!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Ця гра все ще у розробці. Не всі можливості реалізовані, наявні невиправлені помилки." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Гра може мати проблеми з продуктивністю, особливо на великих картах і великою кількістю юнітів." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Формування знаходяться на стадії розробки, але при бажанні Ви можете переключати створення та розпуск формувань." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "Армійський табір римлян" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Зводиться в будь-якому місці мапи, навіть на ворожій території. Годиться для побудови секретної бази в тилу ворога або для об'єднання ворожої території." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Переходить до володаря території, якщо побудовано не на союзній території." #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Будуйте облогові споруди та тренуйте городян-солдат." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Розмістіть до 40 юнітів для повільного відновлення їх здоров'я та захисту від атак та руйнування." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "Казарма" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Тренуйте городян-солдат. Деякі цивілізації дозволяють відкрити тренування чемпіонів." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Досліджуйте військові технології унікальні для кожної фракції." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Побудуйте його на початку для навчання городян-солдатів, доки ваше поселення достатньо не розвинулось." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Будуйте в передовій частині бази для поповнення Вашої атаки свіжими силами." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "КУЗНЯ" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "Структура досліджень для всіх фракцій." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Досліджуйте вдосконалення зброї та броні для ваших юнітів." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "Розмістіть городянина-солдата для прискорення досліджень (ПОКИ НЕ РЕАЛІЗОВАНО)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "КАРФАГЕНСЬКИЙ СВЯЩЕННИЙ ЗАГІН" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Чемпіон пікінерів та чемпіон кавалерії зі списами у Карфагена." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "Тренування відбувається в храмі, а не у фортеці, як у більшості інших чемпіонів." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Використовуйте пікінерів та важку піхоту проти кавалерії. Використовуйте кавалерію як ударну силу проти облогових машин та застрільників." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "метальна машина" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Далекобійна облогова машина ефективна проти будівель." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Можна вдосконалити вогняними снарядами для додаткової ефективності проти споруд та юнітів." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Дорогі та повільні." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Складіть у віз для переміщення, та розпакуйте у стаціонарну машину для атаки!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ВІЙСЬКОВИЙ БАРКАС КЕЛЬТІВ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Військовий корабель середнього розміру, клас \"трієра\"." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "Доступно для кельтських фракцій (брити, галли)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Може транспортувати до 40 юнітів через водойми." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "- Підвищує вогневу міць із гарнізоном піхоти." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Не може таранити, як інші трієри, але має більше здоров'я та броні." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "МІСЬКІ ЦЕНТРИ" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- Основа Вашої нової колонії." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "Утримує великі ділянки території." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Може бути побудований на дружній або нейтральній території." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Тренує городянок та основних городян-солдатів." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "ПОСОЛЬСТВА" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Спеціальні \"Казарми\" доступні для фракції Карфаген." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Тренує найманців з кожного етнічного посольства." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- У найманців \"городян-солдат\" є вартість у їжі, перетворена на вартість у металі." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "РИБАЛЬСТВО" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Ловіть рибу в морі для вдалого вилову." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Рибальські човни здатні перевозити більше їжі за одну поїздку." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Рибальство швидше за збір урожаю на полях." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "- Розмістіть гарнізон юнітів на борту, щоб подвоїти швидкість вилову." #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Обережно! Риба не є нескінченним ресурсом!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ФОРТЕЦЯ" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Фортеця, зазвичай, є найміцнішою будівлею у всіх фракцій." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Тренує сильний юнітів, таких як Чемпіони, Герої та облогові машини." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Підвищує межі населення." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Підсильте гарнізон солдатами для підвищення вогневої сили захисників." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ЗБІР РЕСУРСІВ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Використовуйте городян-солдатів та городянок для збору ресурсів." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Городянки мають бонуси при землеробстві та зборах ягід." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- Городяни-солдати мають бонус на добувних роботах." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- Кавалерія з городян-солдатів має бонус при полюванні." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- Зі збільшенням рівня городянин-солдат (Розвинутий, Елітний), краще воює, але менш ефективний у зборі ресурсів." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "ІФІКРАТ" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Афінський командувач, який реформував афінську армію, зробивши її швидшою та маневреною." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Юніти в його загоні швидкі та сильні." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Застрільники швидше пересуваються протягом його життя." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ЗАСТАВИ" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Будуються на нейтральній території для розвідки більшого простору." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Вартує всього 80 деревини." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Швидко зводяться, але хиткі." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Розмістіть юніта, щоб убезпечити від руйнування на нейтральній території." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "ЧАСТОКІЛ" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Швидка, дешева дерев'яна стіна, яка доступна усім фракціям." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Більшість фракцій використовують його на стадії селища." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Може бути атакований ворожими солдатами, на відміну від стін міста, які можуть атакувати лише облогові машини." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ПЕРИКЛ" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Найвидатніший афінський політик 5 століття до н. е." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Будівлі зводяться швидше в полі його зору." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Храми дешевші протягом його життя." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "Перська архітектура" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Спеціальна технологія у персів." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Усі перські будівлі на +25% міцніші." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Час будівництва збільшується +20%, як наслідок." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Перси також мають доступ до великої кількості будівельних та захисних технологій." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "ПІКІНЕРИ" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Важкоозброєні та повільні. Повільно атакують." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Використовуйте проти кавалерії або іншої піхоти ближнього бою." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Доступні македонцям, Селевкидам та Птолемеям." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "ВАЖКИЙ БОЙОВИЙ КОРАБЕЛЬ" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Найважчий стандартний бойовий корабель. Доступний: Риму, Карфагену, Птолемеям, Селевкидам." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Перевозить до 50 юнітів." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Підвищення вогневої сили з гарнізонних катапульт." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Обладнаний тараном для потоплення ворожих кораблів (ПОКИ НЕ РЕАЛІЗОВАНО)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "БІОМ САВАНИ" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Загалом плоска рівнина, з декількома зрошувальними каналами і скельними оголеннями." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Кишить стадами тварин, для багатого полювання." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Багата на всі види покладів." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Дерева, як правило, зустрічаються рідко, але є великі дерева баобаба." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ЗАХИСНІ ВЕЖІ" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Окремо розміщені башти для оборони великих ділянок місцевості." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Вони зазвичай коштують 100 деревини та 100 каменю. Іберійська захисна вежа коштує 300 каменю (тому що вони міцніші)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Дальність атаки збільшується з кожним юнітом, який там розміщений." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "Спартіати" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Найсильніша піхотна одиниця у всій грі." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Чемпіон піхоти доступний у фракції Спарти." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Використовуйте їх, щоб знищувати ворожу кавалерію або як ударну силу для підтримки Вашої піхоти." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Використовуйте стрій 'Фаланга' для додаткових бонусів броні." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "КОПЕЙЩИКИ" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- Базова піхота ближнього бою у кожній фракції гри." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "- Використовується для бонусу атаки проти кавалерії." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "- Гідна ударна атака робить їх хорошими загонами для передньої лінії." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Контратакуються юнітами дальнього бою та мечниками, тому підтримуйте своїх пікінерів кіннотою та застрільниками." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "СТОЯ" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Спеціальна структура з фракції греків." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Тренує важких застрільників чемпіонів піхоти з мечами." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Підвищує ліміт населення +10." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "СКЛАДИ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Дешеве місце для збору нехарчових ресурсів (деревина, камінь, метал)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Досліджуйте технології для збільшення можливостей збирання ваших городян." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "Стрій СИНТАГМА" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Стрій для піхоти типу 'пікінер'." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Формування є повільним і громіздким." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Майже невразливим з боків." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Вразливий для атак з тилу." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ХРАМИ" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "Структура фази міста" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Наймайте лікарів для оздоровлення ваших загонів на полі бою." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Досліджуйте лікування, релігійну відданість та технології культури." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Аура цілителів лікує найближчих юнітів." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Розмістіть пошкоджених юнітів для швидшого зцілення." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "РОЗПАД ТЕРИТОРІЇ" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Руйнується, коли будівлі не з'єднані з дружнім громадським центром." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- Процес розпаду можна сповільнити або припинити, якщо розмістити декілька юнітів у гарнізон." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Коли розпад завершується, будівля переходить до найвпливовішого сусіда." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "ФЕМІСТОКЛ" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Афінський герой, що командував Греками на великих морських битвах у Артемісії і Саламіні." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Усі судна будуються швидше поки він живий" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- Корабель з ним всередині пересувається значно швидше." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "ТРИРЕМА" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "Середній військовий корабель." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Доступно для римлян, карфагенян, еллінських фракцій і персів." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Придатний для транспортування або бойових дій" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Гарнізонні війська на борту для збільшення військової потужності." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Розмістіть катапульту на борту для атаки з більшим радіусом дії (ПОКИ НЕ РЕАЛІЗОВАНО)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Можливість руйнівної таранної атаки на кораблі, яка перезаряджається після кожної атаки (ПОКИ НЕ РЕАЛІЗОВАНО)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ВІРІАТ" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Іберійський герой з племені лузітанів." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Брав участь у майже 7 кампаніях проти римлян під час Лузітанських війн з 147 по 139 рр до н. е." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Швидко пересувається та має можливість переключатись з меча на підпалений дротик." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Його аура \"Партизанська тактика\" дозволяє іберійським юнітам заманювати супротивника у засідку." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "БОЙОВІ СЛОНИ" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Величезні звірі з Африки та Індії, треновані для війни." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "Висока вартість у їжі та металі, але вельми потужні. Дуже сильні проти споруд та кавалерії." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "Схильність стрілецької піхоти" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Доступно для: Маур'їв, Птолемеїв, Селевкідів і Карфагенян." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "КИТИ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Океанічний ресурс." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 харчів" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Збираьні рибальскі човни після того як кит буде вбитий" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Блукають навколо океанів під час гри та втікають якщо їх атакувати." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-auras.po (revision 19868) @@ -1,830 +1,831 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# Coringo Luminos , 2017 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Oleg Adept , 2016 # Olexandr Yaremenko , 2016 # Антон Курило, 2017 # Viktor Hrechaninov , 2016 # Антон Курило, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-08 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 19:52+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Ремонт на верфі" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Кораблі у гарнізоні відновлюють 10 ОЗ за секунду" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Благословення Богів" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Зцілює юнітів на 3 HP на секунду" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Релігійний запал" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% до пошкоджень при атаці для солдатів." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Сила Знань" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Знижує вартість та час розробки технології на 10% за кожну бібліотеку" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Вірність" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "+50% до швидкості відновлення відданості будівель з гарнізоном." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Закони Ашоки" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% до швидкості пересування купців." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Бонус за збір" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% до швидкості збору урожаю на фермах." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Лікування" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Зцілює прилеглих юнітів зі швидкістю 1 ОЗ в секунду." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Еллінізація" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Підвищує територіальний вплив на 20% за кожен Театр." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Захисний мур" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Солдати на мурі мають +3 до броні та зони видимості." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Символ величі" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Збільшує ліміт населення на 10 за кожне Чудо у володінні." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славна Експансія" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Збільшує ліміт населення на 40 за кожне Чудо у володінні (потребує технології \"Славна Експансія\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Делійська Ліга" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Побудова кораблів на 25% швидша." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друїди" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% від вартості для союзних цілителів." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Експерти торгівлі" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "Бонусні 10% до прибутку від торгівлі для союзника на міжнародних маршрутах." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Мудрість друїдів" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% від часу досліджень у союзників." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Саріпеко" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Знижує вартість найму громадян-стрільців на 20% для союзників-іберійців." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Стандартизована валюта" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% до продажних цін на ринку." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Релігійна підтримка Ашоки" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% вартості ресурсів та часу для храмів та храмових технологій союзників" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "Царська дорога" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Більш високий дохід (+15%) від землі на торговому шляху для союзних торгівців." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житниця Середземномор'я" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Всі союзники автоматично здобувають невеликий приплив їжі." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Військова повинність" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% від часу тренування для союзної піхоти." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сірійський Тетраполіс" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Знижує вартість міського центру Селевкидів на 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонеська Ліга" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Збільшує здоров'я пікінерів-піхотинців з городян-солдат на 10% для союзників спартанців." #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Натхнення" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% до швидкості побудови та збору урожаю для городян-солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Економічні реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Солон ввів ряд економічних реформ, які заохочували торгівлю і сільське господарство.\n+15% до швидкості збору працівниками." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Економічна Фортуна" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Солон впровадив нову систему мір та ваг, батькам було запропоновано знайти і викупити проданих синів.\n-10% від вартості економічних технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизанська тактика" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "Бачачи, що тактика укріплень не приносить успіху проти римської армії Кассівелаун вдався до тактики партизанської боротьби. Ця тактика використовувалась пізніше й іншими вождями.\n+15% до швидкості пересування та радіусу зору солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Знесилення застрільниками" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Кассівелаун розгортав швидких застрільників, щоб знесилити римських розвідників і фуражирів.\n+20% атаки, радіусу для застрільників." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командувач важкої кавалерії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Командир карфагенської важкої кавалерії під Требією та Каннах, наносив потрійні втрати руйнуючи порядки ворога.\n+1 до броні, +10% для кавалерії." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Різанина із засідки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Воюючи з римлянами, Амбіорикс зрозумів даремність відкритої війни, і замість того, вдався до тактики засідок. Галли швидко зрозуміли, де і коли застосовувати несподівані атаки.\nСолдатам необхідно на 25% менше досвіду для заохочення та отримання бонусу атаки до 5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Данина Риму" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Коли римській армії не вистачало продовольства, галльським племенам було наказано віддавати частину і без того мізерного врожаю. Ебурони під Амбіориксом неохоче це робили, тому Цезар послав війська, щоб узяти припаси силою.\n-10% до збору урожаю." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Командир найманців" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Разом зі своїм братом Індибілом, Мандоній командував іберійськими рекрутами та найманцями, які брали участь в Пунічних війнах.\n-25% вартості металу для всіх дружніх громадян-солдатів найманців." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Хранитель Життя" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Після загибелі Індибіла у битві, Мандоній опинився у безпеці.\n+10% здоров'я для всіх солдатів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Грабіжник міст" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Протягом Першої Македонської війни, Філіп і його загони пограбували Термум, релігійний та політичний центр Етолії.\n+5 їжі та деревини після кожного вбитого ворожого юніта або зруйнуваної будівлі." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Об'єднувач імперії" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "Син Чадрагупти Маурія, Біндусара об'єднав імперію, створивши стабільну державу, яку успадкував його син Ашока.\n+20% розширення кордонів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Вамба Моріяр" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "Біндусара сказав, що завоював землі на півдні імперії.\n+15% до швидкості захоплення юніта." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Великий Будівничий" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "Протягом усього свого правління, велику частину багатства Артаксеркса було витрачено на будівельні проекти. Він відновив палац Дарія I в Сузах, і відновив стародавнє місто Екбатани.\n+5% до здоров'я та -10% вартості будівництва." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Великий Бібліотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "Продовжуючи роботу своїх попередників на Великій бібліотеці в Олександрії, він наказав принести всі книги в місто Олександрія, таким залишивши свій народ величезної кількості накопичених знань.\n-10% вартості всіх технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Помста за Лукрецію" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "Після зґвалтування Лукреції сином царя Тарквінія Гордого і її подальшого самогубства, Брут присягнувся помститися за неї і повалити монархію.\nГородянки коштують на 20% менше і працюють на 10% швидше." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Засновник та Захисник Республіки" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "Брут був однією з ключових фігур під час повалення монархії за заснування Римської Республіки. Пізніше, як консул він привів римську армію до перемоги над етруським царем Тарквінієм, який прагнув повернути собі трон.\n+1 до броні для всіх юнітів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Творець храму Ізіди." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "Антіох І заклав фундамент храму Ізіди в місті Борсіппа.\n-10% від вартості храмів та храмових технологій." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Імміграція." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "Антіох закликав греків іммігрувати до своїх володінь і заснував багато нових міст у Малій Азії, для служби на противагу галлам.\n+5% до максимуму населення." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Базилевс Мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "Сину Селевка Нікатора, Антіоху вдалося непросте завдання із збереження імперії, він продовжував засновувати храми та переміг галлів, що вторглись за допомогою бойових слонів.\n-10% від вартості бойових слонів." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Військові реформи Лікурга" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "Лікург встановив кілька військових реформ, таким чином, повну і неподільну вірність Спарті її громадянами було досягнуто відповідно до його форми правління.\n-10% від вартості юнітів зі списами." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "-5% від вартості чемпіонів-піхотинців зі списами." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Залізні Пеланори" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "Для подальшої підтримки рівності, Лікург заборонив використання золота і срібла, замість них ввели нові гроші, так звані пеланори - залізні гроші.\n+15% швидкості видобутку металу працівниками." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Зміна бойових порядків" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "Усі солдати у його загоні отримують +15% до швидкості та +3 до броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Реформи пельтастів" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "Уся піхота з дротиками отримує +15% до швидкості." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "Перікловий план будівництва" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% до швидкості побудови та ремонту для для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Храм Афіни" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." -msgstr "" +msgstr "-25% від вартості у камені та +2 до швидкості зцілення розміщених юнітів." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Флотоводець" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." -msgstr "" +msgstr "Коли розміщені на кораблі, цей корабель на +50% швидший та швидше тренуються партії юнітів." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Корабельний інженер" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." -msgstr "" +msgstr "Кораблі будуються на -20% швидше та вартують -50% у металі впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Чемпіон армії" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." -msgstr "" +msgstr "+20% до атаки, +2 до захоплення та +10% до швидкості чемпіонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Ватажок партизан" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." -msgstr "" +msgstr "Усі солдати та облогові машини отримують +15% до швидкості та +1 до броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Цар Британії" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "швидкість лікування +0.8 ПЗ в секунду." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Блискучий воєначальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "Усі солдати та облогові машини отримують +15% до швидкості." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% Атака і +1 Захоплення для всіх союзних підрозділів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Командир кінноти" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." -msgstr "" +msgstr "+30% до атаки для кінноти ближнього бою." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Грабіжник Риму" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." -msgstr "" +msgstr "+15 металу до награбованого за кожного вбитого ворожого юніта." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Підготовка до війни" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Збір ресурсів пришвидшується на +15% впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Кельтський воєначальник" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Атака і +1 Захоплення для підрозділів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Натхнення до оборони" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "Коли гарнізон знаходиться в структурі або в облоговій машині, герой дає йому бонусні +2 очка захоплення." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Відважний захисник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "Кількість випущених стріл на 75% більше за кожного солдата, що розміщений у будівлі. або облоговій башті." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Бойовий запал" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 до броні у солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобілізація" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "-20% від часу тренування та -15% від вартості для солдат." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% до швидкості пересування солдатів." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Здобич" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "+100% ресурсів до награбованого за кожний вбитий ворожий підрозділ чи зруйновану будівлю." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Імперіалізм" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% до впливу території на будівлі впродовж життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" -msgstr "" +msgstr "Завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." -msgstr "" +msgstr "-50% від швидкості регенерації для гарнізонів у ворожих будівлях." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксіархес" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." -msgstr "" +msgstr "+20% до атаки і +20% до захвату для пікінерів." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Осадник" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." -msgstr "" +msgstr "+10% до атаки, +10% до захвату та +1 броні для облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Розквіт македонців" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% до атаки та +2 до захоплення чемпіонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Піррова перемога" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Усі солдати отримують +20% до атаки, доки Пірр живий, але також -15% до здоров'я" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% вартості ресурсів та часу для храмів та храмових технологій" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Вчитель" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." -msgstr "" +msgstr "Вибрана будівля зменшує вартість та час проведення досліджень на -20% та -50% відповідно, якщо в ній розміщений гарнізон." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерація" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" -msgstr "" +msgstr "Лідер наступу" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% Атака і +1 Захват для підрозділів кінноти." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Лідерство" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." -msgstr "" +msgstr "+10% до швидкості пересування для всіх солдатів, облогових машин та купців." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Керівник" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "Збільшує швидкість збору та зведення на +15% для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патріот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "-20% часу повторних атак солдатів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Дружина" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% до здоров'я для дружніх героїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% від здоров'я для ворожих героїв." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафія" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." -msgstr "" +msgstr "Пікінери мають на 40% більше здоров'я впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровитель будівництва" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "+10% до швидкості побудови та ремонту для для працівників." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Покровитель найманців" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Найманці коштують на -50% ресурсів менше впродовж його життя." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Римський меч" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." -msgstr "" +msgstr "+15% атаки для кавалерії" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." -msgstr "" +msgstr "-10% атаки для ворожої піхоти" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Римський щит" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." -msgstr "" +msgstr "+2 до броні для всіх юнітів та будівель." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" -msgstr "" +msgstr "Тріумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% Атака і +2 Захвату для підрозділів та облогових машин." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Іларх" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "Вся кавалерія отримує +2 рівні для всіх типів броні." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Славний завойовник" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "Всі ворожі будівлі, облогові знаряддя та кораблі зменшують свою здоров'я на -20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Погонич слонів" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20% до швидкості пересування бойових слонів." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Реформи ілотів" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." -msgstr "" +msgstr "+25% Атака і +1 броні для піхотинців-застрільників." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Остання битва" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." -msgstr "" +msgstr "+25% Атака і +1 Захват для солдатів з списами." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po (revision 19867) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/uk.public-simulation-technologies.po (revision 19868) @@ -1,2636 +1,2636 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # AlexKR , 2015 # Dmytro Ryl'kov , 2016-2017 # Oleg Adept , 2016 # Olexandr Yaremenko , 2016 # SkiDo , 2015 # Vitalii Mostipaka , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-25 15:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-01 18:17+0000\n" "Last-Translator: Dmytro Ryl'kov \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Юніти підвищені до покращеного класу отримують додаткові: 20% до здоров'я, 1 до кожного типу броні, 20% до атаки у юнітів ближнього бою, 4 м до радіусу дії та 5% до влучності юнітів дальнього бою, збільшення швидкості пересування і швидкості зцілення цілителями та їх радіусу дії. " #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Металева броня для голови коня." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Спорядіть вашу кавалерію бронею. Всій кавалерії +1 до захисту від рублячих і колючих ударів." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Шамфрон" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Доступно в Фазі Містечка." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Прометопідіон" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Металевий обладунок для тіла коня." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Доступно в Фазі Міста." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Спорядіть вашу кавалерію бронею. Всій кавалерії +1 до захисту від рубаючих ударів." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Нагрудник виготовлений повністю із заліза, найважчого металу, який був відомий і міг оброблятись стародавніми народами." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Усі герої отримують +2 до захисту від рубаючих та +2 до захисту від колючих ударів, але також +50 до вартості у металі." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Залізна броня героя" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Сідерея Паноплія" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Лорика Ферреа" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Стьобані або шкіряні нагрудники для піхотинців." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Уся піхота отримує +1 до захисту від рубаючих та колючих ударів." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Стьобаний нагрудник" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Сполас" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Пластинчасті нагрудники для піхоти." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Пластинчастий нагрудник" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Ліноторакс" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Уся піхота отримує +1 до захисту від рубаючих ударів." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Нагрудники посилені бронзовою лускою." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Лускатий нагрудник" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Лорика Скумата" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Нагрудники виготовлялись повністю з бронзи. Тільки найкращі солдати були оснащені такими обладунками, так як коштували вони дуже дорого і забирали багато часу для виготовлення." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Усі чемпіони отримують +2 до захисту від рубаючих ударів, але також +10 до вартості у металі." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Бронзовий панцирний нагрудник" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Лорика Мускулята" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Дерев'яна конструкція для великих щитів." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Пікінери-піхотинці отримують +2 до захисту від колючих ударів." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Дерев'яна конструкція щита" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Аспідіскос" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Найкращі щити мають укріплення або по кутах (Roman scutum), або навколо обода (грецький аспис)." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "Піхота Списники +1 рівня броні пірсу" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Броньовані щити" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Аспіс" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Бронзовий зі шкіряною окантовкою щит." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Піхота Списники +1 рівень броні пірсу" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Облицьований бронзовий щит" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Халкаспис" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Хрисаспис" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Лише найславетніші воїни мали посріблені щити, як відзнаку \"Срібних Щитів\" у армії Александра Великого." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Чемпіони +2 до пробивання броні але +10 до вартості у металі" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Срібні щити" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Аргираспис" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Свинцева обшивка захищає корпуса суден." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Свинцева обшивка захищає корпуса суден. +2 рівня до усіх типів корабельної броні." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Свинцеве обплетення корпусу" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Гіпозомата - туго натягнуті троси, якими обмотаний корпус корабля." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Обв'язування корпусу корабля тросами дає +2 рівня до всіх типів корабельної броні." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Обв'язування тросами." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Дерев'яні підсилювальні балки для корабельних корпусів." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Дерев'яні підсилювальні балки для корабельних корпусів. +2 рівня до усіх типів корабельної броні." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Посилений корпус" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Розблокована фаза села" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Довгий спис спеціально призначений для кавалерії" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Озбройте свою кавалерію покращеною зброєю ближнього бою. Кіннота в ближньому бою наносить +2 рубаючою зброєю." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Кавалерійський спис" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Ксистон" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Хаста" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Тренування підвищує атаку в ближньому бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "Кавалерія отримує +20% в ближньому бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Тренування кінноти ближньому бою" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Ксистон" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Замінити бронзову зброю на залізну." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Озбройте свою кавалерію покращеною зброєю ближнього бою. Кіннота в ближньому бою наносить +20% рубаючою зброєю." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Залізна зброя" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Тренування підвищує атаку в дальньому бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "Кавалерія отримує +20% до радіусу дії в дальньому бою." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Тренування кінноти дальньому бою" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Озбройте свою кавалерію покращеною зброєю ближнього бою. Кіннота в дальньому бою наносить +20% до радіусу та дальності влучання зброєю." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Гвардійські юніти дуже хоробрі та доблесні в бою." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Гвардійські юніти дуже хоробрі та доблесні в бою. Чемпіони отримують +2 до атаки." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Героїзм" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Андрейя" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Фортитудо" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Часто, піхотинець несе із собою додаткову зброю, яку використовує коли перша не годиться або зламана." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% до атаки піхоти у ближньому бою" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Допоміжна зброя" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Ксифос" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Пугій" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Використання заліза замість бронзи надасть зброї додаткову силу" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "Тренування піхоти збільшує пошкодження яке насниться юнітам при далекому бої." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% до атаки піхоти дальнього бою." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Нерегулярна піхота дальнього бою." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Атактой" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Майстер-клас для піхоти дальнього бою." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Воля до боротьби дуже важлива для перемоги." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Заохотьте свої загони вищою оплатою. Усі сухопутні та морські війська отримують +25% до атаки." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Воля до боротьби" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Динаміс" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Секрети ковальської обробки надають лезам мечів характерні й гарні узори. Але не лише їх - твердість такої сталі немає рівних собі." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "+20% атаки для всіх юнітів з мечем" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Обробка сталі" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Булатна сталь" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Толедська сталь" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Стіни із зубцями та бійницями збільшують дальність стрільби захисниками." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Встанови зубці та бійниці щоб отримати на 40% більше запальних стріл для гарнізону солдат" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Зубці" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Підсилює обороноздатність у випадку атаки." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "Підвищує броню захисної башти на 2 рівня." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Міцний фундамент" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Бійниці дозволяють уражати ворогів біля підніжжя башти." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "Забирає мінімальний радіус дії башти." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Бійниці" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Збільшується дальність стрільби вогняними стрілами." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "Збільшує дальність захисної вежі на 8 метрів." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Досвідчені лучники" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Нічна варта збільшує пильність." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "Розмістіть вартових у баштах, щоб збільшити кількість стріл, що випускаються." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Вартові" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Ніктофілакс" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Вігілес" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Використання бутового каменю зменшує вартість та час зведення стін." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Стіни міста отримують -20% від часу зведення, але й -1 від міцності укріплень." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Бутова кладка" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Застави тримаються вдвічі довше на нейтральній території." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "Зменшення території від застав -50%." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Кам'яний фундамент" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "Юніти, які підвищились до класу елітних, отримують додаткові: 20% здоров'я, 1 рівень захисту будь-якого типу, 20% до атаки ближнього та дальнього бою, кращу швидкість пересування та радіус дії цілителів." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Розведення худоби для їжі." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Час розведення худоби -25% (вівці, кози, корови і т. д.)." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Тваринництво" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Збільшує кількість всіх ресурсів, що переносяться." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Працівники використовують кошики. +5 до об'єму, що переноситься за один раз." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Кошики" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Працівники використовують кінні вози. +10 до об'єму, що переноситься за один раз." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Кінні вози" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Засолка дозволяє зберігати рибу довше." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Рибальські човни вміщують на +20 харчів більше." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Засолка риби" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Доступно в Фазі Містечка. Необхідні рибальські сіті." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Працівники використовують тачки. +5 до об'єму, що переноситься за один раз." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Тачки" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Додаткові добрива для ферм." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Працівники збирають урожай на +25% швидше." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Добриво" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Пристрій для оранки за допомогою коня." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Надайте своїм працівникам залізні плуги. Швидкість збору урожаю +15%." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Залізний плуг" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Навчання працівників швидше збирати урожай." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Працівники на +15% швидше збирають урожай." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Навчання збору урожаю" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "Сіті збільшують ефективність риболовлі." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Використовуйте сіті на рибальських човнах. +30% до швидкості вилову. Відкриває засолку риби." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Рибальська сітка" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Збільшує швидкість збору деревини." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Працівники на +15% швидше добувають деревину." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Залізні леза сокир" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Працівники на +50% швидше добувають деревину." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Загострені леза сокир" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Міцна сокира" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Збільшує швидкість видобування каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Змусити кріпаків допомагати працівникам у шахті. +15 до швидкості видобування каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Кріпаки" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Ілоти" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Найняти працівників для допомоги у видобуванні каменю. +15% до швидкості видобування каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Слуги" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Дулої" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Збільшує швидкість видобування металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Розробити стовбур шахти. +15% до швидкості видобування металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Стовбур шахти" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Знайти жилу дорогоцінного срібла. +50% до швидкості видобування металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Видобуток срібла" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Шахти в Кренидісі" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Шахти в Лавріоні" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Купити рабів для допомоги працівникам у видобуванню каміння. +50% до швидкості видобування каменю." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Раби" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Андрапода" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Надайте працівникам допоміжні засоби. +15% до швидкості видобування металу." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Молоток та зубило" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Кошики для збору." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Надайте своїм фуражирам плетені кошики. +50 до швидкості збору фруктів." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Плетені кошики" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "Юніти, що охороняють казарми постійно лікуються." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "Під час знаходження у казармах юніти відновлюють здоров'я протягом певного часу." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Житлові умови" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Збільшує силу та радіус видимості цілителів." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Цілителі отримують +5 до зцілення та радіусу видимості." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Радіус зцілення" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Олімпійський Пантеон" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Радіус зцілення 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Академія" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Збільшує швидкість зцілення усіх цілителів." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Цілителі отримують +25% до швидкості зцілення." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Швидкість сцілення" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Сфагія" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Швидкість зцілення 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Клятва Гіппократа" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Юніти, що розміщені у храмі зцілюються швидше." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "Храми зцілюють на +50% швидше розміщених юнітів." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Піднесення Богам" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Олімпійські Ігри" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Елевсійські містерії." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Ткацький верстат дозволив створювати якісніший одяг для городян. Жінки з дитинства навчались поводитись із ткацьким верстатом, щоб потім провести більшу частину життя працюючи за ним." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "Здоров'я городянок збільшується на +50%." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Ткацький верстат" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Розблоковує регенерацію здоров'я ваших юнітів." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Живі юніти під час відпочинку повільно відновлюють своє здоров'я." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Військова медицина" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "Використання геометричної кладки дозволяє збільшити міцність захисних стін." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Міські стіни отримують +2 рівня захисту від руйнування, але час зведення збільшується на +10%." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Геометрична кладка" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Піхота ближнього бою отримує +1 до рубаючої атаки." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Використання заліза замість бронзи надасть списам додаткової сили для атаки." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Усі пікінери отримують +2 до атаки." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Залізні наконечники списів" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Сідерай Айхмай" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Піка та Шамфрон" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Чемпіони та Тимчасові" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Слуги та молотки із зубилами" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Кріпаки та стовбур шахти" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Раби та срібні копальні" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Залізні сокири та тачки" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Швидкість зцілення та радіус" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Швидкість зцілення та радіус #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Лікування та самолікування" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Жінки та Населення" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "Додаткова зброя та ополчення" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Пікінери та застрільники" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Захист піхотинців від розрубування та пікінерів від проколювання" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Рекрути у піхоті та кавалерії" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Пошкодження та вартість" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Пошкодження та збори" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Вартість та броня" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Нічна варта та зубці" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Швидкість зведення та здоров'я" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Перехід від містечка до метрополії повній чудес та сучасних технологій." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Перехід на рівень великого міста відкриває нові будівлі та юнітів. Радіус території громадських центрів збільшується на +50%. Максимальне здоров'я городян-солдат збільшується на +10%. Усі структури з розміщеними юнітами на +9 збільшують швидкість одужання." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Фаза Міста" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Вимагається 4 нових будівлі з фази містечка (за виключенням стін та громадських центрів)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "Мегалополіс" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Збільшіть шумне містечко до справжньої метрополії, повної чудес та сучасних технологій. Цей етап афінського міста, коли добування металу збільшується від бонусу 'Срібні сови'." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Перехід на рівень великого міста відкриває нові будівлі та юнітів. Радіус території громадських центрів збільшується на +50%. Срібні сови до видобування металу +10% для усіх працівників. Здоров'я городян-солдат збільшується на +10%. Усі розміщені гарнізони отримують +9 до одужання." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Розширення селища у містечко, яке в подальшому також буде збільшуватись." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Перехід на рівень містечка, відкриває нові будівлі та юнітів. Радіус території громадських центрів збільшується на +30%. Максимальне здоров'я городян-солдат збільшується на +20%. Усі розміщені гарнізони отримують +7 до одужання." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Фаза Містечка" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Вимагається 5 будівель з фази селища (за винятком частоколів та ферм)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "Комополіс" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Збільшість невелике селище до шумного містечка, яке в подальшому буде розростатись. Цей етап афінського міста, де видобування металу збільшується за рахунок бонусу 'Срібні сови'." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Перехід на рівень містечка відкриває нові будівлі та юнітів. Радіус території громадських центрів збільшується на +30%. Срібні сови до видобування металу +10% для усіх працівників. Здоров'я городян-солдат збільшується на +20%. Усі розміщені гарнізони отримують +7 до одужання." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Фаза Селища" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Держава чи плем'я часто будує залу для церемоній, щоб проводити загальні свята чи приймати послів." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Громадські центри збільшують населення +5." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Обідня зала" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Толос" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Місця громадських зборів були також центрами громадського життя давніх спільнот. В Афінах існувала екклезія - народні збори громадян на горбі Пнікс неподалік від агори з видом на Акрополь. Римляни збирались під відкритим небом на Римському Форумі, в місці що називалось Коміцій. Тут громадяни могли висловлювати образи та заявляти клопотання патриціям - політикам, що правили своїм містом у Сенаті." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Народні збори" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Коміцій" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Екклезія" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Розміри домашніх садків коливались від невеликих, просто відділених огорожею, до великих доглянутих з колонадами." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Будинки збільшують кількість населення +20%." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Домашній сад" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Перистиль" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Рай" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Будинки покращувались, зазвичай, із збільшенням населення та його добробутом." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Манори" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Інсулае" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Чудеса приваблюють більше людей до вашої цивілізації." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Активація Славної експансії. В подальшому збільшення населення на 40 за кожен Чудо у володіннях." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славна Експансія" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Списометавки (греки їх ще називали петлі чи бронхоси) значно збільшили швидкість та дальність метання списа." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Усі застрільники отримують +2 до колючого удару та +4 до дальності." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Ремінь для дротиків" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Гімас" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Аментум" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Збільшення броні облогових машин" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Усі облогові машини отримують +2 захисту від рубаючого удару." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Броньована обшивка" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Вдосконалені технології підсилюють ефективність облоги." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Усі облогові машини отримують +25% руйнівних пошкоджень." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Вдосконалена облога" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Збільшення точності заряду." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "Точність аркбаліста збільшується на 25%." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Точність болта" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Облогові машини вимагають менше металу." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Облогові машини коштують на 20% дешевше у металі." #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Металург" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Облогові машини коштують дешевші на 20% у деревині" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Зброя для облоги коштує на 20% менше деревини" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Артилерійські інструктори" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Нерухомі облогові машини складаються та розкладаються швидше" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% від часу складання та розкладання облогових машин." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Військові інженери" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Порода найшвидших коней." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "Швидкість кінноти збільшується на +10%." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Розведення коней для кінноти" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Тренуйте коней, щоб швидше пересуватись." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Швидке навчання кінноти" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Створіть мережу інформаторів, які будуть слідкувати за вашими людьми." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Вартість підкупу Ваших юнітів збільшується на 50%." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Контррозвідка" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Підвищує прибуток від міжнародної торгівлі." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Ринок отримує +10% міжнародного бонуса." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Торговий договір" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Збільшує захист купців." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Купці отримують +2 рівня броні від колючих та рубаючих ударів." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Каравани" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Збільшує швидкість пересування купців, що в свою чергу збільшує ефективність торгівлі." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Купці пересуваються на +25% швидше, що в свою чергу збільшує ефективність торгівлі." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Розвиток ремесел збільшує прибутки від торгівлі." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "Купці отримують +10% до прибутків." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Ремесло" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "Купці отримують +15% до прибутків." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Вдосконалене ремесло" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Суттєво прискорює тренування солдатів у казармах, тренуючи їх великими загонами чи батальйонами." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Прискорює тренування у казармах загонами." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Військові повинність" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "Оголошення призову рекрутів у кінноту під час війни дозволяє укріпити царську армію." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Час тренування всієї кінноти знижується на -20%, однак також на -10 зменшується здоров'я. Доступно при відкритті технології \"Призов\"." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Призов кінноти" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "Оголошення призову рекрутів у піхоту під час війни дозволяє укріпити царську армію." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "Час підготовки всієї піхоти знижується на -10%, однак також на -5 зменшується здоров'я. Доступно при відкритті технології \"Призов\"." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Призов піхоти" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Суттєво збільшує швидкість побудови суден партіями у доках." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Доки збільшують швидкість будування партіями." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Корабельні інженери" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Гвардійці (Чемпіони) - професійні військові, які озброєні кращою зброєю та краще треновані." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Робить доступним тренування чемпіонів у казармах." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Розблоковує юнітів-чемпіонів" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Агема" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Когорта Регія" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Фестиваль, присвячений жіночій плодючості, в якому брали участь лише жінки." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Розблоковує тренування жінок в будинках." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Свято плодючості" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Тесмофорія" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Бона Дея" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Розширення торгівлі приводить до постійного контакту власників крамниць та їх родин за кордоном, що дозволяє їм використовувати багатства цих країн." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Дозволяє використовувати точки збору союзників." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Діаспора" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Необхідно 3 купця" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Бажання торгувати й мандрувати заохотило людей до досліджень за кордонами їх земель та кресленню карт, з ціллю розповсюдження та увічнення відкриттів." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Ви можете бачити те, що бачать Ваші союзники, у верхній панелі переглядати їх зведення, контролювати кількість ресурсів, якими вони володіють, а також розмір населення." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Картографія" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Першочерговим завданням купців була торгівля, але вони також збирали інформацію про ті країни, які перетинали." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Дозволяє підкуповувати юнітів інших гравців, щоб бачити те, що бачать вони." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Шпигунство" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Сприяйте збільшенню рангу городян-кіннотників до поліпшеного." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Сприяйте збільшенню рангу городян-кіннотників до поліпшеного. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір м'яса на -25%. Відкриває технологію \"Елітний городянин-кіннотник\"." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Вдосконалений городянин-кіннотник" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Вдоскональте піхоту городян-солдатів до поліпшеного рангу." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Вдоскональте піхоту городян-солдатів до поліпшеного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%. Відкриває технологію \"Елітний городянин-піхотинець\"." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Поліпшений городянин-піхотинець" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Зевгітай" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." -msgstr "" +msgstr "Найміть професійних найманців, щоб вони билися в вашій армії." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." -msgstr "" +msgstr "Найманці підвищуються до просунутого рангу, але вимагають +20% часу навчання." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" -msgstr "" +msgstr "Військовий експерт" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Сприяйте збільшенню рангу городян-кіннотників до Елітного. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір м'яса на -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Елітний городянин-кіннотник" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Вдоскональте піхоту городян-солдатів до елітного рангу." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Вдоскональте піхоту городян-солдатів до елітного рангу. ЦЕ збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Елітний городянин-піхотинець" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Пентакосіомедімни" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Аванпост додає більшої видимості для розвідки." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "Радіус видимості застав +50%." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Поштові голуби" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Карфагеняни побудували свої стіни у вигляді трьох концентричних контурів. Вони залишились неприступні. Навіть коли місто взяли римляни, це здійснювалось через гавань, а не під час штурму стін." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Мури в Карфагені, брами та башти міцніші в 3 рази, але коштують вдвічі більше та довше будуються." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Потрійні стіни" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У кельтських найманців знижена вартість у металі." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Найміть кельтського капітана, щоб зменшити вартість у металі -20 для кельтських найманців." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Капітан кельтських найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Найміть галльського воєводу, щоб зменшити вартість кельтських найманців у металі -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Воєвода галльських найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У іберійських найманців знижена вартість у металі." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Найміть лузітанського капітана, щоб зменшити вартість у металі -20 для іберійських найманців." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Лузітанський капітан найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Найміть кельтіберійського воєводу, щоб зменшити вартість іберійських найманців у металі -20." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Кельтіберійський воєвода найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "У італійських найманців знижена вартість у металі." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Найміть італіотського капітана, щоб зменшити вартість у металі -20 для італійських найманців." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Італіотський капітан найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Найміть італіотського воєначальника, щоб зменшити вартість у металі -20 для італійських найманців." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Італіотський воєначальник найманців" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Вартість кельтського найманця та час набору №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Вартість кельтського найманця та час набору №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Вартість іберійського найманця та час набору №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Вартість іберійського найманця та час набору №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Вартість італійського найманця та час набору №1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Вартість італійського найманця та час набору №2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Карфагеняни заснували багато торговельних центрів-колоній і самостійно володіли більше ніж 300 містами та містечками у Північній Африці." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Карфагеняни були колонізаторами. Громадські центри, храми і будинки на -25% швидше будуються." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Колонізація" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Ніхто краще Карфагенян не знав, куди вони прямували чи збиралися відправитися у античному світі; їхні торговці мали місії повсюди." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Карфагеняни були дослідниками. Дальність огляду купців і кораблів збільшена на +25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Розвідка" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Суттєво збільшує швидкість побудови суден партіями на верфі." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Верф збільшує швидкість будування партіями." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Фінікійські корабельні інженери" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "У кельтських найманців знижений час тренування." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Укладіть союз з кельтськими поселеннями, щоб скоротити час вербування кельтських найманців на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Альянс кельтів" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Підкоріть племена галлів щоб скоротити час вербування на -20% для кельтських найманців." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Панування над галлами" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "У іберійських найманців знижений час тренування." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Укладіть союз з іберійськими містами, щоб скоротити час вербування іберійських найманців на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Союз із іберами" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Підкоріть Іспанію щоб скоротити час вербування іберійських найманців на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Панування над іберами" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "У італійських найманців знижений час тренування." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Укладіть союз з італіотськими містами, щоб скоротити час вербування італійських найманців на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Союз з італиками" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Підкоріть італіотські міста щоб скоротити швидкість вербування італійських найманців на -20%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Панування над італиками" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Вдоскональте кельтських найманців до поліпшеного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Вдоскональте кельтських найманців до поліпшеного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%. Відкриває технологію \"Елітний кельтський найманець\"." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Поліпшений кельтський найманець" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Вдоскональте іберійських найманців до поліпшеного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Вдоскональте іберійських найманців до поліпшеного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%. Відкриває технологію \"Елітний іберійський найманець\"." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Поліпшений іберійський найманець" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Вдоскональте італіотських найманців до поліпшеного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Вдоскональте італіотських найманців до поліпшеного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%. Відкриває технологію \"Елітний італіотський найманець\"." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Поліпшений італіотський найманець" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Вдоскональте кельтських найманців до елітного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Вдоскональте кельтських найманців до елітного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Елітні кельтські найманці" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Вдоскональте іберійських найманців до елітного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Вдоскональте іберійських найманців до елітного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Елітні іберійські найманці" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "Вдоскональте італіотських найманців до елітного рангу." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Вдоскональте італіотських найманців до елітного рангу. Це збільшить їх доблесть, але зменшить збір ресурсів на -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Елітні італіотські найманці" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Кельтські будівлі будувались в основному з деревини на кам'яному фундаменті." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Кельтські будівлі на 20% менш міцні, але й на 20% дешевші та швидше зводяться." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Дерев'яна будівля." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Бої на списах збільшують пошкодження юнітів-пікінерів." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Пікінери отримують +2 до атаки." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Бої пікінерів-піхотинців" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Доратісмос" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Греки будували у камені з часів Мікенської цивілізації." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Усі будівлі на 10% міцніші, але й будуються на 10% довше." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Еллінська архітектура" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "У спартанців не було найбільшої армії в світі, але у них була найкраща армія у тогочасному світі. Нестачу кількості вони поповнювали якістю. Казали що Спарті не потрібні стіни тому, що стінами були їх чоловіки." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "У спартанців максимальна кількість населення менша на 10%." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Підкорені" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Спартанці з дитинства навчалися бути чудовими воїнами і стійко переносити будь-які негоди військового життя." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "Додає +25% здоров'я пішим списоносцям, але на +10% збільшує час навчання." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Агоге" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Афінські триреми можуть тренувати Морський десант (Афінські Еспібати) та критський лучників-найманців (Токсотес Кретікос)." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Афінські триреми можуть тренувати морський десант та критських лучників-найманців." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Іфікратенські реформи" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Довгі мури Афін були побудовані під егідою хитрого Фемистокла і розширені на 6 км від міста до порту Пірей. Це забезпечило місту морські шляхи постачань і захистило від голоду під час облоги." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Будуйте кам'яні стіни на нейтральній території." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Афінські довгі мури" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Імперія Маур'їв охоплювала десятки раніше незалежних царств на площі понад 5 мільйонів квадратних кілометрів з населенням близько 60 мільйонів осіб. Правителі Маур'їв носили титул \"імператора імператорів\" і керували регулярною армією з 600000 піхотинців, 9000 слонів, 8000 колісниць, і 30000 кінноти, що робить її, мабуть, найбільшою армією свого часу." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "У Мауріїв кількість населення збільшується на 10%." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Цар серед царів" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Чакраварті Самрат" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Індуси були традиційно хорошими лучниками й використовували в боях велику кількість лучників." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "Дальність пострілу юнітів з луками збільшується +10 метрів. Час тренування лучників -20%, але здоров'я зменшується -20%." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Традиції стрільби з лука" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Маурії будували стіни з дерева, як найдоступнішого матеріалу в Індії." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Міські стіни у Мауріїв мають на -20% менше міцності та зводять на -20% швидше." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Дерев'яні стіни" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Перси могли і користувалися можливістю набирати велику кількість піхоти під час військових дій через величезні розміри Ахеменідської імперії та її організації. В цілому перська піхота була добре натренована і билася з великим завзяттям. Незважаючи на це, піхота була погано підготовлена для близького бою. Також за винятком елітних полків перська піхота не відносилася до професійних військ." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "У персів максимальна кількість населення збільшується на 10%." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Великий королівський податок." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Анузійська елітна піхота тренується вдвічі швидше, але втрачає при цьому частинку максимального здоров'я." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Анузійська елітна піхота, -50% від часу тренування, але також -10% здоров'я." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Безсмертні" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Перси побудували чудову 1677-мильну королівську дорогу з Сард у Сузи; Дарій Великий і Ксеркс побудували чудовий Персеполь; Кир Великий значно поліпшив Екбатану і фактично заново відбудував стару еламську столицю - Сузи." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Усі перські будівлі на +25% міцніші, але й будуються на +20% довше." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Перська архітектура" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Перси були традиційно хорошими лучниками й використовували в боях велику кількість лучників." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Перші Ахеменідські правителі прагнули зробити Персію найбільшою азійською імперією, яка править морями. Великий цар прихильно ставився до різних народів морів, захищаючи їхнє життя, а також впроваджуючи в життя різноманітні морські проекти. У часи правління Дарія Великого, наприклад, був побудований канал в Єгипті, а перський флот був відправлений для дослідження річки Інд. По записах Геродота близько 300 кораблів перського флоту були модифіковані для перевезення коней і їхніх вершників." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Фінікійські триреми мають здатність тренувати кавалеристів." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортування коней" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Суттєво прискорює тренування кінноти у конюшнях, тренуючи їх великими загонами чи батальйонами." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Прискорює тренування у конюшнях загонами." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Призов кінноти" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Призов піхоти" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Час підготовки всієї кінноти знижується на -20%, однак також на -5% зменшується здоров'я. Доступно при відкритті \"Призов кінноти\"." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Час підготовки всієї піхоти знижується на -10%, однак також на -5% зменшується здоров'я. Доступно при відкритті \"Призов піхоти\"." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Римляни були майстрами військової логістики." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Вкорінені табори і облогові стіни руйнуються на 50% повільніше." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Римська логістика" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Книги Сивіл чи \"Лібрі Сибіліні\" були збіркою пророцтв, які були написані грецьким гексаметром та придбані останнім римським царем Тарквінієм Гордим. До їх мудрості звертались під час доленосних історичних криз Республіки та Імперії." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "Радіус видимості всіх юнітів +25%." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Книги Сивіл" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Лібрі Сибіліні" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Традиційна і реформована армія" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Починаючи з Олександра, еллінські правителі заснували багато міст по всіх територіях своїх імперій, у яких грецька культура і мистецтво змішалися з місцевими звичаями, щоб створити строкату еллінську цивілізацію." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Громадські центри отримують +100% міцності і подвоєну кількість стріл." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Метрополія еллінів" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Суттєво прискорює тренування чемпіонів та облогових машин у фортеці, тренуючи їх великими загонами чи батальйонами." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Прискорює тренування у фортеці загонами." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Огляд у Дафні" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Вимерла нині, нісейська порода коней була однією з найбільших та найнадійніших порід у стародавні часи. Вони високо цінувались Селевкидами та персами за наїзницькі і гужові якості, з часом отримали важку броню." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Уся кіннота отримує +20% здоров'я." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Нісейські бойові коні" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Нісіой" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Реформа армії Селевкидів." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Відкриває романізованих важких мечників та селевкидських катафрактів." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Реформа армії" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Традиційна армія Селевкидів." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Відкриває пікінерів зі срібними щитами та колісниці з косами." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Традиційна армія" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Срібні щити чи Аргираспиди, були елітною важкою піхотою у македонській армії." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Вдоскональте чемпіона-щитоносця до Срібних щитів, які мають кращу броню та міцніше здоров'я." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Полк Срібні щити"