Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-gamesetup.po (revision 19880) @@ -1,2000 +1,2001 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 22:38+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:17+0000\n" +"Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." -msgstr "" +msgstr "La IA va desactivase-y a esti xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." -msgstr "" +msgstr "Escueye al debalu una civilización al entamar la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." -msgstr "" +msgstr "* %(username)s nun ta llistu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" -msgstr "" +msgstr "Toi llistu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." -msgstr "" +msgstr "Conseña que tas llistu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" -msgstr "" +msgstr "* ¡%(username)s ta llistu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" -msgstr "" +msgstr "Calténte llistu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." -msgstr "" +msgstr "Calténte llistu inclusive cuando cambien los axustes del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" -msgstr "" +msgstr "¡Nun toi llistu!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." -msgstr "" +msgstr "Conseña que nun tas llistu pa xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" -msgstr "" +msgstr "Cambiaron los axustes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" -msgstr "" +msgstr "%(username)s xunióse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" -msgstr "" +msgstr "%(username)s coló" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ta bloquiáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" -msgstr "" +msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defeutu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." -msgstr "" +msgstr "Tolos mapes sacantes los mapes navales y los mapes de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapes navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." -msgstr "" +msgstr "Mapes nos que faen falta embarcaciones p'algamar al enemigu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapes de demostranza" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." -msgstr "" +msgstr "Estos mapes nun puen xugase sinón que sirven de demostranza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapes nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." -msgstr "" +msgstr "Mapes que s'estrenaron nesta versión del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" -msgstr "" +msgstr "Mapes disparadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." -msgstr "" +msgstr "Mapes que tienen eventos programaos y que xenerarán unidaes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" -msgstr "" +msgstr "Tolos mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." -msgstr "" +msgstr "Tolos mapes del tipu de mapa escoyíu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Tipu de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l tipu de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" -msgstr "" +msgstr "Peñera de mapes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." -msgstr "" +msgstr "Escueyi una peñera mapes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" -msgstr "" +msgstr "Escoyer mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." -msgstr "" +msgstr "Escueyi un mapa nel que xugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l tamañu del mapa. (Los tamaños más grandes puen reducir el rindimientu)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" -msgstr "" +msgstr "Númberu de xugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l númberu de xugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" -msgstr "" +msgstr "Capacidá de población" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." -msgstr "" +msgstr "Escueyi la llende de la capacidá población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." -msgstr "" +msgstr "Avisu: Pue que heba problemes de rindimientu si tolos xugadores %(players)s algamen una población de %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos nicieros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." -msgstr "" +msgstr "La cantidá ñiciera de cada recursu: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." -msgstr "" +msgstr "Escueyi los recursos nicieros de la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Altu'l fueu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." -msgstr "" +msgstr "Tiempu determináu no que naide nun ye a atacar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición de victoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." -msgstr "" +msgstr "Escueyi la condición de victoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" -msgstr "" +msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." -msgstr "" +msgstr "El númberu total de les reliquies xeneraes en mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración de la victoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." -msgstr "" +msgstr "El númberu de minutos fasta que gane'l xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." -msgstr "" +msgstr "Escueyi la velocidá del xuegu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" -msgstr "" +msgstr "Escueyi la civilización d'esti xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Guarnición de los héroes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." -msgstr "" +msgstr "Activa si quies guarnecer a los héroes." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa descubiertu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." -msgstr "" +msgstr "Activa'l mapa descubiertu (velo too)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa esploráu" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." -msgstr "" +msgstr "Activa'l mapa esploráu (ver el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" -msgstr "" +msgstr "Desactivar les ayalgues" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." -msgstr "" +msgstr "Desactiva toles ayalgues del mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a los espíes" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." -msgstr "" +msgstr "Desactiva a los espíes demientres la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" -msgstr "" +msgstr "Equipos fixos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." -msgstr "" +msgstr "Activa equipos fixos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" -msgstr "" +msgstr "El caberu home de pie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." -msgstr "" +msgstr "Activa si quies que gane'l caberu xugador o'l caberu grupu d'aliaos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Trucos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." -msgstr "" +msgstr "Activa l'usu de trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" -msgstr "" +msgstr "Partida evaluada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." -msgstr "" +msgstr "Activa si esta partida va evaluase pa la tabla de posiciones." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." -msgstr "" +msgstr "Calca %(hotkey)s p'autocompletar los nomes de los xugadores o los axustes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." -msgstr "" +msgstr "Tornar a la sala d'espera." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." -msgstr "" +msgstr "Tornar al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" -msgstr "" +msgstr "¡Entamar la partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." -msgstr "" +msgstr "Entama una partida nueva cola configuración actual." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" -msgstr "" +msgstr "Entama una partida nueva cola configuración actual (desactivao fasta que tolos xugadores tean llistos)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Al debalu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" -msgstr "" +msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocío" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" -msgstr "" +msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" -msgstr "" +msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Non asignáu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" -msgstr "" +msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" -msgstr "" +msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" -msgstr "" +msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" -msgstr "" +msgstr "Xenerando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" -msgstr "" +msgstr "Xugador d'IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "Dificultá de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ACORDIES" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Cargando los datos del mapa. Espera por favor..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" -msgstr "" +msgstr "Allugamientu del xugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" -msgstr "" +msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipu" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" -msgstr "" +msgstr "Amuesa esti mensax nel futuru" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Unviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." -msgstr "" +msgstr "Trucos activaos." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Más opciones" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" -msgstr "" +msgstr "Ver la información de la civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" -msgstr "" +msgstr "Reafitar cualquier civilización que s'esbillare a la predeterminada (al debalu)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." -msgstr "" +msgstr "Reafitar tolos equipos al predetermináu." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." -msgstr "" +msgstr "Escueyi una color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." -msgstr "" +msgstr "Escueyi xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." -msgstr "" +msgstr "Configurar los axustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." -msgstr "" +msgstr "Escueyi la civilización del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." -msgstr "" +msgstr "Escueyi l'equipu del xugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" -msgstr "" +msgstr "Ver más opciones de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" -msgstr "" +msgstr "Zarrar el ventanu de más opciones de partida" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-ingame.po (revision 19880) @@ -1,1501 +1,1502 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 22:40+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 22:27+0000\n" +"Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/input.js:143 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Algame básicu: %(range)s metru" +msgstr[1] "Algame básicu: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:144 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Media l'algame estra: %(range)s metru" +msgstr[1] "Media l'algame estra: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:703 msgid "Cannot build wall here!" -msgstr "" +msgstr "¡La muria nun pue construyise equí!" #: gui/session/menu.js:132 msgid "Are you sure you want to resign?" -msgstr "" +msgstr "¿Seguru que quies rindite?" #: gui/session/menu.js:133 gui/session/menu.js:165 gui/session/menu.js:176 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gui/session/menu.js:134 gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:199 #: gui/session/session.js:844 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: gui/session/menu.js:146 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." -msgstr "" +msgstr "¿Seguru que quies colar? Al salir tolos demás xugadores tarán desconectaos." #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:154 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "¿Seguru que quies colar?" #: gui/session/menu.js:175 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" -msgstr "" +msgstr "¿Quies rindite o vuelves llueu?" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I will return" -msgstr "" +msgstr "Voi volver" #: gui/session/menu.js:177 msgid "I resign" -msgstr "" +msgstr "Ríndome" #: gui/session/menu.js:197 msgid "Destroy everything currently selected?" -msgstr "" +msgstr "¿Desfaer tolo esbillao?" #: gui/session/menu.js:198 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Desaniciar" #: gui/session/menu.js:307 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/menu.js:387 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s." -msgstr "" +msgstr "Tiempu que resta d'equí a la fin del altu'l fueu: %(time)s." #: gui/session/menu.js:411 msgctxt "team" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: gui/session/menu.js:415 gui/session/messages.js:170 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28 msgid "Ally" -msgstr "" +msgstr "Aliáu" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral" #: gui/session/menu.js:416 gui/session/messages.js:171 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36 msgid "Enemy" msgstr "Enemigu" #: gui/session/menu.js:429 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: gui/session/menu.js:507 msgid "Request your allies to attack this enemy" -msgstr "" +msgstr "Pidir a los aliaos qu'ataquen a esti enemigu" #: gui/session/menu.js:523 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." -msgstr "" +msgstr "Sobornar a una unidá al debalu d'esti xugador y compartir la so vista per un periodu llendáu." #: gui/session/menu.js:717 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "Mercar %(resource)s" #: gui/session/menu.js:718 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" -msgstr "" +msgstr "Vender %(resource)s" #: gui/session/menu.js:823 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s y %(garrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:824 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:827 gui/session/menu.js:898 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/menu.js:828 gui/session/menu.js:897 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingTradingString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:833 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/menu.js:834 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." -msgstr "" +msgstr "%(openingGarrisonedString)s y %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:837 gui/session/menu.js:901 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s." +msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s." #: gui/session/menu.js:838 msgid "There are no land traders." -msgstr "" +msgstr "Nun hai comerciante terrestre dalu." #: gui/session/menu.js:846 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante terrestre activu" +msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes terrestres activos" #: gui/session/menu.js:855 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivu" +msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:860 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inactivu" +msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inactivos" #: gui/session/menu.js:869 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnecíu nun barcu comercial activu" +msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecíos nun barcu comercial activu" #: gui/session/menu.js:874 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecíu nun barcu comercial activu " +msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecíos nun barcu comercial activu" #: gui/session/menu.js:902 msgid "There are no merchant ships." -msgstr "" +msgstr "Nun hai barcu comercial dalu." #: gui/session/menu.js:909 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barcu comercial activu" +msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos comerciales activos" #: gui/session/menu.js:918 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivu" +msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos" #: gui/session/menu.js:923 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barcu comercial inactivu" +msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos comerciales inactivos" #: gui/session/menu.js:1100 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Siguir" #: gui/session/menu.js:1100 gui/session/menu.xml:(caption):74 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Posar" #: gui/session/menu.js:1104 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" -msgstr "" +msgstr "Posáu por %(players)s" #: gui/session/menu.js:1105 gui/session/messages.js:679 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: gui/session/menu.js:1118 gui/session/menu.xml:(caption):17 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: gui/session/menu.js:1133 msgid "The Developer Overlay was closed." -msgstr "" +msgstr "Zarróse la superposición programadora." #: gui/session/menu.js:1134 msgid "The Developer Overlay was opened." -msgstr "" +msgstr "Abrióse la superposición programadora." #: gui/session/menu.js:1157 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." -msgstr "" +msgstr "Regalar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a%(playerName)s. Usa Mayús-clic pa regalar %(greaterAmount)s." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:97 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta entamando a rexunise a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:99 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta entamando a xunise a la partida." #: gui/session/messages.js:103 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)s coló de la partida." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/messages.js:110 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)s rexunióse a la partida." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/messages.js:112 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." -msgstr "" +msgstr "%(player)s xunióse a la partida." #: gui/session/messages.js:118 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" -msgstr "" +msgstr "%(username)s ta bloquiáu" #: gui/session/messages.js:119 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" -msgstr "" +msgstr "Espuxóse a %(username)s" #: gui/session/messages.js:142 msgid "Connection to the server has been authenticated." -msgstr "" +msgstr "Autenticóse la conexón al sirvidor." #: gui/session/messages.js:143 msgid "Connected to the server." -msgstr "" +msgstr "Coneutáu al sirvidor." #: gui/session/messages.js:144 msgid "Connection to the server has been lost." -msgstr "" +msgstr "Perdióse la conexón al sirvidor." #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/session/messages.js:146 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." -msgstr "" +msgstr "Razón: %(reason)s." #: gui/session/messages.js:149 msgid "Waiting for players to connect:" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que los xugadores se conecten:" #: gui/session/messages.js:150 msgid "Synchronising gameplay with other players..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando la xugabilidá cola de los demás xugadores..." #: gui/session/messages.js:159 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:160 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:163 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:164 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/messages.js:169 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Equipu" #: gui/session/messages.js:172 gui/session/session.js:308 msgid "Observer" -msgstr "" +msgstr "Espectador" #: gui/session/messages.js:173 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Priváu" #: gui/session/messages.js:209 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" -msgstr "" +msgstr "Chat y notificaciones" #: gui/session/messages.js:214 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" -msgstr "" +msgstr "Mensaxes de chat" #: gui/session/messages.js:219 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" -msgstr "" +msgstr "Chat ente xugadores" #: gui/session/messages.js:226 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" -msgstr "" +msgstr "Chat ente aliaos" #: gui/session/messages.js:233 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" -msgstr "" +msgstr "Chat col enemigu" #: gui/session/messages.js:240 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" -msgstr "" +msgstr "Chat ente espectadores" #: gui/session/messages.js:247 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" -msgstr "" +msgstr "Chat priváu" #: gui/session/messages.js:253 msgid "You have won!" -msgstr "" +msgstr "¡Ganasti!" #: gui/session/messages.js:254 msgid "You have been defeated!" -msgstr "" +msgstr "¡Venciéronte!" #: gui/session/messages.js:262 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." -msgstr "" +msgstr "Tas yá aliáu con %(player)s." #: gui/session/messages.js:263 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." -msgstr "" +msgstr "Tas yá en guerra con %(player)s." #: gui/session/messages.js:264 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." -msgstr "" +msgstr "Tas yá neutral con %(player)s." #: gui/session/messages.js:267 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá aliáu contigo." #: gui/session/messages.js:268 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá en guerra contigo." #: gui/session/messages.js:269 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá neutral contigo." #: gui/session/messages.js:272 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá aliáu con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:273 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá en guerra con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:274 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta yá neutral con %(player2)s." #: gui/session/messages.js:569 msgid "Click to quit this tutorial." -msgstr "" +msgstr "Calca pa colar d'esti tutorial." #: gui/session/messages.js:570 msgid "Quit" msgstr "Colar" #: gui/session/messages.js:574 msgid "Click when ready." -msgstr "" +msgstr "Calca cuando teas llistu." #: gui/session/messages.js:578 msgid "Follow the instructions." -msgstr "" +msgstr "Sigui les instrucciones." #: gui/session/messages.js:668 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: gui/session/messages.js:674 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." -msgstr "" +msgstr "Fallu de sincronización nel turnu %(turn)s." #: gui/session/messages.js:678 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" -msgstr "" +msgstr "Xugadores: %(players)s" #: gui/session/messages.js:683 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "El to estáu'l xuegu ye igual al estáu'l xuegu del anfitrión." #: gui/session/messages.js:684 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." -msgstr "" +msgstr "El to estáu'l xuegu ye diferente al estáu'l xuegu del anfitrión." #: gui/session/messages.js:690 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" -msgstr "" +msgstr "¡Inda nun ta sofitao rexunise a partíes de dellos xugadores con IAs!" #: gui/session/messages.js:694 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." -msgstr "" +msgstr "Aseguráivos de que tolos xugadores usen los mesmos mods." #: gui/session/messages.js:695 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." -msgstr "" +msgstr "Calca en «informanos d'un bug» nel menú principal p'aidar a igualu." #: gui/session/messages.js:696 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" -msgstr "" +msgstr "Volver xugar la partida guardada en %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:699 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" -msgstr "" +msgstr "Entornando l'estáu actual en %(filepath)s" #: gui/session/messages.js:708 gui/session/messages.js:719 msgid "Out of Sync" -msgstr "" +msgstr "Non sincronizáu" #: gui/session/messages.js:716 msgid "Out-Of-Sync error!" -msgstr "" +msgstr "¡Fallu de sincronización!" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/messages.js:718 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "The current game state is different from the original game state." -msgstr "" +msgstr "L'estáu actual del xuegu ye diferente al estáu orixinal del xuegu." #: gui/session/messages.js:782 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Toos" #: gui/session/messages.js:790 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" -msgstr "" +msgstr "Aliaos" #: gui/session/messages.js:794 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" -msgstr "" +msgstr "Enemigos" #: gui/session/messages.js:800 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" -msgstr "" +msgstr "Espectadores" #: gui/session/messages.js:829 gui/session/selection_details.js:82 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" -msgstr "" +msgstr "\\[FUERA DE LLINIA] %(player)s" #: gui/session/messages.js:910 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/messages.js:911 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/session/messages.js:955 msgid "Unknown Player" -msgstr "" +msgstr "Xugador desconocíu" #: gui/session/messages.js:972 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." -msgstr "" +msgstr "%(player)s rindióse." #: gui/session/messages.js:973 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated." -msgstr "" +msgstr "Vencieron a %(player)s." #: gui/session/messages.js:980 #, javascript-format msgid "%(player)s has won." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ganó." #: gui/session/messages.js:1012 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s unvióte %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1014 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." -msgstr "" +msgstr "Unviasti a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1019 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s unvió a %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/messages.js:1039 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s trocó %(amountsBought)s empara de %(amountsSold)s." #: gui/session/messages.js:1052 #, javascript-format msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "" +msgstr "¡%(attacker)s ta atacando'l ganáu!" #: gui/session/messages.js:1053 #, javascript-format msgid "You have been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "" +msgstr "¡%(attacker)s ta atacándote!" #: gui/session/messages.js:1070 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s ta avanzando a la %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1072 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." -msgstr "" +msgstr "Aparó la %(phaseName)s de %(player)s." #: gui/session/messages.js:1075 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." -msgstr "" +msgstr "%(player)s aportó a la %(phaseName)s." #: gui/session/messages.js:1127 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" -msgstr "" +msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/selection_details.js:71 #, javascript-format msgid "%(genericName)s — Packed" -msgstr "" +msgstr "%(genericName)s — Enllenu " #: gui/session/selection_details.js:87 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" -msgstr "" +msgstr "Rangu %(rank)s" #: gui/session/selection_details.js:124 #, javascript-format msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second." msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esti cimientu va acabase en %(seconds)s segundu." +msgstr[1] "Esti cimientu va acabase en %(seconds)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:129 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" -msgstr "" +msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:168 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" -msgstr "" +msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:188 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" -msgstr "" +msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:189 gui/session/selection_details.js:195 msgid "Experience:" -msgstr "" +msgstr "Esperiencia:" #: gui/session/selection_details.js:194 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" -msgstr "" +msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:204 msgid "∞" -msgstr "" +msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:205 gui/session/selection_details.js:233 #: gui/session/selection_details.js:282 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" -msgstr "" +msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:217 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" -msgstr "" +msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:248 gui/session/unit_actions.js:579 #: gui/session/unit_actions.js:588 gui/session/unit_actions.js:602 #: gui/session/unit_actions.js:919 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" -msgstr "" +msgstr "Ganancia: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:264 #, javascript-format msgid "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second." msgid_plural "" "Number of builders.\n" "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Númberu de constructores.\nEncargar esti cimientu a ún más entainaría la construcción por %(speedup)s segundu." +msgstr[1] "Númberu de constructores.\nEncargar esti cimientu a ún más entainaría la construcción por %(speedup)s segundos." #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275 msgid "Number of builders." -msgstr "" +msgstr "Númberu de constructores." #: gui/session/selection_details.js:286 msgid "Current/max gatherers" -msgstr "" +msgstr "Recoyedores actuales/máximos" #: gui/session/selection_details.js:298 #, javascript-format msgid "(%(genericName)s)" -msgstr "" +msgstr "(%(genericName)s)" #: gui/session/selection_details.js:424 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32 msgid "Capture points:" -msgstr "" +msgstr "Puntos de captura:" #: gui/session/selection_details.js:432 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:433 msgid "Carrying:" -msgstr "" +msgstr "Llevando:" #: gui/session/selection_details.js:436 gui/session/selection_details.js:445 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" -msgstr "" +msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:441 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:442 msgid "Loot:" -msgstr "" +msgstr "Botín:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:517 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" -msgstr "" +msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:541 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:548 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:78 msgid "Raise an alert!" -msgstr "" +msgstr "¡Xubir el nivel d'alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:82 msgid "Increase the alert level to protect more units" -msgstr "" +msgstr "Aumenta'l nivel d'alerta pa protexer más unidaes" #: gui/session/selection_panels.js:85 msgid "End of alert." -msgstr "" +msgstr "Fin de l'alerta." #: gui/session/selection_panels.js:404 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" -msgstr "" +msgstr "Descargar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:406 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." -msgstr "" +msgstr "Calca una vez pa descargar a ún. Usa Mayús-clic pa descargar a tolos d'esta triba." #: gui/session/selection_panels.js:409 gui/session/selection_panels.js:914 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" -msgstr "" +msgstr "Xugador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Lock Gate" -msgstr "" +msgstr "Pesllar la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:450 msgid "Unlock Gate" -msgstr "" +msgstr "Despesllar la puerta" #: gui/session/selection_panels.js:523 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Cargar" #: gui/session/selection_panels.js:531 msgid "Unpack" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #: gui/session/selection_panels.js:539 msgid "Cancel Packing" -msgstr "" +msgstr "Encaboxar la carga" #: gui/session/selection_panels.js:547 msgid "Cancel Unpacking" -msgstr "" +msgstr "Encaboxar la descarga" #: gui/session/selection_panels.js:630 msgid "Insufficient population capacity:" -msgstr "" +msgstr "La capacidá población nun ye abonda:" #: gui/session/selection_panels.js:631 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" -msgstr "" +msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:642 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" -msgstr "" +msgstr "m:ss" #: gui/session/selection_panels.js:795 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%(number)s entidá de clas %(class)s" +msgstr[1] "%(number)s entidaes de clas %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:801 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" -msgstr "" +msgstr "Númberu que resta: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:802 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:1111 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s" -msgstr "" +msgstr "Ascender a %(name)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1116 #, javascript-format msgid "Upgrade into a %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Ascender a %(name)s." #: gui/session/selection_panels.js:1132 msgid "Cancel Upgrading" -msgstr "" +msgstr "Encaboxar l'ascensu" #: gui/session/selection_panels.js:1137 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading." -msgstr "" +msgstr "La entidá nun ye a ascender cuando yá ta ascendiendo." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" -msgstr "" +msgstr "Violentu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agresivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" -msgstr "" +msgstr "A la defensiva" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" -msgstr "" +msgstr "Pasivu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" -msgstr "" +msgstr "Caltener la posición" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" -msgstr "" +msgstr "Atacar a enemigos cercanos, concentrándose n'atacadores y persiguiéndolos cuando los pueda ver" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" -msgstr "" +msgstr "Atacar a enemigos cercanos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" -msgstr "" +msgstr "Atacar a enemigos cercanos, escorrexándolos un poco y tornando a la posición orixinal" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" -msgstr "" +msgstr "Fuxir d'ataques" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" -msgstr "" +msgstr "Atacar a enemigos a tiru, pero ensin movese" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." -msgstr "" +msgstr "Cifra actual: %(count)s, Llende: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." -msgstr "" +msgstr "%(changer)s enanta la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." -msgstr "" +msgstr "%(changer)s amenorga la llende con %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:143 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" -msgstr "" +msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." -msgstr "" +msgstr "%(action)s pa llevantar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." -msgstr "" +msgstr "%(action)s pa llevantar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:164 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." -msgstr "" +msgstr "%(action)s pa llevantar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167 msgid "Shift-click" -msgstr "" +msgstr "Mayús-clic" #: gui/session/session.js:287 msgid "Gaia" -msgstr "" +msgstr "Xea" #: gui/session/session.js:401 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." -msgstr "" +msgstr "Teclia'l mensaxe pa unvialu." #: gui/session/session.js:403 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." -msgstr "" +msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir el chat públicu." #: gui/session/session.js:406 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." -msgstr "" +msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir el chat espectador." #: gui/session/session.js:407 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." -msgstr "" +msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir el chat aliáu." #: gui/session/session.js:409 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." -msgstr "" +msgstr "Calca %(hotkey)s p'abrir el chat priváu qu'escoyesti enantes." #: gui/session/session.js:413 msgid "Find idle worker" -msgstr "" +msgstr "Atopar un trabayador inactivu" #: gui/session/session.js:416 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." -msgstr "" +msgstr "Escueyi'l tipu bienes que quieras camudar calcando nél, y dempués usa les fleches de los otros tipos pa camuda-yos la proporción. Pues tamién calcar %(hotkey)s al escoyer un tipu bienes p'afita-y la proporción a 100 %%." #: gui/session/session.js:420 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." -msgstr "" +msgstr "Entama por escoyer el recursu que quieras vender de la fila arribera. Cada vegada que calques los botones baxeros, viéndese %(quantity)s de los recursos arriberos al preciu de la cantidá de los baxeros. Caltén calcáu %(hotkey)s pa multiplicar temporalmente la cantidá cambiada por %(multiplier)s." #: gui/session/session.js:584 #, javascript-format msgid "%(civ)s - Structure Tree" -msgstr "" +msgstr "%(civ)s - Árbole de construcciones" #: gui/session/session.js:836 msgid "Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "¿Quies colar?" #: gui/session/session.js:842 msgid "VICTORIOUS!" -msgstr "" +msgstr "¡VICTORIOSU!" #: gui/session/session.js:843 msgid "DEFEATED!" -msgstr "" +msgstr "¡VENCÍU!" #: gui/session/session.js:844 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ACORDIES" #: gui/session/session.js:903 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. Do you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Finó la reproducción. ¿Quies colar?" #: gui/session/session.js:904 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gui/session/session.js:905 msgctxt "replayFinished" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: gui/session/session.js:1131 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" -msgstr "" +msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #: gui/session/session.js:1134 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" -msgstr "" +msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s" #: gui/session/session.js:1173 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s" -msgstr "" +msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s" #: gui/session/session.js:1174 msgid "Population (current / limit)" -msgstr "" +msgstr "Población (actual / llende)" #: gui/session/session.js:1175 #, javascript-format msgid "Maximum population: %(popCap)s" -msgstr "" +msgstr "Población máximo: %(popCap)s" #: gui/session/session.js:1353 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" -msgstr "" +msgstr "Construyir: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/session/session.js:1363 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." -msgstr "" +msgstr "Nota: El mou deformación del tiempu ye una opción programadora, y nun ta pensáu pa usase per munchu tiempu. Emplegalu de miente incorreuta pue facer que'l xuegu quede ensin memoria o falle." #: gui/session/session.js:1364 msgid "Time warp mode" -msgstr "" +msgstr "Mou deformación del tiempu" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/session.js:1381 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" -msgstr "" +msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/unit_actions.js:577 msgid "Origin trade market." -msgstr "" +msgstr "Mercáu comercial d'orixe." #: gui/session/unit_actions.js:583 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market." -msgstr "" +msgstr "Calca col botón derechu n'otru mercáu p'afitallu como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:587 msgid "Destination trade market." -msgstr "" +msgstr "Mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:594 msgid "Right-click to set as origin trade market" -msgstr "" +msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial d'orixe" #: gui/session/unit_actions.js:601 msgid "Right-click to set as destination trade market." -msgstr "" +msgstr "Calca col botón derechu p'afitar como mercáu comercial de destín." #: gui/session/unit_actions.js:654 gui/session/unit_actions.js:869 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" -msgstr "" +msgstr "Guarnición actual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:916 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." -msgstr "" +msgstr "Calca col botón derechu pa establecer una ruta por defeutu a los comerciantes nuevos." #: gui/session/unit_actions.js:920 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" -msgstr "" +msgstr "Ganancia esperao: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1050 gui/session/unit_actions.js:1368 msgid "Unload All." -msgstr "" +msgstr "Descargar a toos." #: gui/session/unit_actions.js:1068 msgid "Destroy the selected units or buildings." -msgstr "" +msgstr "Desfaer les unidaes o edificios escoyíos." #: gui/session/unit_actions.js:1070 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." -msgstr "" +msgstr "Usa %(hotkey)s pa evitar el diálogu confirmación." #: gui/session/unit_actions.js:1107 msgid "Abort the current order." -msgstr "" +msgstr "Anular el mandáu actual." #: gui/session/unit_actions.js:1126 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit." -msgstr "" +msgstr "Mandar a les unidaes escoyíes guarnecer un edificiu o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1149 msgid "Unload" -msgstr "" +msgstr "Descargái" #: gui/session/unit_actions.js:1167 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit." -msgstr "" +msgstr "Mandar a les unidaes escoyíes iguar un edificiu o unidá mecánica." #: gui/session/unit_actions.js:1186 msgid "Focus on Rally Point." -msgstr "" +msgstr "Concentráivos nel puntu d'alcuentru." #: gui/session/unit_actions.js:1221 msgid "Back to Work" -msgstr "" +msgstr "Tornái a trabayar" #: gui/session/unit_actions.js:1240 msgid "Order the selected units to guard a building or unit." -msgstr "" +msgstr "Manda a les unidaes escoyíes guardar un edificiu o unidá." #: gui/session/unit_actions.js:1258 msgid "Remove guard" -msgstr "" +msgstr "Quitái la guardia" #: gui/session/unit_actions.js:1275 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9 msgid "Barter & Trade" -msgstr "" +msgstr "Trocái & intercambiái" #: gui/session/unit_actions.js:1293 msgid "Patrol" -msgstr "" +msgstr "Vixilái" #: gui/session/unit_actions.js:1294 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings." -msgstr "" +msgstr "Atacái a tolos enemigos qu'alcontréis evitando edificios." #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" -msgstr "" +msgstr "Calca pa dexar que los aliaos usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1324 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" -msgstr "" +msgstr "Calca pa quitar que los aliaos usen esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1389 msgid "You are allowed to use this dropsite" -msgstr "" +msgstr "Tienes permisu pa usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1394 msgid "The use of this dropsite is prohibited" -msgstr "" +msgstr "Nun tienes permisu usar esti depósitu" #: gui/session/unit_actions.js:1468 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" -msgstr "" +msgstr "Hai que matar la entidá p'arrecoyer d'ella" #: gui/session/unit_actions.js:1471 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" -msgstr "" +msgstr "Nun yes a destruyir esta entidá yá que-yos pertenecen menos del mediu de los puntos de captura " #: gui/session/unit_actions.js:1474 msgid "This entity is undeletable" -msgstr "" +msgstr "Nun yes a desaniciar esta entidá" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):16 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Peñera:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):44 msgctxt "chat input" msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Pa:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):58 msgctxt "chat input" msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Testu:" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):78 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):95 msgctxt "chat" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #: gui/session/chat_window.xml:(caption):100 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Unviar" #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):26 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." -msgstr "" +msgstr "Peñerar l'historial de chat." #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):53 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." -msgstr "" +msgstr "Escoyer destinariu de chat." #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18 msgid "Control all units" -msgstr "" +msgstr "Controlar toles unidaes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31 msgid "Change perspective" -msgstr "" +msgstr "Cambiar perspeutiva" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41 msgid "Display selection state" -msgstr "" +msgstr "Amosar l'estáu d'esbilla" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47 msgid "Pathfinder overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición de pathfindar" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57 msgid "Obstruction overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición de pilancos" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67 msgid "Unit motion overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición del movimientu d'unidaes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77 msgid "Range overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición d'algame" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87 msgid "Bounding box overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición de bounding box" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97 msgid "Restrict camera" -msgstr "" +msgstr "Restrinxir la cámara" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107 msgid "Reveal map" -msgstr "" +msgstr "Revelar el mapa" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123 msgid "Enable time warp" -msgstr "" +msgstr "Activar la deformación del tiempu" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135 msgid "Promote selected units" -msgstr "" +msgstr "Promover les unidaes escoyíes" #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición del pathfinder xerárquicu" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8 msgid "Diplomacy" -msgstr "" +msgstr "Diplomacia" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18 msgid "Civilization" -msgstr "" +msgstr "Civilización" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24 msgid "Theirs" -msgstr "" +msgstr "De so" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39 msgid "Tribute" -msgstr "" +msgstr "Regalar" #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):109 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zarrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):28 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Charrar" #: gui/session/menu.xml:(caption):39 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: gui/session/menu.xml:(caption):52 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resume" #: gui/session/menu.xml:(caption):63 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: gui/session/menu.xml:(caption):85 msgid "Resign" -msgstr "" +msgstr "Rindite" #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):67 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Colar" #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15 msgid "Objectives" -msgstr "" +msgstr "Oxetivos" #: gui/session/session.xml:(caption):77 msgid "Game Paused" -msgstr "" +msgstr "Partida posada" #: gui/session/session.xml:(caption):80 msgid "Click to Resume Game" -msgstr "" +msgstr "Calca pa siguir xugando" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" -msgstr "" +msgstr "Siguir a xugador" #: gui/session/top_panel.xml:(caption):47 msgid "Observer Mode" -msgstr "" +msgstr "Mou espectador" #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):39 msgid "Choose player to view" -msgstr "" +msgstr "Escoyer el xugador pa ver" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9 msgid "Barter & Trade Goods" -msgstr "" +msgstr "Trocar & intercambiar bienes" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):17 msgid "Barter" -msgstr "" +msgstr "Trocar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):24 msgid "Sell:" -msgstr "" +msgstr "Vender:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):28 msgid "Buy:" -msgstr "" +msgstr "Mercar:" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):32 msgid "No Markets Available" -msgstr "" +msgstr "Dengún mercáu disponible" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):67 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "Comerciar" #: gui/session/trade_window.xml:(caption):75 msgid "Goods:" -msgstr "" +msgstr "Bienes:" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Llistu" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Entruga" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" -msgstr "" +msgstr "¿Sí o non?" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):30 msgid "Hitpoints" -msgstr "" +msgstr "Puntos de vida" #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):39 msgid "Capture points" -msgstr "" +msgstr "Puntos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18 msgid "Health:" -msgstr "" +msgstr "Vida:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60 msgid "Attack and Armor" -msgstr "" +msgstr "Ataque y armadura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75 msgid "Experience" -msgstr "" +msgstr "Esperiencia" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83 msgid "Rank" -msgstr "" +msgstr "Rangu" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" -msgstr "" +msgstr "Cola de producción" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." -msgstr "" +msgstr "Calca pa escoyer a unidaes agrupaes, calca dos veces pa concentrar les unidaes agrupaes y calca col botón derechu pa dixebrar el grupu." #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10 msgid "Game speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidá del xuegu" #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18 msgid "Choose game speed" -msgstr "" +msgstr "Escoyer la velocidá del xuegu" #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4 msgid "ALPHA XXII : Venustas" -msgstr "" +msgstr "ALFA XXII : Venustas" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-lobby.po (revision 19880) @@ -1,742 +1,743 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 22:38+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:38+0000\n" +"Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/lobby.js:44 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "En llinia" #: gui/lobby/lobby.js:45 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Fuera" #: gui/lobby/lobby.js:46 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupáu" #: gui/lobby/lobby.js:47 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Ensin conexón" #: gui/lobby/lobby.js:48 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" -msgstr "Descoñocío" +msgstr "Desconocíu" #: gui/lobby/lobby.js:52 msgid "Moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderador" #: gui/lobby/lobby.js:53 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Xugador" #: gui/lobby/lobby.js:54 msgid "Muted Player" -msgstr "" +msgstr "Xugador silenciáu" #: gui/lobby/lobby.js:138 msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Desconectáu." #: gui/lobby/lobby.js:154 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s xunióse." #: gui/lobby/lobby.js:162 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s coló." #: gui/lobby/lobby.js:181 msgid "You have been muted." -msgstr "" +msgstr "Tas silenciáu." #: gui/lobby/lobby.js:182 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s ta silenciáu." #: gui/lobby/lobby.js:185 msgid "You are now a moderator." -msgstr "" +msgstr "Yes yá moderador." #: gui/lobby/lobby.js:186 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s ye yá moderador." #: gui/lobby/lobby.js:189 msgid "You have been unmuted." -msgstr "" +msgstr "Nun tas yá silenciáu." #: gui/lobby/lobby.js:190 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s nun ta yá silenciáu." #: gui/lobby/lobby.js:192 msgid "You are not a moderator anymore." -msgstr "" +msgstr "Nun yes yá moderador." #: gui/lobby/lobby.js:193 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s nun ye yá moderador." #: gui/lobby/lobby.js:209 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." -msgstr "" +msgstr "Agora %(oldnick)s se conoz como %(newnick)s." #: gui/lobby/lobby.js:254 msgid "Set your state to 'Away'." -msgstr "" +msgstr "Afita l'estáu en «Fuera»." #: gui/lobby/lobby.js:261 msgid "Set your state to 'Online'." -msgstr "" +msgstr "Afita l'estáu en «En llinia»." #: gui/lobby/lobby.js:268 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" -msgstr "" +msgstr "Espuxa a ciertu usuariu de la sala d'espera. Usu: /kick nick reason" #: gui/lobby/lobby.js:276 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" -msgstr "" +msgstr "Bloquia a ciertu usuariu de la sala d'espera. Usu: /ban nick reason" #: gui/lobby/lobby.js:284 msgid "Show this help." -msgstr "" +msgstr "Amuesa esta aida." #: gui/lobby/lobby.js:287 msgid "Chat commands:" -msgstr "" +msgstr "Órdenes de chat:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/lobby.js:291 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" -msgstr "" +msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/lobby.js:304 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." -msgstr "" +msgstr "Unvia un mensaxe de chat sobre ti. Exemplu: /me goes swimming." #: gui/lobby/lobby.js:308 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." -msgstr "" +msgstr "Unvia testu como un mensaxe de chat (inclusive si entama con barra). Exemplu; /say /help is a great command." #: gui/lobby/lobby.js:312 msgid "Clear all chat scrollback." -msgstr "" +msgstr "Llimpiar l'historial de chat." #: gui/lobby/lobby.js:319 msgid "Return to the main menu." -msgstr "" +msgstr "Tornar al menú principal." #: gui/lobby/lobby.js:389 msgctxt "map size" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:394 msgctxt "player number" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:398 gui/lobby/lobby.js:412 msgctxt "map" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #: gui/lobby/lobby.js:406 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" -msgstr "" +msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:407 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" -msgstr "" +msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/lobby.js:480 msgid "You have been banned from the lobby!" -msgstr "" +msgstr "¡Bloquiáronte de la sala d'espera!" #: gui/lobby/lobby.js:481 msgid "You have been kicked from the lobby!" -msgstr "" +msgstr "¡Espuxáronte de la sala d'espera!" #: gui/lobby/lobby.js:483 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." -msgstr "" +msgstr "%(nick)s ta bloquiáu de la sala d'espera." #: gui/lobby/lobby.js:484 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." -msgstr "" +msgstr "Espuxaron a %(nick)s de la sala d'espera." #: gui/lobby/lobby.js:487 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "Razón: %(reason)s" #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "BANNED" -msgstr "" +msgstr "BLOQUIÁU" #: gui/lobby/lobby.js:512 msgid "KICKED" -msgstr "" +msgstr "ESPUXÁU" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:545 msgid "Mark as Buddy" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:757 gui/lobby/lobby.js:758 gui/lobby/lobby.js:759 #: gui/lobby/lobby.js:760 gui/lobby/lobby.js:761 gui/lobby/lobby.js:762 msgid "N/A" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:783 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/lobby.js:998 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:999 gui/lobby/lobby.js:1353 msgid "HH:mm" -msgstr "" +msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/lobby.js:1003 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1045 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1046 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gui/lobby/lobby.js:1047 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: gui/lobby/lobby.js:1079 #, javascript-format msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1177 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is not supported." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1189 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "" #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command. #: gui/lobby/lobby.js:1260 #, javascript-format msgid "* %(sender)s" msgstr "" #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/lobby.js:1265 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(action)s" msgstr "" #. Translation: IRC message prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1274 gui/lobby/lobby.js:1295 gui/lobby/lobby.js:1321 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "" #. Translation: IRC message. #: gui/lobby/lobby.js:1279 gui/lobby/lobby.js:1300 gui/lobby/lobby.js:1326 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "" #. Translation: IRC system message. #: gui/lobby/lobby.js:1289 #, javascript-format msgid "== %(message)s" -msgstr "" +msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1315 #, javascript-format msgctxt "lobby private message" msgid "(%(private)s) <%(sender)s>" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1317 msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Priváu" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the options page). #: gui/lobby/lobby.js:1356 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" -msgstr "" +msgstr "\\[%(time)s]" #. Translation: IRC message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/lobby.js:1361 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/lobby/lobby.js:1400 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1415 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.js:1417 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:40 msgid "Connecting..." msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:62 msgid "Registering..." msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:92 msgid "Please enter your username" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:98 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:104 msgid "Please enter your password" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:117 msgid "Please enter your password again" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:123 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:129 msgid "Please read the Terms of Service" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:135 msgid "Please read the Terms of Use" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:141 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:166 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:172 msgid "Registered" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:234 msgid "Register" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:240 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):101 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:250 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.js:259 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):18 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):65 gui/lobby/lobby.xml:(caption):345 msgid "Current Rank:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):69 gui/lobby/lobby.xml:(caption):349 msgid "Highest Rating:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):73 gui/lobby/lobby.xml:(caption):353 msgid "Total Games:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):77 gui/lobby/lobby.xml:(caption):357 msgid "Wins:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):81 gui/lobby/lobby.xml:(caption):361 msgid "Losses:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):85 gui/lobby/lobby.xml:(caption):365 msgid "Win Rate:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):99 gui/lobby/lobby.xml:(caption):293 msgid "Leaderboard" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):105 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328 msgid "User Profile Lookup" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):133 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):145 msgid "Map Size:" msgstr "" #. Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):170 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):176 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):183 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):261 msgid "Show only open games" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):313 gui/lobby/lobby.xml:(caption):375 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):319 msgid "Update" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):331 msgid "Enter username:" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):337 msgid "View Profile" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):370 msgid "Please enter a player name." msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):41 msgid "Status" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):44 gui/lobby/lobby.xml:(heading):207 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):303 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):47 gui/lobby/lobby.xml:(heading):222 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):306 msgid "Rating" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):210 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):213 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):216 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):219 msgid "Players" msgstr "" #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):300 msgid "Rank" -msgstr "" +msgstr "Rangu" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23 msgid "Create a new account" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27 msgid "Login to an existing account" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63 msgid "Login:" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68 msgid "Password:" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59 msgid "Registration" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73 msgid "Password again:" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:" msgstr "" #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2 msgid "Definitions:" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3 msgid "" " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby " "provided by Wildfire Games (WFG)." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4 msgid " * \"You\" are the user of the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6 msgid "" " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for" " the purpose of generating a single comprehensive score." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8 msgid "By using the service you agree to:" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10 msgid "" " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of " "rating, user profiles, and community statistics." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18 msgid "We also reserve the right to:" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12 msgid " 1. Moderate the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14 msgid "" " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior " "announcement." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 5. Delete any and all service data at any time with or without " "announcement." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17 msgid "" " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without " "consent for:" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18 msgid "" " a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their " "affiliates." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19 msgid " b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit " "another's identity for your own purposes." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large " "number of recipients." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are " "tracked." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9 msgid "You agree to:" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized" " by a Wildfire Games (WFG) team member." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or " "discriminatory comments on the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14 msgid " 5. Not impersonate other users of the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15 msgid " 6. Not spam the service." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17 msgid "" " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator" " determines your behavior is not consistent with these rules." msgstr "" #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19 msgid "" " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the " "user of the service is given adequate notice of the change (the definition " "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire " "Games (WFG) team members)." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-manual.po (revision 19880) @@ -1,666 +1,666 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 19:42+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/manual/manual.xml:(caption):12 msgid "Information" msgstr "Información" #: gui/manual/manual.xml:(caption):20 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zarrar" #: gui/manual/manual.xml:(caption):24 msgid "View Online" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "[font=\"sans-14\"]" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:3 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:6 msgid "" "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by " "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the " "game runs too slowly, you can change some settings in the options window: " "try disabling the \"HQ Water Effects\" and \"Shadows\" options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:9 msgid "" "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of" " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and " "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release " "for it to work well." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "Basic controls:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click to select units." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Right-click to order units to the target." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:17 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:22 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox " "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development " "and may not always be up to date on the new features, but you can test " "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with " "a human." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:24 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human " "opponents over the internet." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" " "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" " "and enter the host's IP address." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game " "setup options." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:32 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created " "automatically from a script" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers and with fixed civilisations" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:34 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by " "map designers but where the civilisations can be chosen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:36 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one " "list." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:38 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc). The options " "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just" " be idle)." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid "~ or F9: Show/hide console" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of " "information)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\"" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left " "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the " "console/logs if you miss it there)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid "" "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is" " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can" " also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of" " the same kind on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and" " the same rank on the screen" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind " "and rank on the entire map" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "Shift + F5: Quicksave" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid "Shift + F8: Quickload" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid "F10: Open/close menu" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid "Enter/return: Open/send chat" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid "T: Send team chat" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid "L: Chat with the previously selected private chat partner" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "Pause: Pause/resume the game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without " "confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "Alt + /: Select all idle fighters" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid "Alt + .: Select all idle workers (including citizen soldiers)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "Y: The unit will go back to work" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid "" "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the " "selected units/buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid "" "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for " "jumping back to later." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the " "last location if the camera is already over the marked position." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..." " unit shown to the training queue for all the selected buildings." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the " "selection." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the " "selection." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid "J + Right Click on building: Repair" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid "P + Right Click: Patrol" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" "Shift + Left Click when training units: Add units in batches (the batch size" " is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid "" "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:98 msgid "" "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "" "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units" " created/ungarrisoned from that building." msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " - If the cursor is over an allied structure: Garrison" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid "" " - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead " "of capture or gather)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures " "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only " "units). " msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over " "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the " "textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "Alt + Z: Toggle sky" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" "Alt + V: Toggle aura range visualizations of selected units and structures" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "Alt + B: Toggle heal range visualizations of selected units" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "S or \\[down]: Pan screen down" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "A or \\[left]: Pan screen left" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "D or \\[right]: Pan screen right" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:122 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" "F: Follow the selected unit (move the camera to stop it from following the " "unit)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid "R: Reset camera zoom/orientation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:132 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid "" "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse " "release)" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid "" "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation" msgstr "" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:1 msgid "" "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide " "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as " "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive " "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and " "to identify performance problems we should fix." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:3 msgid "The following data will be sent to our server:" msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:5 msgid "" "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, " "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports " "from the same user." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:6 msgid "" "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU " "architecture, timestamp, compiler version)." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:7 msgid "" "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL " "capabilities, screen size, CPU details, RAM size." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:8 msgid "" "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you " "start a match or change graphics settings." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:10 msgid "" "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so " "bandwidth usage is minimal." msgstr "" #: gui/manual/userreport.txt:12 msgid "" "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics " "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar " "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help " "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can" " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-gui-other.po (revision 19880) @@ -1,3771 +1,3771 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-04 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:34+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Al debalu" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" -msgstr "" +msgstr "Númberu de reliquies" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" -msgstr "" +msgstr "Guarnición de los héroes" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" -msgstr "" +msgstr "Diplomacia" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" -msgstr "" +msgstr "El caberu home de pie" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" -msgstr "" +msgstr "Altu'l fueu" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Tipu de mapa" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" -msgstr "" +msgstr "Tamañu del mapa" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos nicieros" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa descubiertu" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa esploráu" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" -msgstr "" +msgstr "Trucos" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" -msgstr "" +msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " -msgstr "" +msgstr "," #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." -msgstr "" +msgstr "Razón: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Al debalu" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defeutu" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Descoñocío" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" -msgstr "" +msgstr "Vida:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Por defeutu" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Trabayador" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" -msgstr "" +msgstr "Botín:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ACORDIES" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" -msgstr "" +msgstr "Construyir: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquier" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquier" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquier" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquier" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquier" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "económico" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "militar" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantería" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Caballería" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Campeón" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Asediu" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zarrar" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Hestoria" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Colar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "Sitiu Web" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Charrar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Desanciciar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resume" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Tipu de mapa" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" -msgstr "" +msgstr "Amuesa esti mensax nel futuru" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Toos" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" -msgstr "" +msgstr "Regalar" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" -msgstr "" +msgstr "Trocar" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pexe" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-other.po (revision 19880) @@ -1,1239 +1,1239 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-17 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 16:44+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "" #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" -msgstr "" +msgstr "Xea" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "xugador 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Xugador 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Xugador 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Xugador 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Maraviya" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-simulation-technologies.po (revision 19880) @@ -1,2630 +1,2631 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: +# David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 15:57+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 20:06+0000\n" +"Last-Translator: David Sowa \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." -msgstr "" +msgstr "Les unidaes qu'ascienden a la clas avanzada llogren muncha calidá: un 20% más de vida, 1 nivel más d'armadura de cada mena, un 20% más d'ataque pa unidaes cuerpu a cuerpu, 4 m más d'algame y un 5% de meyor precisión pa unidaes a distancia, velocidaes de movimientu más rápides y más velocidá de cura y más algame pa curadores. " #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." -msgstr "" +msgstr "Armadura de metal pa la frente de les caballeríes." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" -msgstr "" +msgstr "Testera" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Muries triples" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Los cartaxineses convirtieron munchos centros comerciales en colonies y últimamente dominaben más de 300 ciudaes y villes solo na África'l Norte." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonización" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Los cartaxineses sabíen meyor que naide áu diben y diríen en mundiu antiguu; los sos mercaderos teníen misiones comerciales perdayuri." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Esploración" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformes ificrátees" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Les muries llongues d'Atenes construyéronse sol patrociniu del astutu Temístocles y estendiéronse 6 km dende la ciudá al puertu'l Piréu. Esto aseguró les rutes de suministru ya impidió que los enemigos esfamiaren la ciudá n'asediándola." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-templates-other.po (revision 19880) @@ -1,1082 +1,1082 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-04 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:09+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" -msgstr "" +msgstr "Xea" #: simulation/templates/template_gaia_flora.xml:8 msgid "Generic Flora" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:8 msgid "Bush" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:9 msgid "Berries" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:10 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:5 msgid "Tree" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:7 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_column_doric.xml:9 #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_wood.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:60 msgid "Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit.xml:41 msgid "Unit" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "Mercáu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Asentamientu" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/formations/null.xml:5 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nengún" #: simulation/templates/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "" #: simulation/templates/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "" #: simulation/templates/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Camellu" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Collect food from this bountiful oceanic resource." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Collect food from this bountiful riparian resource." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:15 msgid "Goat" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:14 msgid "Peacock" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:15 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:15 msgid "Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:15 msgid "Sheep" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_snow.xml:4 msgid "Snow Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:8 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Forage" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Grapes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:6 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:8 msgid "Deciduous Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:8 msgid "Apple Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:10 msgid "Gather figs for Food." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:8 msgid "Olive Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_ruins.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_bigl.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_bigl.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:32 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Estoá" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/other/maur_palace.xml:12 msgid "Harmya" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Big Spike" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:27 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Puestu" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Spikes Small" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Spikes Tall" msgstr "" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "" #: simulation/templates/other/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "" #: simulation/templates/other/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Casa" #: simulation/templates/other/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/other/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "" #: simulation/templates/other/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "" #: simulation/templates/other/plane.xml:41 msgid "P-51 Mustang" msgstr "" #: simulation/templates/other/plane.xml:43 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "" #: simulation/templates/other/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/other/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/other/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/other/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "" #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:20 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:23 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:24 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "" #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:12 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/other/catafalque/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:9 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/player.xml:57 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Xugador" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/special_units/athen_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/mace_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/sele_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "" #: simulation/templates/special_units/athen_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/cart_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/mace_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/spart_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "" #: simulation/templates/special_units/cart_mechanical_siege_ballista_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/rome_mechanical_siege_ballista_common.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "" #: simulation/templates/special_units/ptol_mechanical_siege_polybolos_common.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/templates/special_units/rome_mechanical_siege_scorpio_common.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ast.public-tutorials.po (revision 19880) @@ -1,356 +1,358 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # David Sowa , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: David Sowa , 2017\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" "Esti tutorial va enseñar los fundamentos de cómo desendolcar la economía. Polo xeneral, entamarás con un centru cívicu y con delles unidaes na «etapa aldeana» y finalmente, l'oxetivu va ser desenvolver y estender l'imperiu, aportando davezu a la «etapa villa» y darréu a la «etapa urbana».\n" "\n" "Enantes d'escomenzar, yes a alternar ente'l mou pantalla completa y el mou ventanos usando Alt+Entrar. Tamién pues cambiar el nivel d'averamientu usando la rueda'l mur y la vista de cámara usando cualesquiera de les fleches del tecláu.\n" "Axusta'l ventanu'l xuegu como quieras.\n" " " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pa entamar, escueyi l'edificiu, el centru cívicu, calcando nél. En " "calcándolu apaez un círculu d'esbilla del color de la to civilización. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Agora qu'esbillasti'l centru cívicu, verás que remanez un panel de producción na esquina baxera derecha de la pantalla, que detalla les aiciones qu'almiten los edificios. Nel panel de producción, les aiciones disponibles nun tán cubiertes de dal color, pero los iconos cubiertos de gris o coloráu indiquen o que l'aición ta pesllada o que te falten recursos abondos pa executar esa aición. Amás, pues allugar el mur enriba de cualquier iconu p'amosar un conseyu con más detalles.\n" "La filera superior de botones contién retratos d'unidaes que puen llevantase nel edificiu, y les dos fileres baxeres amuesen teunoloxíes que puen desendolcase. Pasa'l mur enriba l'iconu «II». El conseyu dizmos que p'avanzar a la «etapa villa» hai que facer más construcciones y tener más recursos d'alimentos y de madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Hai efeutivamente dos tribes d'unidaes al emprimar el xuegu: les ciudadanes " "y los ciudadanos-soldáu. Les ciudadanes son unidaes puramente económiques; " "tienen poca vida, dal armadura, y poca o nenguna capacidá d'atacar. Los " "ciudadanos-soldáu son trabayadores por defeutu, pero en tiempos de crisis, " "puen valise d'un arma pa lluchar. Hai dos clases de ciudadanos-soldáu: la " "infantería y la caballería. Les ciudadanes y los ciudadanos-soldáu d'a pie " "puen recoyer cualquier recursu de la tierra, pero los ciudadanos-soldáu " "montaos namái son a recoyer carne de caza.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Como norma xeneral, calcar col botón esquierdu esbilla y calcar col botón " "drechu nun ente escoyíu manda, (arrecoyer, construyir, lluchar, etc.). " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Los alimentos y la madera son yá los recursos más importantes pa desendolcar la economía, asina que vamos entamar a recoyer alimentos. Les muyeres arrecueyen alimentos non cazaos más aína que los homes.\n" "Hai principalmente trés moos d'escoyer unidaes:\n" "1) Caltener calcáu'l botón drechu del mur y facer un rectángulu d'esbilla alredor de les unidaes que quieras escoyer.\n" -"2) Calcar en dalguna d'elles y llueu amestar más unidaes a la esbilla calcando Mayús y cada unidá adicional (o tamién usando'l rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" +"2) Calcar en dalguna d'elles y llueu amestar más unidaes a la esbilla usando Mayús-clic pa escoyer cada unidá adicional (o tamién usando'l rectángulu d'esbilla que se mentó enriba).\n" "3) Calcar dos vegaes nuna unidá. Esto escueye cada unidá de la mesma clas como les unidaes especificaes nel ventanu visible. Calcar trés vegaes escueye toles unidaes de la mesma clas a lo llargo del mapa.\n" "Yes a calcar en cualquier espaciu baleru del mapa pa reafitar la esbilla. Prueba caún d'estos métodos enantes de mandar a toles ciudadanes a arrecoyer les uves al sureste del centru cívicu calcando col botón drechu nes uves cuando tengas toles ciudadanes esbillaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Agora bien, vamos recoyer della madera colos ciudadanos-soldáu. Escueyi a " "los ciudadanos-soldáu y mándalos recoyer madera calcando col botón derechu " "nel árbol más cercanu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Los ciudadanos-soldáu de caballería son afechiscos pa caciar. Escueyi la " "caballería y mándalo caciar les pites al rodiu del centru cívicu de mou " "asemeyáu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Toles unidaes tán yá recoyendo recursos. ¡Deberíemos llevantar más unidaes!\n" "De mano, vamos afitar un puntu d'alcuentru. Afitar un puntu d'alcuentru nun edificiu capaz de llevantar unidaes da automáticamente una xera a la unidá acabante llevantase. Prestaríamos unviar les unidaes acabantes de llevantase a recoyer madera del arboláu al sur del centru cívicu. Pa faelo, escueyi'l centru cívicu calcando nelli y llueu fai clic col botón derechu nún de los árboles.\n" "Una banderina al cabu de la llinia azul val pa indicar los puntos d'alcuentru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Escueyi'l centru cívicu, entós alluga'l mur enriba un árbol y calca col " "botón derechu cuando veas el punteru camudase nun iconu madera." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" "Agora que'l puntu d'alcuentru ta afitáu, podemos producir más unidaes y fadrán la xera que-yos diemos automáticamente.\n" -"Como los ciudadanos-soldáu tienen más arremangu que les ciudadanes pa recoyer madera, escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de la segunda unidá, los hoplites (faciendo clic al calcar Mayús produz un llote de cinco unidaes). Pues tamién llevantar por separtao a les unidaes faciendo cilcs, pero llevantar cinco unidaes al empar lleva menos tiempu que llevantar cinco unidaes por separtao." +"Como los ciudadanos-soldáu tienen más arremangu que les ciudadanes pa recoyer madera, escueyi'l centru cívicu y usa Mayús-clic nel iconu de la segunda unidá, los hoplites (usar Mayús-clic produz un llote de cinco unidaes). Pues tamién llevantar por separtao a les unidaes faciendo cilcs, pero llevantar cinco unidaes al empar lleva menos tiempu que llevantar cinco unidaes por separtao." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." -msgstr "Nun escaezas faer clic al calcar Mayús pa producir delles unidaes." +msgstr "Nun escaezas usar Mayús-clic pa producir delles unidaes." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." -msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu HOPLITA." +msgstr "Usa Mayús-clic nel iconu HOPLITA." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" "Vamos aguardar a que les unidaes se llevanten.\n" "Al aguardar, dirix l'atención al panel enriba de la pantalla. Na parte arribera esquierda, verás los tos suministros actuales de recursos (alimentos, madera, piedra y metal). De la que los trabayadores devuelven recursos al centru cívicu (u otru depósitu), verás la cantidá del recursu correspondiente medrar. Ye perimportante alcordase d'esti conceutu: los recursos que s'arrecueyen han devolvese al depósitu pa cuntar, y siempre debes tentar d'amenorgar la distancia ente'l recursu y el depósitu más cercanu p'aumentar la eficacia de recoyida." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" "Les unidaes acabantes llevantase van automáticamente a los árboles y entamen a recoyer madera.\n" "Pero darréu que lo tienen de devolver al centru cívicu pa depositalo, la so eficacia de recoyida sufre pola llonxanza. Pa igualo, podemos construyir un almacén, un depósitu de madera, piedra y metal, cerca de los árboles. Pa facelo, escueyi les cinco ciudadanos-soldáu qu'acabasti de llevantar y busca'l panel de construcción na parte baxera derecha, calca l'iconu del almacén, avera'l mur tolo posible a los árboles que quieras recoyer y fai clic nun llugar que valga pa construyir el depósitu.\n" "Allugamientos que nun valen (o que tán torgaes) van presentar la vista preliminar del edificiu con una capa colorada. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" "Los trabayadores escoyíos van entamar automáticamente a construyir " "l'edificiu una vegada que pongas les bases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" "Cuando fine la construcción, los constructores tornen automáticamente a recoyer madera.\n" -"Vamos llevantar delles trabayadores pa recoyer más alimentos. Escueyi'l centru cívicu y calcando Mayús fai clic nel iconu de ciudadanes pa llevantar unes cinco." +"Vamos llevantar delles trabayadores pa recoyer más alimentos. Escueyi'l centru cívicu y usa Mayús-clic nel iconu de ciudadanes pa llevantar unes cinco." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." -msgstr "Calcando Mayús fai clic nel iconu de CIUDADANES." +msgstr "Usa Mayús-clic nel iconu de CIUDADANES." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" "Vamos aguardar a que se llevanten les unidaes.\n" "Mentanto, paez qu'hai lleñadores d'abondo. Debemos quitar el puntu d'alcuentru del centru cívicu al arboláu. Pa ello, calca col botón drechu nel centru cívicu n'esbillándolu (y queda tacháu l'iconu la bandera qu'indicaba'l puntu d'alcuentru)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" "Les unidaes deben aína tar llistos.\n" "Mentanto, dirix l'atención a la cifra de población nel panel superior. Ye'l quintu elementu dende la esquierda, detrás de los recursos. Convendríate vixilala. Indica la población actual (incluyendo los que tean llevantándose) y la capacidá de población, determinada polos edificios que construyisti." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" "Como vienes a algamar la capacidá de población, has aumentala construyendo dellos edificios nuevos si quies llevantar más unidaes. La construcción más barata p'aumentar la capacidá población ye la cada.\n" "Agora que les unidaes tán llistes, vamos construyir dos cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" -"Escueyi dos de les ciudadanes qu'acabasti de llevantar y mándales construyir estes cases nel espaciu balero al oriente del centru cívicu. Pa faelo, n'esbillando les ciudadanes, calca nel iconu de la casa nel panel baxeru esquierdu y al calcar Mayús fai clic na posición del mapa u quieras construyir la primer casa, y darréu calca Mayús y fai clic na posición de la segunda casa (al dar órdenes, calca Mayús al empar de facer clic pa poner la orde na cola y les unidaes executarán automáticamente a la próxima orde de la cola cuando acaben la so xera). Calca Colar pa facer que'l punteru de casa desapaeza, y ansina nun construyir cases a lo llargo'l mapa.\n" -"Avisu: pa esbillar namás dos ciudadanes, calca na primera y entós, calcando Mayús, fai clic na segunda p'amestala a la esbilla." +"Escueyi dos de les ciudadanes qu'acabasti de llevantar y mándales construyir estes cases nel espaciu balero al oriente del centru cívicu. Pa faelo, n'esbillando les ciudadanes, calca nel iconu de la casa nel panel baxeru esquierdu y usa Mayús-clic na posición del mapa u quieras construyir la primer casa, y darréu usa Mayús-clic na posición de la segunda casa (al dar órdenes, usa Mayús-clic pa poner la orde na cola y les unidaes executarán automáticamente a la próxima orde de la cola cuando acaben la so xera). Calca Colar pa facer que'l punteru de casa desapaeza, y ansina nun construyir cases a lo llargo'l mapa.\n" +"Avisu: pa esbillar namás dos ciudadanes, calca na primera y entós, usa Mayús-clic na segunda p'amestala a la esbilla." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Pueque te decatares de que les bayes escosen. Vamos precisar d'una fonte d'alimentos que dure más tiempu. Los campos producen alimentos infinitos, pero lleva más tiempu collechalos que la fruta.\n" "Pero p'amenorgar la distancia ente la quintana y el so depósitu, vamos empezar por construyir una casería." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" "Escueyi les trés ciudadanes que resten y mándales construyir una casería metanes de la gran fastera abierta al occidente del centru cívicu.\n" "Vamos precisar d'un cachu apreciable d'espaciu alredor de la casería pa construyir quintanes. Amás, podemos ver cabres pel llau occidental pa siguir ameyorando la eficacia de recoyida d'alimentos, casu que decidamos cazales.\n" "Si tentes d'escoyer les trés ciudadanes quedes con un rectángulu d'esbilla, ye muncho probable qu'una recoyedora adicional tea incluyida nel rectángulu d'esbilla. Pa torgalo, caltén calcáu'l tecláu «i» al garrar: namás escueye les unidaes quedes. Si al escoyer esbilles la caballería que yá pue tar quedo, yes a quitalo calcando'l tecláu control al faer clic nel retratu correspondiente nel panel d'esbilla que ta embaxo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Cuando fine la construcción de la casería, les constructores guetarán automáticamente alimentos, y nesti casu, procurarán les cabres cercanes.\n" "Pero les constructores de la casa solo buscarán construyir daqué ál y, si nun atopen un res, volveránse quedes. Vamos aguardar a que construyan les cases." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Cuando dambes cases queden construyíes, esbilla les dos ciudadanes y " "mándales construyir un campu metanes xunto a la casería, que ye un depósitu " "pa toa triba d'alimentos. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" "Cuando'l campu tea construyíu, les constructores van entamar automáticamente a acollechalu.\n" "La unidá montada habrá yá matao toles pites. Escuéyila y calca col botón derechu nuna de les cabres al occidente pa entamar a cazales p'alimentos." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Un campu ye a tener hasta cinco granxeros trabayándolu. P'amestar más " "recoyedores, escueyi'l centru cívicu ya afita un puntu d'alcuentru nun campu" " calcándolu col botón derechu. Mentanto que nun finare la construcción del " "campu, los trabayadores nuevos que s'unvien al puntu d'alcuentru aidarán a " "construyilu, inda que lu coyerán cuando construyíu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Escueyi'l centru cívicu y calca col botón derechu nel campu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" "Agora calca trés vagaes nel iconu de muyeres nel panel baxeru derechu pa " "llevantar trés llabradores más." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "" "Fai un clic cenciellu col botón esquierdu pa producir una única unidá." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "Calca nel iconu de CIUDADANES" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" +"Asina, debemos mandalos depositar la madera en centru cívicu. Pa faelo, usamos Mayús-clic p'amestar órdenes a la llista: Escueyi los soldaos, calca Mayús y fai clic col botón drechu en centru cívicu pa depositar la madera y llueu calca Mayús y fai clic col botón drechu na mina de piedra p'arrecoyela.\n" +"Fai una llista d'órdenes asemeyada colos soldaos que resten y cola mina metal al occidente." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Xugador 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Entamando'l percorríu la economía" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-civilizations.po (revision 19880) @@ -1,2814 +1,2814 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Aldicek , 2014 # Alex Mayr , 2015 # Wuzzy , 2016-2017 # Almin , 2013 # Ankomias, 2014 # Artur Epp, 2014 # azrdev , 2014 # Candy_man , 2014 # chaosville , 2013 # cledge , 2014 # David Lucks, 2015 # endoriel , 2014 # Enrico , 2013 # Fabian Gref , 2017 # Fesa , 2013 # Hedaja , 2014 # hunzel , 2014 # Jakob Gahde , 2014 # ... ... , 2017 # jonnius , 2014 # santa41116, 2014 # leper , 2014-2016 # Mansent, 2013 # Marcel Haring, 2013-2014 # mathias.n.graf , 2013 # pilino1234 , 2016 # nylki, 2013 # Patremus, 2014 # Patrick Kohan , 2014 # pointhi, 2014 # raymond_de, 2014 # Raymond Vetter, 2014 # Raymond Vetter, 2014,2016 # santa41116, 2014 # sdos77, 2014 # Sebastian Goebel , 2013 # sshmedom , 2014 # Stefan Niedermann, 2014 # Stefan Rohrbacher , 2014 # Tagaris , 2014 # Talani , 2014 # Thelxinoe, 2014 # these , 2014 # Tim, 2015 # tuxylord , 2014 # wilhelm3 , 2014 # Xaver, 2013 # Xaver, 2014-2017 # Xeramon , 2014 # xtother90, 2013 # YSelfTool , 2017 # Yves_G, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 20:01+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "Athener" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "Die Metallabbaurate wird in jeder Phase um +10% erhöht." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Silbereulen" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Durch die Minen von Laureion in Attika hatten die Athener Zugriff auf Unmengen von Silber, welches sie zur Prägung ihrer bekannten und hochwertigen Münzen, der Athenischen Eule, verwendeten." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "Der Bau eines Theatrons erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +20%." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisierung" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren erfolgreich in der Hellenisierung von verschiedenen eingeborenen Völkern. Während des Hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Schiffe werden 25% schneller gebaut." #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Kurz nach den großen Seeschlachten bei Salamis und Mykale, schlossen die griechischen Stadtstaaten 478 v.Chr. den sogenannten Attischen Seebund, dessen Aufgabe es war, die Perser aus der Ägäis zu vertreiben. Die verbündeten Staaten stellten Schiffe und Geld zur Verfügung, während Athen seine komplette Flotte anbot." #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "Themistokles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "Perikles" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "Thukydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "Kleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulos" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) ausbilden." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformen des Iphikrates" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "Steinmauern können in neutralem Gebiet errichtet werden. Die Bauzeit von Mauern wird um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "Lange Mauern" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter der Schirmherrschaft des gerissenen Themistokles gebaut und erstreckten sich über 6 km von der Stadt bis zum Hafen von Piräus. Dies sicherte die Versorgung der Stadt über das Meer und verhinderte, dass Feinde die Stadt bei einer Belagerung aushungerten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "Der Spieler erhält die Möglichkeit, seine Speerträger die Phalanx-Formation einnehmen zu lassen, die höheren Schaden und stärkere Rüstung bietet." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "Othismus" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "Die klassische Phalanxformation wurde etwa im 8. Jahrhundert vor Christus entwickelt. Sie war acht Mann tief und bis zu 800 Mann breit. Die Männer überlappten ihre Schilde, sodass sich ein eindrucksvoller Schildwall gespickt mit zweieinhalb Meter langen Speeren ergab." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "Der General, der die Athener davon überzeugte, die gesamten Einnahmen der Silberminen in eine 200 Trieren zählende Kriegsmarine zu investieren. Als Schlüsselfigur der Perserkriege kommandierte er die siegreiche athenische Marine in der entscheidenden Schlacht von Salamis im Jahr 479 v.Chr. Später verfolgte er eine aktive Politik gegen die Perser in der Ägäis, womit er den Grundstein für die spätere Macht Athens legte. Trotzdem wurde er im Endeffekt von den Athenern verbannt und musste sich in den Schutz der Perser flüchten." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "Perikles war der führende athenische Politiker im 5. Jh. v. Chr." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "Ein hellenisches Volk vom Stamm der Ionier." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "Der Hellenisierungs-Zivilisationsbonus. Ein Theatron erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "Griechische Theater waren Orte, an denen die unsterblichen Tragödien von Aischylos, Sophokles und weiterer talentierter Dramatiker zur Erbauung des Volkes aufgeführt wurden. Sie waren entscheidend für die Bereicherung der hellenischen Kultur." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "Bilde Gardisten aus und erforsche zugehörige Technologien." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "Das Gymnasion war ein wesentlicher Ort in hellenischen Städten, wo körperliche und geistige Übungen durchgeführt und soziale Kontakte geknüpft wurden." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "Bilde Helden aus und erforsche spezielle Technologien für sie." #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "Das Prytaneion ist der Versammlungsplatz der Stadtältesten um zu speisen und rasche Entscheidungen zu treffen." #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Als Wiege der westlichen Zivilisation und als Geburtsort der Demokratie war Athen ein berühmtes Zentrum für Kunst, Wissenschaft und Philosophie. Die Athener waren aber auch schlagkräftige Krieger, besonders zur See. Auf dem Höhepunkt seiner Macht dominierte Athen große Teile der hellenischen Welt für etliche Jahrzehnte." #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "Britonen" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "Viehhaltung und Ackerbau bringen mehr Nahrung." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "Steht für keltische Ackerbaumethoden." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "Druiden erhöhen die Angriffsgeschwindigkeit naher Soldaten leicht." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "Die keltische Religion und das Druidentum inspirierten ihre kriegerische Mentalität." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% Rohstoffkosten für alle verbündeten Heiler." #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" msgstr "Druiden" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Kelten wahrten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte für ihr Volk erzielte." #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "Karatakos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Cunobelinus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "Verbesserte Angriffs- und Bewegungsgeschwindigkeit für Nahkampfeinheiten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "Die Britonen fingen an, Gesicht und Körper zu tätowieren oder blau zu bemalen. Dies wirkte in Schlachten abschreckend und angsteinflößend." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "Verstärkt den Reichweitenbonus von Turmgarnisonen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "‚Großer Turm‘; Keltische Legenden strotzen vor Geschichten über massive, hohe Türme, die von den mächtigsten Königen errichtet wurden. Einige Ruinen sehr großer Türme wurden gefunden." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caratacus ist die römische Form von Karatakos, seinem richtigen Namen, welcher auf seine vielen Münzen geprägt war. Unter diesem Namen ist er als großer Verteidiger gegen die römische Invasion 43 n.Chr. noch heute bekannt. Als Sohn von König Cunobelinus aus dem Stamm der Catuvellanuen kämpfte er neun Jahre mit wenig Erfolg gegen die Römer, floh aber letzten Endes zu den Stämmen in Wales, wo er entscheidend geschlagen wurde. Zum Schluss wandte er sich nach Nordbritanien, wo er an die Römer ausgeliefert wurde. Nach Rom gebracht, lebte Karatakos bei Kaiser Claudius und starb in Italien. Aus Überlieferungen geht hervor, dass er zum christlichen Glauben übergetreten sei, nachdem seine Frau dies auch Tat, aber diese Behauptungen sind nicht gesichert. Bemerkenswerter ist die Tatsache, dass er leben durfte nachdem er von Rom gefangen wurde. Grundsätzlich wurden solche Leute in öffentlichen Inszenierungen hingerichtet. Karatakos wurde auf eigenen Wunsch vor den Kaiser und den Senat gebracht, um sich zu erklären. Was gesagt wurde ist nicht genau bekannt, jedoch sagt Tacitus, dass es eine geniale Rede gewesen sei...." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos (vielleicht besser bekannt in der lateinischen Form Cunobelin) war ein mächtiger Herrscher der Catuvellauni. Er wurde von den Römern als der König der Britonen bezeichnet. Sein Herrschaftsbereich lag im Bereich der Stadt Kamulodunon (auch bekannt als Camulodunum), dem heutigen Colchester. Roms Niederlage gegen die germanischen Stämme im Teutoburger Wald ermöglichte es Kunobelinos den mit Rom verbündeten Nachbarstamm der Trinovantes zu unterwerfen, die keine Hilfe von den Römern erhalten konnten. Kunobelinos' Treiben schien den Römern gleichgültig gewesen zu sein. Er durfte freien Handel mit ihnen betreiben, hatte gleichzeitig aber wenig Bedenken römische Verbündete zu unterwerfen und schickte sogar seinen jüngsten Sohn Adminius als Pflegekind zur Erziehung ins römische Gallien. Adminius schloß dadurch Freundschaften unter den Römern und erhielt schließlich von seinem Vater die Herrschaft über die Cantaci, die das Gebiet von Kent bewohnten. Dies war die Kernregion des römischen Einflusses und Handels in Britannien und Kunobelinos sah scharfsinnig voraus, dass die Freundschaft seines jüngsten Sohnes mit mächtigen römischen und gallo-römischen Politikern und Händlern für die Verwaltung der Region von Nutzen sein würde. Seine anderen Söhne hegten dagegen keine Liebe für die Römer. Als Kunobelinos an einer Krankheit starb, wurde er von seinem Sohn Togdumnos ersetzt, der zahlreiche römische Sympathisanten verhaftete, hinrichtete oder vertrieb. Darunter auch sein eigener Bruder Adminius und der abgesetzte König der Atrebates, Verica, die ihre Verbindungen ins Römische Reich nutzten, um Unterstützung bei der Wiedererlangung ihrer Herrschaft zu bekommen. Togdumnos starb im Kampf gegen die Römer, worauf ihm sein Bruder Karatakos folgte. Es ist eine Ironie der Geschichte, dass es Kunobelinos' dritter Sohn war, der die römische Vergeltungsmaßnahme initiierte. Kunobelinos war während seiner Herrschaft aber möglicherweise einer der größten britischen Könige. Er eroberte weite Teile des südlichen Großbritanniens (seine Münzen wurden bis in die Grenzbereiche des späteren Wales geprägt). Er begann seine Herrschaft über gerade einmal vier kleinere Stämme in einer Konföderation, die Catuvellauni, und wurde am Ende als König von Britannien gesehen. Seine Anerkennung war so groß, dass selbst Stämme aus Cambria seinen Söhnen gegen die Römer und ihre britischen Verbündeten zur Hilfe kamen, und Kunobelinos wurde von den Briten in nachrömischer Zeit als einer ihrer herausragendsten Helden verehrt; ein Eroberer und Einiger der kleinen Königreiche, etwas, das die Britonen oder Romano-Briten dieser Zeit bitter nötig hatten." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "Ammianus Marcellinus beschrieb, wie schwer es für eine Gruppe Fremder sei, mit einem Kelten zurechtzukommen, der seine Frau zur Hilfe rief. Sie sei stärker als er und ließe Schläge und Tritte auf die Angreifer mit einer Kraft hageln, die einem Katapult glich. Boudicca, die Königin der Icener, wird als sehr große und furchterregende Erscheinung beschrieben; ihre Stimme war sehr barsch und eine Mähne aus rotem Haar fiel über ihre Schultern. Sie trug eine bunte Tunika, über der ein dicker Umhang mit einer Brosche befestigt war. Anfangs war Boudicca zusammen mit ihrem Mann Prasutagus, dem König der Icener, mit Rom verbündet. Prasutagus war nach einem kurzen Aufstand ein wichtiger verbündeter Roms, der selbst von seinen ehemaligen Feinden, den jetzt mit ihm verbündeten Römern, wegen seines Weitblicks respektiert wurde. Ihm war es wie es die Tradition gebot erlaubt sein Königreich bis auf eine Ausnahme frei zu regieren. Als er spürte, dass er bald sterben würde, beschloss Prasutagus mit seiner Frau und seinen Untergebenen ein Testament; Seine Töchter sollten seine Herrschaft erben und, bis diese erwachsen waren, unter Boudiccas Vormundschaft stehen. Der Kaiser Roms sollte die Oberhoheit haben Steuern zu erheben und, falls nötig, militärische Unterstützung zu fordern. Annähernd die gleiche Situation wie unter seiner Herrschaft. Das Problem war, dass Rom keine weiblichen Erben anerkannte, und behauptete, dass nach Prasutagus' Tod nur der römische Kaiser einen gültigen Anspruch auf den icenischen Thron habe. Weiter bemerkte Rom, dass es eine reguläre römische Praxis war, dass ein abhängiges Königreich nur während des Lebens des ursprünglichen Königs frei war, so wie es in Galatien zutraf. Das Römische Reich annektierte das Königreich und begann sofort hohe Steuern erheben, mit der Begründung, dass Prasutagus in seiner Lebenszeit etliche Anleihen aufgenommen hatte, die nicht beglichen wurden. Boudiccas Beschwerden über diese Behandlung und die Ignoranz gegenüber dem letzten Willen ihres Mannes wurde mit Brutalität begegnet; römische Soldaten peitschten sie aus und missbrauchten ihre Töchter, die zu diesem Zeitpunkt nur Kinder waren. Boudicca und ihre Untertanen waren aufgebracht wegen der Schande, die ihrer Königin und deren Kinder angetan worden war. Während der römische Gouverneur von Britannien mit den Druiden in Cambria, dem heutigen Wales, beschäftigt war, sammelte Boudicca Gleichgesinnte von außerhalb des icenischen Stammes um sich. Die Icener waren nicht die einzigen, die mit der römischen Herrschaft unzufrieden waren. Boudicca und ihre Armee verwüsteten drei Städte, schlugen eine römische Legion in die Flucht und riefen Erinnerungen an Arminius wach, einen Germanen, der die Römer schon früher von seinem Land gejagt hatte und ihre eigenen Vorfahren, die Cäsar beinahe ein Jahrhundert früher davongejagt hatten. Boudicca wurde durch einen schweren taktischen Fehler in der Schlacht von Watling Street besiegt, in der viele ihrer Streitmacht abgeschlachtet wurden, da sie sich nicht zurückziehen konnten. Boudicca selbst flüchtete, tötete ihre Töchter und dann sich selbst, um weiterer Schande durch römische Hände zu entgehen." #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "Die Kelten der Britischen Inseln." #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "Zwinger" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "Die Briten waren dafür bekannt, Kriegshunde zu züchten." #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Die Britonen waren die keltische Stämme auf den Britischen Inseln. Mit ihren Streitwagen, Langschwertkämpfern und starken Nahkampfsoldaten inszenierten sie furchterregende Aufstände gegen Rom, um ihre Bräuche und Interessen zu schützen. Außerdem bauten sie tausende einzigartige Gebäude wie Hillforts, Crannogs und Brochs." #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "Karthager" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die dreifachen Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelte Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "Dreifache Mauer" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "Die Karthager bauten dreifache Stadtmauern. " #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "Die Rohstoffkosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Elefanten (Kriegselefanten) oder Pferden (Kavallerie) reiten, werden pro eingefangenem Tier um 5% reduziert (dementsprechend)." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "Zusammenfassung" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "Der iberischen Halbinsel nicht unähnlich, war Nordafrika als Pferdeland bekannt, in der Lage, jährlich bis zu 100.000 Reittiere zu produzieren. Außerdem war es Heimat des nordafrikanischen Waldelefanten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "10% Bonus auf den Handelsprofit für Internationale Routen von Verbündeten." #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "Meisterhändler" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "Die Phönizier und Karthager waren weithin bekannt als die größten handelnden Zivilisationen der antiken und klassischen Welt." #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno der Älteste" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno der Große" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "Himilkon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippos" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal der Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Sichtweite aller Händler und Schiffe um 25% erhöht." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "Erkundung" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "Verwaltungssitze, Tempel und Häuser -25% Bauzeit." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "Kolonisation" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "Karthagos bekanntester Sohn. Hannibal Barkas war der älteste Sohn von Hamilkar Barkas und ein noch größerer Feldherr als sein Vater. Er lebte von 247-182 v. Chr. Obwohl er schlussendlich den zweiten Punischen Krieg verlor, sicherten ihm seine Siege bei Trebia, am Trasimenischen See und in Cannae, sowie die Meisterleistung einer Überquerung der Alpen eine sichere Position unter den besten Taktikern und Strategen der Geschichte." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "Vater von Hannibal und praktisch Militärdiktator. Hamilkar Barkas war ein Soldat und Politiker, der während seiner ganzen Laufbahn glänzte. Er lebte von 275-228 v. Chr. Obwohl ihn seine Söhne übertrafen, war Hamilkar auch für sich genommen ein großer General, der durch seine blitzschnellen Angriffe den Spitznamen Baraq oder Barkas erhielt." #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "Maharbal war Hannibal Barkas ‚stürmischer junger Kavalleriekommandant‘ während des zweiten Punischen Krieges. Er kommandierte den Rechten Flügel der Armee in Cannae, und verhalf so den Karthagern zum Sieg, bei dem 30.000 bis 50.000 Römer umkamen. Außerdem trug er zu vielen weiteren Siegen bei Schlachten im Verlauf des zweiten Punischen Krieges bei. Nach der Schlacht von Cannae soll er gesagt haben: „Zu siegen weißt du, Hannibal, aber nicht den Sieg zu nutzen.“" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "Marinehafen" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "Baue die starken Kriegsschiffe der karthagischen Marine." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "Das Gebäude basiert auf der mittleren Insel des inneren Hafens von Karthago, die gebaut wurde, um die karthagische Flotte in Karthago unterzubringen." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "Wirb keltische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "Die Kelten stellten wilde Söldner für karthagische Heere." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "Italiotische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "Wirb italische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "Als Hannibal Italien überfiel und die Römer in einer Serie von Schlachten besiegte, revoltierten viele von Rom unterworfene italische Völker, einschließlich der italienischen Griechen und der mächtigen Samniten, und schlossen sich der karthagischen Sache an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische Botschaft" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "Wirb iberische Söldner an." #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "Die Iberer waren bekannt also wilde Söldner, loyal gegenüber ihrem Zahlmeister." #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Karthago, ein Stadt-Staat im heutigen Tunesien, war eine beeindruckende Macht im westlichen Mittelmeerraum, die im 3. Jahrhundert v. Chr. große Teile Nordafrikas und des heutigen Spaniens eroberte. Die Seeleute Karthagos gehörten zu den wildesten Streitern auf hoher See und waren Meister des Seehandels. Sie setzten Kriegselefanten mit Türmen mit furchterregendem Effekt auf dem Schlachtfeld ein und hatten Verteidigungswälle, die so stark waren, dass sie nie durchbrochen wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "Gallier" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "-10% Forschungsdauer für Technologien von Verbündeten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Druidische Weisheit" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "Die Druiden der Gallier pflegten eine organisierte Religion, die selbst in Kriegszeiten technologische Fortschritte produzierte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "Eine bestimmte Menge an Metall und Nahrung von jedem zerstörten oder eingenommenen Gebäude." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "Wehe den Besiegten!" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "Wehe den Besiegten! Der gallische Häuptling Brennus eroberte Rom (mit Ausnahme einer Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji mit einem Entsatzheer ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold. Als die Römer sich beschwerten, dass er falsche Gewichte benutzte, warf er sein Schwert zusätzlich in die Waagschale und äußerte jene berühmten Worte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "Gallische Druiden bekommen einen schwachen Nahkampfangriff." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "Karnuten" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "Die Karnuten waren Druiden aus Aulercia. Wenn nötig, kämpften sie, und so waren sie großteils dafür verantwortlich, dass die einfallenden Belger nach Aremorica und Aulercia zurückgedrängt wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "Wenn keltische Armeen auf den Gegner trafen, ging der keltische Anführer zur vordersten Linie und forderte den tapfersten der gegnerischen Krieger zu einem Zweikampf heraus. Die Geschichte, wie Marcus Claudius Marcellus bei Clastidium (222 v. Chr.) einen gallischen Heerführer tötete, ist ist für solche Begegnungen charakteristisch. Als er mit einem kleinen Heer vorstieß, traf Marcellus auf die vereinten Kräfte der Insubrier und der Gaesaten bei Clastidium. Die gallische Armee stürmte mit den gewohnten furchteinflößenden Schreien heran und ihr König, Viridomarus, steuerte auf Marcellus, den er nach seinen Rangabzeichen erkannte, zu, forderte ihn heraus und schwang seinen Speer. Viridomarus war eine herausragende Gestalt, nicht nur wegen seiner Größe, sondern auch wegen seines Schmuckes; Denn er war prangte vor hellen Farben und seine Rüstung schien in Gold und Silber. Diese Rüstung, dachte Marcellus, wäre ein passendes Opfer an die Götter. Er attackierte den Gallier, durchbohrte seinen hellen Brustpanzer und warf ihn zu Boden Es war eine leichte Aufgabe für ihn, Viridomarus zu töten und ihm seine Rüstung abzunehmen." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "Brennus ist der Name, den die römischen Historiker dem berühmten Anführer der Gallier gaben, der Rom zur Zeit des Camillus eroberte. Nach Geoffrey von Monmouth, der die “Geschichte der Könige von Britannien” schrieb, fielen Brennus und sein Bruder Belinus in Gallien ein und plünderten Rom 390 v. Chr., und 'bewiesen' damit, dass Britonen Rom, die großartigste Zivilisation der Welt, erobert hatten, lange bevor Rom die Briten besiegten. Wir wissen aus vielen alten Quellen, die älter sind als Geoffrey, dass Rom tatsächlich geplündert wurde, aber im Jahre 387 v. Chr. und nicht 390, und dass der Raubzug von einem Mann namens Brennus geführt wurde, aber er und seine Horde waren gallische Senonen, keine Britonen. An dieser Episode können einige Merkmale von Geoffreys Editierverfahren gezeigt werden: er veränderte den historischen Brennus, erfand dessen Bruder Belinus, lieh eine gallische Invasion aus, ließ jedoch die Teile aus, in denen die Kelten schwach oder unklug schienen. Seine Technik ist sowohl additiv als auch subtraktiv. Wie die Geschichte des trojanischen Ursprungs, ist auch die Geschichte der Plünderung Roms keine reine Erfindung; es ist eine kreative Umgestaltung der verfügbaren Fakten, denen Details zugefügt wurden, wo es notwendig schien. Aufgrund ihrer historischen Verbindung werden Beli und Bran oft mit den Brüdern Belinus und Brennus (den Söhnen von Dunvallo Molmutius) durcheinandergebracht, die um 390 v. Chr. um die Macht im nördlichen Britannien stritten, und als Götter in alter keltischer Tradition betrachtet wurden." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (Gallisch: Ver-Rix Cingetos) war der Stammesfürst der Arverner in Gallien (heute Frankreich). Von 52 v. Chr. an führte er den Aufstand gegen die einfallenden Römer unter Julius Cäsar an. Seine Taten während der Revolte sind bis heute in Erinnerung. Vercingetorix wurde vermutlich 72 v. Chr. in der Nähe der Hauptstadt seines Stammes (Gergovia) geboren. Sein Vater war Celtillius und wir wissen nicht, wer seine Mutter war. Da er nur aus römischen Quellen bekannt ist, ist kaum etwas aus seiner Jugend bekannt, außer dass er vermutlich sowohl übermütig war als auch durch seine Taten zu etwas Ruhm gelangte." #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "Die kontinentaleuropäischen Kelten." #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "Die Kelten erfanden die ersten Drehmühlen für Mehl." #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Die Gallier waren die keltischen Stämme in Kontinentaleuropa. Beherrscht durch die Priesterkaste der Druiden, hatten sie eine hochentwickelte Kultur mit fortgeschrittener Metallverarbeitung, Ackerbau, Handel und sogar Straßenbau. Mit schwerer Infanterie und Kavallerie widerstanden die gallischen Krieger tapfer Caesars Eroberungsfeldzug und Roms autoritärer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "Iberer" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "Iberer starten mit einer mächtigen, bereits errichteten Stadtmauer." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "Harritsu Leku" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Auf der iberischen Halbinsel gibt es mit Ausnahme von Schwemmgebieten und Flusstälern überall reiche Vorkommen an Naturstein, welcher bei der Errichtung von Bauwerken jeglicher Art Verwendung fand." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "Die Kosten für die Ausbildung von Einheiten, die auf Pferden reiten (Kavallerie), werden pro eingefangenen Tier um 5% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "Zaldi Saldoa" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "Wie Numidien in Nordafrika war die iberische Halbinsel als 'Pferdeland' bekannt und konnte jedes Jahr bis zu 100.000 neue Reittiere produzieren." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "-20% Bürgersoldatenplänklerkosten für Verbündete." #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "Die Iberer war lange Zeit dafür bekannt, ihre Soldaten anderen Nationen als Söldner bereitzustellen, um in deren Kriegen mitzukämpfen. Karthago ist das bekannteste Beispiel und es wurden auch Hinweise auf iberische Söldner in Aquitanien gefunden." #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "Karos" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibilis" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "Die getroffenen Ziele fangen Feuer und verlieren kontinuierlich Lebenspunkte, bis sie entweder geheilt oder repariert werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "Iberische Stammeskrieger waren dafür bekannt, ihre Wurfspeere mit Grasbündeln zu umwickeln, sie in eine Art brennbares Pech zu tauchen und anzuzünden, kurz bevor sie sie warfen." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "Metallkosten für Einheiten und Technologien um 50% reduziert." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "Die Iberer waren bekannt dafür, die besten eisernen und stählernen Geräte und Waffen des gesamten Zeitalters herzustellen. Besonders bekannt war der ‚Toledostahl‘." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "Viriathus war, wie Vercingetorix bei den Galliern, der berühmteste iberische Stammesfürst, der mindestens sieben Feldzüge gegen die Römer in der südlichen Hälfte der Halbinsel während der Zeit der lusitanischen Kriege von 147 bis 139 v. Chr. anführte. Er erschien als Überlebender eines heimtückischen Massakers an 9.000 Männern und dem Verkauf von 21.000 Alten, Frauen und Kindern der Lusitanier in die Sklaverei. Sie hatten einen Friedensvertrag mit den Römern unter Leitung von Servius Sulpicius Galba, Statthalter von Hispania ulterior, als 'endgültige Lösung' Lösung für das Lusitanierproblem unterschrieben. Viriathus stieg 151 v. Chr. aus ärmlichen Verhältnissen zum Kriegsfürst der Lusitanier auf. Er war intelligent und ein ausgezeichneter Taktiker, der niemals wirklich besiegt wurde (auch wenn er Verluste erlitt). Er erlag stattdessen einem weiteren Verrat, der von einem späteren römischen Befehlshaber, Q. Servilius Caepio, in Auftrag gegeben wurde, wo er von drei engen Kameraden ermordet wurde." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "Karos war ein Häuptling des Belli Stamms, der östlich der Keltiberer siedelte (Numantines im Zentrum). Er führte die vereinigten Stämme der Zentralmeseta (zentrale Hochebene) und verbarg 20.000 Fuß- und 5.000 berittene Truppen entlang eines dicht bewaldeten Weges. Q. Fulvius Nobilior unterließ eine angemessene Aufklärung und führte seine Armee in eine lange Kolonne gestreckt in die Falle. Ca. 10.000 der 15.000 römischen Legionäre fielen dem massiven Hinterhalt zum Opfer, in den sie geraten waren. Das Datum war der 23. August 153 v.Chr., der Tag, an dem Rom das Fest zu Ehren des Gottes Vulcanus abhielt. Durch einen späteren Senatserlass wurde dieser Tag in der Folge als \"dies ater\", als \"finsterer Tag\", bekannt und Rom kämpfte nie wieder eine Schlacht am 23. August. Karos wurde nach der Schlacht während eines kleinen Kavalleriegefechts am selben Abend verwundet und starb kurz darauf, aber er hatte Rom eine der demütigendsten Niederlagen, die es je erlitten hatte, beigebracht." #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibilis war König der Ilergerten, welche entlang des Ebro im Nordwesten der Iberischen Halbinsel wohnhaft waren. Während der Expansion der Barkiden war er ein Verbündeter der Karthager, die einen großen Teil des Südens und Westens Hispaniens kontrollierten. Nachdem die Römer die Stadt eroberten, in der die Karthager Teile von Indibilis Familie als Geiseln gehalten hatten und diese von Scipio Africanus daraufhin deutlich zuvorkommender behandelt wurden, wechselte Indibilis die Seiten. Doch diese Allianz hielt nicht lange, denn nachdem sie zusammen die Karthager 206 v. Chr. aus Hispanien vertrieben hatten, strebten Indibilis und ein weiterer Stammesfürst, Mandonius, nach größerer Unänhängigkeit. In der folgenden Rebellion wurden sie zwar in der Schlacht besiegt, doch starteten sie 205 v. Chr. eine zweite Rebellion, in der alle Stämme der Ilergeten vereint kämpften. Wieder verloren die zahlen- und waffenmäßig unterlegenen Ilergeten, wobei Indibilis sein Leben ließ, Mandonius gefangen und später hingerichtet wurde. Von diesem Zeitpunkt an bildeten die Ilergeten einen befriedeten Stamm unter römischer Herrschaft." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "Verteidigungsaura - Gibt allen iberischen Einheiten und Gebäuden innerhalb der Sichtweite des Monuments 10-15% zusätzlichen Angriff. Baulimit: Es können nur 5 pro Karte gebaut werden." #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "‚Verehrtes Denkmal‘ Die Iberer waren ein religiöses Volk, das kleine Denkmäler für ihre diversen Götter baute. Diese Denkmäler wurden auch als Familiengruft genutzt." #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Die Iberer waren ein Volk unbekannter Herkunft und Sprache mit einer langen Reit- und Metallverarbeitungstradition. Da sie eine relativ friedliche Kultur hatten, kämpften sie meist nur als Söldner in den Kriegen anderer Völker. Allerdings erwiesen sie sich als zähe Gegner, als Rom ihnen Land und Freiheit nehmen wollte, wobei sie wegweisende Guerillataktiken und brennende Wurfspeere bei der Verteidigung verwendeten." #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "Makedonen" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "Makedonische Einheiten haben +10% Angriff gegen Perser und Hellenen, aber -5% Angriff gegen Römer." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "Hellenenbund" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "Nach der Vereinigung Griechenlands versammelte Philipp II. alle großen Stadtstaaten, um den Korinthischen Bund zu gründen, mit Makedonien als Oberhaupt. Mit dieser panhellenischen Föderation plante er einen Feldzug, um Persien für vergangenes Unrecht zu bestrafen. Obwohl er noch vor Anfang der Invasion ermordet wurde, übernahm sein Sohn Alexander der Große die Macht und verwirklichte die Pläne seines Vaters." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "Fußtruppen mit Spießen können die langsame aber starke Syntagma Formation nutzen." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "Basierend auf der thebanischen schiefen Schlachtordnung erwies sich die Syntagmaformation als unüberwindbares Hindernis für die Armeen Griechenlands und des Ostens." #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "Die Griechen waren äußerst erfolgreich bei der Hellenisierung von fremden Völkern. Während des hellenistischen Zeitalters war Griechisch die Verkehrssprache der antiken Welt, die von Spanien bis Indien gesprochen wurde." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% Verkaufspreise auf dem Markt." #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "Standardisierte Währung" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "Die Makedonen und Diadochen prägten Münzen von höchster Qualität. Auf ihren Münzen waren besonders oft die Diadochen selbst abgebildet, womit sie sich als rechtmäßige Erben von Alexander dem Großen zu legitimieren suchten." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "Alexander der Große" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "Philip II." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "Philipp IV." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos I." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II. Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrios II. Aitolikos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "Philip V." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "Jede weitere gebaute Kaserne bringt 5 kostenlose (zufällige) makedonische Militäreinheiten mit. Dies gilt auch für Kasernen verbündeter Spieler (sie bekommen für jede neu gebaute Kaserne 5 kostenlose Einheiten ihrer eigenen Kultur)." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "Militärreformen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "Als Philipp II. den makedonischen Thron bestieg, begann er eine komplette Umstrukturierung des makedonischen Heeres. Seine Reformen schufen einen starken Kavallerieflügel in seiner Armee, der sich sowohl für ihn als auch die Eroberungen seines Sohnes als nützlich erweisen sollte." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "Verbessere Hypaspistes Gardeinfanterie zu Silberschilden, mit besserem Angriff und Rüstung, aber auch höheren Kosten." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "Königliches Geschenk" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "In Indien, nahe dem Ende seiner langen Anabasis, schenkte Alexander dem königlichen Hypaspistes-Korps Schilde aus Silber für ihren langen und tapferen Dienst in seiner Armee." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "Verwaltungssitze verfügen über doppelte Gesundheit und die doppelte Standardanzahl an Pfeilen." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "Hellenistische Metropolen" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." -msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." +msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gebräuchen vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "Als König von Makedonien (359-336 v.Chr.) führte er große finanzielle und militärische Reformen aus, um sein Königreich zur stärksten Kraft in der griechischen Welt zu machen. Er vergrößerte Makedonien, indem er den Großteil von Thrakien einnahm und die Griechen unterwarf. Er wurde in Aigai ermordet, als er einen Feldzug gegen Persien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Philipp II. von Makedonien" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." -msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v.Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V.Chr.), bei Issos (333 v.Chr.) und Gaugamela (331 v.Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v.Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante." +msgstr "Der mächtigste Held von allen - Sohn Phillips II., König von Makedonien (336-323 v. Chr.). Nach Eroberung des restlichen Thrakiens und Unterdrückung der Unruhen der Griechen startete Alexander zu einem weltweiten Eroberungsfeldzug. Er besiegte die Perser am Granikos (334 V. Chr.), bei Issos (333 v. Chr.) und Gaugamela (331 v. Chr.) und wurde Herr des persischen Reiches. Als er in Indien einmarschierte, besiegte er König Poros am Hydaspes (326 v. Chr.), aber seine geschwächten Truppen stoppten ihn. Im Alter von 33 Jahren starb er in Babylon, als er einen weiteren Feldzug nach Arabien plante." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." -msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v.Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v.Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn." +msgstr "Demetrios, einer der Diadochen, König von Makedonien (294-288 v. Chr.), war berühmt als einer der tapfersten und fähigsten Nachfolger Alexanders. Als Sohn des Antigonos I. Monophthalmos, kämpfte und gewann er schon früh viele wichtige Schlachten und wurde 306 v. Chr zusammen mit seinem Vater zum König ausgerufen. Nach dem Verlust der asiatischen Ländereien in der Schlacht von Ipsos gewann er später den makedonischen Thron. In Angst, dass sie von Demitrios überflügelt werden könnten, verbündeten sich die anderen Diadochen gegen ihn und besiegten ihn." #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "Demetrios I. Poliorketes" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "Ein hellenistisches Königreich an der Grenze zu den griechischen Stadtstaaten." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "Der Hellenistische Zivilisationsbonus. Ein Theatron zu bauen erhöht die territoriale Ausdehnung aller Gebäude um +25%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr "Bücherei" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." -msgstr "Alle besonderen Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1." +msgstr "Alle Spezialtechnologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "Alexander der Große gründete überall in seinem neuen Reich Bibliotheken. Diese wurden zu Zentren des Lernens für eine gänzlich neu geschaffene Kultur: die hellenistische Kultur." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "Belagerungswerkstatt" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "Baut und verbessert alle makedonischen Belagerungswaffen." #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "Die Makedonier waren Innovatoren im Bereich der Belagerungsmaschinen." #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Maurya-Inder haben einen Bevölkerungsbonus von +10% (z.B. eine Bevölkerungskapazität von 330 anstatt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "König der Könige." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "Die Maurya-Inder haben Zugriff auf 4 Gardeeinheiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "Kṣhatriya Kriegerkaste." #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "Kshatriya oder Kashtriya bedeutet Krieger und ist eine der vier Kasten (Gesellschaftsordnung) des Hinduismus. Traditionell begründen die Kshatriya das Militär und die Führungselite des vedisch-hinduistischen Gesellschaftssystems, das in den Veden und dem Gesetzbuch des Manu beschrieben ist." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "Verbündete Tempel und Tempeltechnologien kosten 50% weniger Resourcen und Zeit." #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashokas religiöse Unterstützung" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "Ashoka der Große schickte Botschafter westwärts um das Wissen um Buddha zu verbreiten." #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka der Große" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "Ashoka" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "Acharya Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "Dasaratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devadharama" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "Fange bis zu 5 Gaia-Elefanten und quartiere sie in den Elefantenställen ein, um bis zu 25% Bonus auf Kosten und Ausbildungszeit für Elefanten-Einheiten zu erlangen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "Zusammentreiben von Elefanten" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "Größere Reichweite und schnellere Ausbildung für Maurya-Infanterie Bogenschützen." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "Bogenschießtradition" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "Indien war ein Land des Bogenschießens. Die Masse jeder indischen Armee bestand aus hochqualifizierten Bogenschützen, die mit Bambus-Langbögen bewaffnet waren." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "Begründer des Maurya-Reiches." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "Der letzte große Kaiser der Maurya-Dynastie." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "Großer Lehrer und Berater von Chandragupta Maurya." #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "Elefantenställe" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "Bildet in der Stadtphase Elefantenbogenschützen und Arbeitselefanten aus, in der Großstadtphase kommen dann noch Gardekriegselefanten dazu." #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Ashoka-Säule" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "Zufriedenheit: +10% Gesundheit und +10% Sammelrate von Ressourcen für alle Bürger und alliierten Bürger in seiner Reichweite. Kann überall außer in feindlichem Gebiet gebaut werden. Baulimit: 10." #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Das Maurya-Reich, 322 v.Chr. von Chandragupta Maurya gegründet, war das erste, das fast den ganzen indischen Subkontinent beherrschte, und eines der größten und am dichtesten besiedelten Reiche der Antike. Seine Armee umfasste Bogenschützen, die Bambus-Bögen mit großer Reichweite benutzten, wilde weibliche Krieger, Streitwagen und tausende gepanzerte Kriegselefanten. Seine Philosophen, insbesondere der beühmte Acharya Chanakya, schufen Werke zu zahlreichen Themenbereichen wie Wirtschaft, Religion, Diplomatie, der Kriegskunst und dem verantwortungsbewussten Regieren. Unter der Herrschaft Ashokas des Großen erlebte das Reich 40 Jahre Frieden, Harmonie und Wohlstand." #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "Perser" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "Die Ausbildungskosten von kamel- (Händler) bzw. pferdberittenen (Kavallerie) Einheiten sinken pro eingefangenem Kamel/Pferd um 5%." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "Fange Kamele und Pferde ein" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "Auch wenn die Perser Kamele nur selten einsetzten, so ging ihre Verwendung immer mit großen Erfolgen einher (am deutlichsten in der Schlacht von Sardes, 546 v. Chr.). Die baktrische Satrapie war ein reicher Quell an 'zwei-höckrigen' Kamelen, während Nordarabien 'ein-höckrige' Kamele beisteuerte." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "Perser haben einen Bonus von +10% auf die Bevölkerungskapazität (d.h. 330 statt 300 Einheiten)." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "Großkönigliche Musterung" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, in Kriegszeiten eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie - mit Ausnahme der Eliteregimenter - keine stehende professionelle Streitmacht." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "Höheres Einkommen (+15%) von Handelsrouten über Land für Händler von Verbündeten." #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "Königliche Straße" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "Die Münzprägung wurde von den Lydiern im 7. Jahrhundert v.Chr. erfunden, war aber bis zur Persischen Periode nicht sehr gebräuchlich. Darius der Große vereinheitlichte das gemünzte Geld und seine Goldmünzen (genannt Dareikos) wurden nicht nur in seinem Reich genutzt, sondern auch bis nach Mitteleuropa." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyses II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Hšayāŗšā I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxerxes I. Makrocheir" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxes III. Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Hšayāŗšā II." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "Marinehandwerk" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, führte aber auch selbst diverse Marineaktivitäten durch. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte ausgeschickt, um den Indus zu erkunden. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "Mehr Trefferpunkte für alle Gebäude, aber dementsprechend auch längere Bauzeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "Persische Architektur" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "Die Perser bauten eine 2700 Kilometer lange Königliche Schnellstraße von Sardes nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten das großartige Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und baute die alte Elamische Hauptstadt Susa fast komplett neu." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "Reduziert die Ausbildungszeit von Anusiyagardeinfanterie um die Hälfte." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "Unsterbliche" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Kavallerie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisaeanische Kriegspferde" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisean-Pferde erhöht Gesundheit für persische Kavallerie." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "Kyros der Große (regierte 559-530 v. Chr.), der Sohn einer medischen Prinzessin und dem Regenten von Anschan, mit Recht \"Vater des Reiches\" genannt, eroberte Medien, Lydien, Babylonien und Baktrien, womit er das persische Reich begründete. Er war bekannt als wohlwollender Eroberer. (Altpersisch - Kurush). Er war technisch gesehen der zweite Regent der Perser mit diesem Namen, und so erscheint er als Kurush II. auf seinen Dokumenten und Münzen. Kurush I. war sein Großvater." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "Kyros der Große" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "Dareios (regierte 522-486 v. Chr.), der Sohn des Vishtaspa (Hystaspes), der Satrap von Parthien und Hyrkanien; Als großer Verwalter und annehmbarer General führte er die Teilung des Reiches in Satrapien ein und eroberte Nordwest-Indien, Thrakien und Makedonien. Er wurde der \"Händler des Reiches\" genannt." #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "Xerxes (regierte 485-465 v.Chr.), der Sohn von Darius dem Großen und Atossa, Tochter von Kyros dem Großen. Xerxes war ein fähiger Anführer, der auch Choresmien unter die Herrschaft des eigenen Imperiums brachte. Neben seiner fehlgeschlagenen Invasion von Griechenland, war er bekannt für seinen großen Bauprojekte, besonders in Persepolis." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "Ställe" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "Trainiere Kavalleriebürgersoldaten." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "Die besten Soldaten des Persischen Imperiums waren östliche Reiter." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "Apadana" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "Bilde Helden und persische Unsterbliche aus. Gewährt einen langsamen Zugewinn aller Ressourcen als Tribut der Satrapien." #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "Der Ausdruck Apadana bezeichnet einen großen, säulengesäumten Palast in Persien. Der bekannteste und bei weitem größte war die große Apadana in Persepolis. Der als die zentrale Audienzhalle des Reiches fungierende Palast ist für die Reliefs der Tributträger, wie auch der Armee und der Unsterblichen, berühmt." #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Das Persische Imperium war, als es von der Dynastie der Achaemeniden regiert wurde, eines der größten Imperien der Antike, das sich am Höhepunkt seiner Macht vom Industal im Osten bis Ostgriechenland im Westen erstreckte. Die Perser waren Pioniere in der Reichsbildung der antiken Welt, sie schufen erfolgreich eine einheitliche Regierung über verschiedene Völker mit unterschiedlichen Bräuchen, Gesetzen, Religionen und Sprachen, und bauten eine internationale Armee auf, mit Aufgeboten aus jeder dieser Nationen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemäer" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "Die Ptolemäer erhalten das Söldnerlager, eine Kaserne, die im neutralen Bereich erbaut wird und Söldner ausbildet." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "Söldnerarmee" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "Die ptolemaiischen Ägypter können 3 zusätzliche Landwirtschaftstechnologien erforschen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Nildelta" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "Unbekannt." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "Erlaubt das Einfangen von Gaia-Elefanten und -Kamelen, um deren Ausbildungskosten zu senken." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Alle Verbündeten bekommen automatisch einen langsamen stetigen Zufluss an Nahrung." #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Kornkammer des Mittelmeerraumes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "Ägypten war ein so großer Nettoexporteur von Getreide, dass sich große Städte wie Athen, Antiochia am Orontes und Rom auf ägyptisches Getreide verließen, um ihre Massen zu ernähren." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "Ptolemaios I. Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios Philadelphos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios der Sohn" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexander I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios IV. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenike Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenike IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoë IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoë II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "Reichweite der Heldenaura um 50% erhöht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "Pharaonenkult." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "Die makedonisch-griechischen Herrscher der ptolemäischen Dynastie wahrten viele altägyptische Traditionen, um die lokale Bevölkerung zu beruhigen und sich bei der mächtigen Priesterklasse des Landes beliebt zu machen." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "Die ptolemäischen Ägypter bekommen 3 landwirtschaftliche Technologien zusätzlich über der maximalen Zahl der landwirtschaftlichen Technologien, die einer Fraktion normalerweise zur Verfügung steht." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "Das Nildelta hatte einen fruchtbaren Boden für die Landwirtschaft wegen der saisonalen Fluten des Nils, die über Jahrhunderte hinweg nährstoffreichen Schlamm über die Landschaft verteilt haben." #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "Ptolemaios D' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "Kleopatra H' Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemäische Ägypter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "Die Herrschaft der großen griechisch-makedonischen Dynastie über das Alte Ägypten." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "Baulimit: 1. Alle besonderen Technologien und einige reguläre Stadtphasen-Technologien werden hier erforscht. Eines zu bauen reduziert die Kosten für alle verbleibenden Technologien um 10%. " #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "Muss auf neutralem Boden errichtet werden. Hat keinen Effekt auf den Radius von Territorien. Bildet alle 'Söldner'-Einheiten aus." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "Die griechisch-makedonische Dynastie der Ptolemäer stützte sich auf eine große Anzahl von griechischen und ausländischen Söldnern für ihre Hauptstreitmacht, hauptsächlich wegen der oft zweifelhaften Loyalität der einheimischen ägyptischen Einheiten. Tatsächlich war Oberägypten wegen eines Aufstandes der Einheimischen für die Ptolemäer für Jahrzehnte verloren. Söldner waren oft kampferprobt und ihre Loyalität käuflich, manchmal für weniger, manchmal für mehr Geld. Das war aber unerheblich, da Ägypten unter den Ptolemäern so sehr florierte, dass es der reichste von allen Nachfolgestaaten Alexander des Großen war." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "Leuchtturm" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "Wenn er an der Küste errichtet wird, entfernt er den Nebel des Krieges über dem Wasser, womit alle Küstenlinien sichtbar werden. Baulimit: 1." #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "Die Ptolemäische Dynastie in Ägypten baute den prächtigen Leuchtturm von Alexandria nahe der Einfahrt zum Hafen dieser Stadt am Nildelta. Dieses Bauwerk konnte über viele Kilometer auf dem Meer gesehen werden und war eines der Sieben Weltwunder." #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Die ptolemäische Dynastie war eine mazedonisch-griechische Königsfamilie, die das ptolemäische Reich in Ägypten während der hellenistischen Epoche regierte. Ihre Herrschaft überdauerte 275 Jahre, von 305 v. Chr. bis 30 v. Chr. Sie waren die letzte Dynastie des Alten Ägyptens." #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "Römer" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Römische Legionäre können eine Schildkrötenformation einnehmen." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Schildkrötenformation" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Die Römer benutzten die Schildkrötenformation (auch Testudo) meistens zur Verteidigung: Legionäre formten hohle Quadrate mit zwölf Kämpfern auf jeder Seite, die so eng zusammen standen, dass sich ihre Schilde wie Fischschuppen überlappten." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "Jeder römische Bürgersoldat, der auf römischem Territorium kämpft erhält vorübergehend einen Bonus von +10% auf Rüstung." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "Bürgerschaft" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "Die Römische Bürgerschaft wurde in der Antike hoch geschätzt. Römischen Bürgern wurden grundlegende Rechte und Privilegien geboten, die anderen, unterworfenen Völkern vorenthalten wurden. Man sagte, einem Römer zu schaden sei so wie Rom selbst zu schaden und das würde die gesamte Macht Roms gegen den Täter aufbringen." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% Ausbildungszeit für verbündete Infanterie." #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "Viele römische Soldaten wurden in den Dienst eingezogen. Obwohl Freiwillige vorgezogen wurden, hatte der römische Staat jedes Jahr einen Wehrdienst vorgeschrieben. Während eines Notfalls wurde er ausgeweitet und die Verpflichtungen erhöht. Die Wichtigkeit des Wehrdienstes im republikanischen Rom was so groß, dass sie eine Vorbedingung für eine politische Karriere war." #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Iunius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "Publius Cornelius Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "Unter großem Kostenaufwand können römische Helden feindliche Einheiten bekehren." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "Divide et Impera" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "'Teile und herrsche' war das Motto der Außenpolitik des Römischen Reiches. Die Römer brachten Feinde oder auch neutrale Parteien auf ihre Seite, indem sie ihnen gewisse Privilegien zugestanden. Nach kurzer Zeit waren jedoch sowohl Freund als auch Feind unterworfen." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "Sechs Monate lang Diktator im Zweiten Punischen Krieg. Anstatt den mächtigen Hannibal anzugreifen, begann er einen sehr effektiven Zermürbungskrieg gegen ihn." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quintus Fabius Maximus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "Ein Soldat im ersten Krieg gegen Karthago, ein Held im Zweiten Punischen Krieg und Sieger über die Gallier bei der Schlacht von Clastidium. Plutarch beschreibt ihn als einen Mann des Krieges mit starkem Körper und Durchhaltevermögen sowie einem eisernen Willen zum Weiterkämpfen. Als General war er außerordentlich fähig und galt neben Scipio Africanus und Claudius Nero als der erfolgreichste römische General des gesamten Zweiten Punischen Krieges. Neben seinen militärischen Erfolgen war Marcellus Anhänger der griechischen Kunst und Kultur, die er in Rom sehr enthusiastisch vertrat. Er fand den Tod, als seine Männer nahe der Stadt Venusia in einen Hinterhalt gerieten. Im Andenken an den Respekt, den viele Menschen vor ihm hatten, bekam Marcellus den Titel 'Schwert von Rom'." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marcus Claudius Marcellus" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "Er war der erste wirklich erfolgreiche römische General gegen die Karthager. Seine Feldzüge in Spanien und Afrika trugen dazu bei, Karthago während des zweiten punischen Krieges zu besiegen. Er besiegte Hannibal in der Schlacht von Zama im Jahr 202 v. Chr." #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipio Africanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "Verschanztes Lager" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "Bildet Bürgersoldaten auf neutralem oder feindlichem Territorium aus." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "Manchmal war es ein kurzfristiges Lager an Strecken, auf denen Truppenbewegungen stattfinden, manchmal auch ein Verteidigungs- oder Angriffsbauwerk (bei Belagerungen). Innerhalb des Haupttores (Porta Praetoria), das entweder nach Osten oder zum Feind ausgerichtet war, waren die Zelte der ersten Zenturie oder Kohorte aufgeschlagen, und die Dracostandarten (Abzeichen der Kohorten) und andere Flaggen befanden sich dort. Das Hintertor (Porta Decumana) liegt genau gegenüber dem Haupttor im rückwärtigen Teil des Lagers, durch das Soldaten zum für Bestrafung oder Exekution bestimmten Platz gebracht werden. Das Lager ist von einem Torfwall und, wenn möglich, von einem Wassergraben für zusätzlichen Schutz umgeben. Viele Städte waren anfangs größere Militärlager, die sich zu komplexeren Städten entwickelten." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "Murus Latericius" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "Kann auf neutralem und feindlichem Territorium gebaut werden um feindliche Städte einzukesseln." #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "Torfwälle, die während Belagerungen von Legionären errichtet wurden." #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Die Römer kontrollierten eines der größten Reiche der Antike, das sich in seiner Blütezeit von Südschottland bis zur Sahara erstreckte und von etwa 60 bis 80 Millionen Menschen bevölkert wurde, zur damaligen Zeit ein Viertel der Weltbevölkerung. Rom blieb auch fast 800 Jahre lang eine der stärksten Nationen der Erde. Die Römer waren die besten Architekten der antiken Welt, zeichneten sich durch ihre Belagerungstaktik aus und hatten eine erlesene Infanterie und Marine." #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "Dies schaltet das seleukidische Erweiterungsgebäude frei, die Kleruchie oder Militärkolonie, ähnlich dem Verwaltungssitz der anderen Völker. Sie ist schwächer und hat einen kleineren Einflussbereich, ist dafür aber billiger und schneller zu bauen." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Kleruchien" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "Wähle zwischen traditionellen Armee- und reformierten Armee-Technologien, die verschiedene Gardisten freischalten." #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "Die Kriegsführung der Seleukiden und deren Nachfolger entwickelte sich im Laufe des 3. und 2. Jahrhunderts. Kontakt mit expandierenden Ostvölkern, wie den Parthern, und andauernde Revolten periphärer Satrapien, wie Baktrien, zwangen die Seleukiden zu militärischen Reformen und Änderungen ihrer Kampftaktik, speziell im Kavalleriezweig. Der Krieg mit den Römern im Westen und Überfälle der Galater zwangen die Seleukiden auch, ihre Fußtruppen zu reformieren, um sie flexibler zu machen." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "Verbündete Verwaltungssitze sind 20% billiger." #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "Der politische Kern des seleukidischen Reiches bestand aus 4 \"Schwester\"-Städten: Antiochien (die Hauptstadt), Seleukia Pieria, Apamea und Laodikeia." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "Seleukos I. Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II. Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III. Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "Antiochos III. der Große" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV. Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "Antiochos IV. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrios I. Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Dionysos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII. Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II. Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V. Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII. Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX. Kyzikenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrios III. Eukairos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI. Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philipp I. Philadelphos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII." #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukus VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philipp II. Philorhomaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "Traditionelle Armee schaltet Silberschilde und Sichelstreitwägen frei, reformierte Armee schaltet romanisierte schwere Schwertkämpfer und Kataphrakten frei." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "Eine einmalige Anschaffung von 20 indischen Kriegselefanten aus dem Maurya-Reich." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "Ehe-Allianz" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "Seleukos I. Nikator überfiel 305 v. Chr. die Punjab-Region in Indien und stand Chandragupta Maurya (Sandrokottos), dem Gründer des Mauryareiches gegenüber. Es wird berichtet, dass Chandragupta eine Armee von 600.000 Mann und 9.000 Kriegselefanten ins Feld führte (Plinius der Ältere, Historia naturalis VI, 22.4). Seleukos blieb erfolglos und um Frieden zwischen den beiden Großmächten herzustellen und zu besiegeln, verheiratete er seine Tochter mit Chandragupta. Im Gegenzug schenkte Chandragupta Seleukos einen Trupp von 500 Kriegselefanten, die ein entscheidender Aktivposten für Seleukos waren, als er den Rest von Alexanders Nachfolgern bekämpfte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "Die schöne und mächtige Rasse der Nisaia-Pferde erhöht die Gesundheit der seleukidischen Kavallerie." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "Immer auf der Lauer auf benachbarte Länder, stark bei der Armee und überzeugend im Konzil, eroberte er (Seleukos) Mesopotamien, Armenien, das \"seleukidische\" Kappadokien, Persis, Parthien, Baktrien, Arabien, Tabaristan, Sogdien, Arachosien, Hyrkanien und andere angrenzende Völker, die von Alexander unterjocht worden waren, bis hin zum Indus, so dass die Grenzen seines Reiches die weitesten in Asien waren nach denen von Alexander. Die ganze Region von Phrygien bis zum Indus war Eigentum von Seleukos. - Appianus, \"Die syrischen Kriege\"." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "Antiochus erbte zu Beginn seiner Herrschaft ein krisengebeuteltes Königreich. Vom Rand des Unterganges schaffte er es, das Reich, das Seleukos I. so schwer begründet hatte, wieder zusammenzuschweißen. Die rebellierenden östlichen Satrapien von Baktrien und Parthien wurden gefügig gemacht, was kurzfristig die Ostgrenzen sicherte. Dann wandte er seine Aufmerksamkeit Griechenland zu, in einem Versuch, die Träume seines Vaters zu erfüllen, indem er dort unter dem Banner der Befreiung einmarschierte. Der Achaiische Bund und das Königreich Pergamon verbündeten sich mit Rom, um ihn in der Schlacht von Magnesia zu besiegen, womit der Traum, Alexanders Reich wieder zu vereinen, endgültig begraben war." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhos G' Megas" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "Antiochus IV. Epiphanes war der Sohn von Antiochus III. dem Großen und Bruder des Seleukos IV. Philopator. Ursprünglich hieß er Mithridates, aber er nahm den Namen Antiochus entweder bei seiner Thronbesteigung oder nach dem Tode seines älteren Bruders Antiochus an. Bemerkenswerte Ereignisse während seiner Regierungszeit war die Beinahe-Eroberung von Ägypten (zweimal), die durch die Gefahr einer römischen Intervention aufgehalten wurde, und die beginnende jüdische Revolte der Makkabäer. Er starb an einer plötzlichen Krankheit, während er eine parthische Invasion aus dem Osten abwehrte." #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den östlichen Teil von Alexanders ehemaligem Reich regierte." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "Bildet alle berittenen Einheiten außer der berittenen Bürgermiliz aus." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "Militärkolonie" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "Das ist das seleukidische Gebäude zur Gebietserweiterung, ähnlich wie der Verwaltungssitz für andere Fraktionen. Es ist schwächer und generiert ein kleineres Territorium, aber es ist billiger und wird schneller gebaut." #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "Die seleukidischen Könige luden die Griechen, Makedonier, Galater (Gallier), Kreter und Thraker ohne Unterschied ein, sich in den weiten Gebieten des Reiches anzusiedeln. Sie siedelten in militärischen Kolonien, sogenannten Kleruchien (klēroukhia). Unter dieser Vereinbarung wurde den Siedlern ein Stück Land, oder Kleros, gegeben, und im Gegenzug mussten sie in der Armee des Großkönigs dienen, wenn die Pflicht rief. Dadurch entstand eine obere Mittelschicht von militärischen Siedlern, die ihre Existenz und Besitztümer den syrischen Königen schuldeten und dabei halfen, die verfügbare Mannstärke der imperialen seleukidischen Armee zu erhöhen. Ein Nebeneffekt dieses Systems war, dass das griechische Mutterland Männer im passenden Alter für das Militär verlor, was dazu beitrug, dass Griechenland im Endeffekt von Rom erobert wurde." #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Die makedonisch-griechische Dynastie, die den größten Teil von Alexanders ehemaligem Reich reagierte." #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "Spartaner" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "Spartaner können die mächtige Phalanxformation benutzen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "Die Spartaner waren unbestrittene Meister der Kriegsführung mit Phalanxtaktiken. Die Spartaner waren wegen ihrer Disziplin so gefürchtet , dass feindliche Armeen mitunter auseinander fielen und davonliefen, bevor auch nur ein einziger Schild auf einen anderen stieß. 'Othismos‘ bezieht sich auf jenen Punkt, an dem beide Seiten versuchen, sich gegenseitig aus der Formation zu drängen, mit dem Ziel die gegnerische Formation aufzubrechen und in die Flucht zu jagen." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "Die Beförderungen in den spartanischen Kasernen kosten keine Ressourcen, außer Zeit. " #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lykurgische Reformen" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Unter der Verfassung des mythenhaften Gesetzgebers Lykurg wurde die Agoge etabliert. Sie war ein Erziehungssystem, bei dem Spartaner bereits ab dem 6. Lebensjahr ausgebildet wurden, um überlegene Krieger zur Verteidigung des spartanischen Staates zu werden." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Erhöht die Gesundheit für Bürgersoldaten-Infanfantriespeerträgern um 10% für die Verbündeten spartanischer Spieler." #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "Große Teile der Peleponnes waren Sparta in der einen oder anderen Weise verbunden. Dieser lockere Bund, mit Sparta als Anführer, wurde später Peloponnesischer Bund genannt, während er in alter Zeit 'Die Lakedaimonier und ihre Mitkämpfer' hieß." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "Leonidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "Brasidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "Spartanische Bürgerinnen können nicht gefangen genommen werden und bekämpfen verbissen jeden Angreifer. Sie können auch Verteidigungstürme und Palisaden bauen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "Weibliche Ausstrahlung" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "Spartas Frauen waren die freiesten der antiken Welt. Sie durften Land und Sklaven besitzen und wie die Männer nackt trainieren. Es heißt, dass nur Frauen aus Sparta echten Männern das Leben geben konnten. Diese stahlharten Frauen retteten so manche Stadt vor der Katastrophe, zum Beispiel nach der verlorenen Schlacht gegen Pyrrhos I von Epiros, als die Frauen über Nacht einen Erdwall zur Verteidigung um die Stadt errichteten, während sich die Männer in Vorbereitung auf die Belagerung des nächsten Tages ausschliefen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "Einheiten in der Phalanx Formation bewegen sich schneller." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtaiische Päane" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Päane waren Kampfhymnen, die die Hopliten sangen, während sie gegen die feindlichen Linien rannten. Einer der ersten bekannten Päane stammt von Tyrtaios, einem Kriegsdichter aus Sparta während des ersten Messenischen Krieges." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "Der König von Sparta, der in der Schlacht bei den Thermopylen 480 v. Chr. kämpfte und starb. Er blockierte den Weg der riesigen persischen Armee an einer schmalen Stelle mit 7000 Mann, bis Xerxes einen geheimen unversperrten Weg bemerkte. Mit dem Feind im Rücken schickte Leonidas einen Großteil seiner Truppen nach Hause und entschied, mit 300 handverlesenen Hopliten zu bleiben und den Rückzug der anderen zu sichern." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "Weil Brasidas ihnen die Bürgerrechte als Bezahlung für ihre Dienste anbot, kämpfen Helotische Plänkler länger und härter für Sparta, wenn sie in seiner Nähe sind." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "Agis III. war der 20. Spartanerkönig aus dem Haus der Eurypontiden. Agis schmiedete eine Allianz südgriechischer Staaten, um die Mazedonische Hegemonie zu bekämpfen, während Alexander der Große auf seinem Feldzug in Vorderasien war. Nachdem er Kreta tributpflichtig gemacht hatte, belagerte Agis die Stadt Megalopolis auf dem Peloponnes, die mit Mazedonien verbündet war. Antipater, der mazedonische Regent, führte daraufhin eine Armee dorthin, um diesen Aufstand zu beenden. In der Schlacht von Megalopolis gewannen die Makedonen in einer langen, blutigen Schlacht die Oberhand. Ähnlich wie Leonidas I. 150 Jahre vorher, focht Agis einen heldenhaften Opferkampf anstatt sich zu ergeben, um seinen Truppen Zeit für den Rückzug zu verschaffen." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "Agis III." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "Bilde Helden und Spartiaten aus und erforsche Technologien für diese." #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Das Syssition war ein Speisessaal für Vollblutspartiaten. Jeder spartanische Bürger, auch Könige, gehörten einem Syssition an." #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta war ein bedeutender Stadtstaat im antiken Griechenland und ab ca. 650 v.Chr. seine dominierende Landstreitmacht. Die spartanische Kultur war besessen von militärischem Training und Höchstleistungen, mit einem rigorosen Training für Jungen ab dem siebten Lebensjahr. Dank seiner militärischen Macht leitete Sparta während der Perserkriege eine Koalition griechischer Streitkräfte und gewann gegen Athen im Peloponnesischen Krieg, wenn auch um einen hohen Preis." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-gui-other.po (revision 19880) @@ -1,3799 +1,3799 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # A L , 2016 # Wuzzy , 2015-2017 # Benny , 2014 # Enno Holz , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016 # James Jakubczyk , 2016 # Johann Hackl , 2016 # ... ... , 2016-2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Marco tom Suden, 2015 # pilino1234 , 2016 # pilino1234 , 2015-2016 # Martin Rudel , 2016 # Matthias Meger , 2016 # Maximilian , 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # nautilusx, 2016 # Thelxinoe, 2015 # Peter Gasse , 2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # rugk, 2016 # Xaver, 2015-2017 # Yves_G, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s Gameplay" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Zivilisationsboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Teambonus" msgstr[1] "Teamboni" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Spezialtechnologien" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Spezialgebäude" msgstr[1] "Spezialgebäude" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Helden" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Geschichte der %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Öffne %(url)s\nim Standard Webbrowser. Bitte warten..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Öffne Seite" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "Laden abgebrochen" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "„%(label)s“" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Löschen des gewählten Eintrags durch %(hotkey)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Halte %(hotkey)s zum Löschen ohne Nachfragen." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Leider keine Beschreibung vorhanden." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Unbekannte Zivilisation" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "besiegt" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "gewonnen" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Kein Team" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Team %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Zuschauer" msgstr[1] "Zuschauer" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)" msgstr[1] "Relikt einnehmen (%(min)s Minuten)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Reliktanzahl" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Heldengarnison" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Helden können einquartiert werden." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Schutzlose Helden" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Bewertetes Spiel" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Wenn der Sieger dieser Runde feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Feste Teams" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomatie" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "Last Man Standing" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Verbündetensieg" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Waffenstillstand" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben andere Spieler neutral." msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Kartengröße" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Kartenbeschreibung" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wählt zufällig eine Karte aus der Liste aus" #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "Startressourcen" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Bevölkerungslimit" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "Schätze" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Wie von der Karte vorgegeben." #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "Aufgedeckte Karte" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "Erkundete Karte" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "Siegreich" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "Besiegt" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Dies wird häufig verursacht von einer Firewall oder einer Antivirensoftware des Hosts, die den UDP-Port 20595 weiterleiten" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Der Host hat das Spiel beendet" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Fehlerhafte Netzwerkprotokoll-Version" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Spiel lädt, bitte versuche es später noch einmal" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Spiel hat bereits begonnen, keine Beobachter erlaubt" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Du wurdest gekickt" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Du wurdest gebannt" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielername bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Server ist voll" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Spielerkennung bereits in Verwendung. Falls du getrennt wurdest, versuch es in ein paar Sekunden erneut" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Grund: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Verbindung zum Server verloren." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Nur der Host kann Clients kicken!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandkasten" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sehr leicht" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Leicht" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Schwer" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sehr Schwer" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s Minute" msgstr[1] "%(min)s Minuten" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Kein Waffenstillstand" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s Minute" msgstr[1] "%(minutes)s Minuten" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Scharmützel" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl Spieler. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus." #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte mit einer anderen Rohstoffverteilung. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden." #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Szenario" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen." #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "Endlosspiel." #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "Unbeschränkt" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Nahkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Fernkampfangriff:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Eroberungsangriff:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "Hieb" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "Stich" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "Schmetter" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "kreisförmiger Flächenschaden " #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "geradliniger Flächenschaden " #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Sekunde" msgstr[1] "Sekunden" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "Gesundheit:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "Pfeil" msgstr[1] "Pfeile" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "Rüstung:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(keine)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "Meter" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "Meter" msgstr[1] "Meter" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "Einquartierungsbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "Heilen" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "Gesundheit" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "Projektilbegrenzung" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Einheit" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "Reparaturrate:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Arbeiter" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "Bauquote:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "Sammelraten:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Wälle: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Türme: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Benötigt %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bevölkerungsbonus:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Ungenügende Ressourcen:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "Gehen" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "Rennen" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "LP" msgstr[1] "LP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Reichweite:" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "Klassen:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "Beute:" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s – %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Keine" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "ungültige Sprachauswahl" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" -msgstr "Die Zurücksetzung der Optionen wird deine gespeicherte Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" +msgstr "Die Zurücksetzung der Optionen wird deine gespeicherten Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Du hast ungespeicherte Änderungen, willst du dieses Fenster schließen?" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "Verbinde zu Server" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Hochladen (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "Hochladen erfolgreich" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Vielen Dank für die Hilfe bei der Verbesserung von 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonymes Feedback ist zurzeit aktiviert." #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sAchtung:%(endWarning)s Es scheint, dass du eine Grafikkarte benutzt, die kein Shading unterstützt (Fixed-Function-Modell). Diese Option wird in zukünftigen „0 A.D.“-Versionen entfernt werden, um bessere Grafikfeatures zu ermöglichen. Wir empfehlen, eine modernere, Shader-kompatible Grafikkarte einzusetzen." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Bitte „Mehr anzeigen“ für weitere Informationen klicken bzw. „OK“ um fortzufahren." #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "ACHTUNG!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "Mehr anzeigen" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Soll 0 A.D. wirklich beendet werden?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Der Szenario-Editor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen." #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Mehrspielerlobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "Technische Details" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Du hast nicht die gleichen Mods wie die Wiederholung aktiviert." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Erfordert: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktiv: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Deine Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Benötigte Version: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "Inkompatible Wiederholung" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "Wiederholung löschen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Beliebig" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s – %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Einzel- und Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Beliebiger Spieltyp" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nicht bewertete Spiele" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filter Wiederholung durch Tippen von einem oder mehrerer, teilweiser oder kompletter Spielernamen." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM yyyy" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Dieses gespeicherte Spielt scheint nicht kompatibel zu sein:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Version %(requiredVersion)s von 0 A.D. ist erforderlich – derzeit läuft Version %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Eine ältere Version von 0 A.D. wird benötigt." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Es wird 0 A.D. Savegame-Version %(requiredVersion)s benötigt, jedoch liegt Savegame-Version %(currentVersion)s vor." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Der Spielstand benötigt eine andere Menge an Mods:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Keine gespeicherten Spiele gefunden" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s–%(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "Punktezahl" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "Spielername" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Wirtschaft" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Militär" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Erkundung" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Gesamtpunktzahl" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "Gebäude" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Häuser" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ökonomisch" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Außenposten" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Festungen" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Verwaltungssitze" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Wunder" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Gebäude Statistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infanterie" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kavallerie" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Gardist" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Belagerung" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marine" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Händler" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Einheiten Statistik (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Schätze gesammelt" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Beute" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "Markt" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Tausch- effizienz" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Handels- einkommen" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetarieranteil" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Feminisierung" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "Kartenerkundung" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kartenkontrolle (Ende)" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "Gesamtes Team" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Ausgebildet" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Konstruiert" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Gesammelt" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "Gekauft" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "Erobert" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "Getötet" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "Verwendet" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "Verkauft" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "Ergebnis" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Lobby verlassen möchtest?" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "Aktuelle Punktestände" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels." #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "Sie wurden besiegt..." #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Du hast das Spiel verlassen." #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Spieldauer: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Zivilisationen" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Zivilisationsauswahl" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Credits" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Gebietsschema:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Stichwörter (unbenutzt):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Erzeugtes Gebietsschema:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Autom. erkennen" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Optionaler Schriftsystem-Code, bestehend aus vier Buchstaben (gemäß ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Noch nicht implementiert." #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "Spieloptionen" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "Toneinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyeinstellungen" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "Chat Benachrichtigungen" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Setze Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "Speichert Einstellungen" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Ungespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Du kannst uns automatisch anonymes Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Bugs zu fixen und die Leistung sowie die Kompatibilität zu verbessern." #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "Alpha XXII: Venustas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "WARNUNG: Dies ist eine frühe Entwicklungsversion des Spiels. Viele Funktionen sind noch nicht verfügbar." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "Feedback an" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "Feedback aus" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "Gebäudebaum" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "Kämpfe" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Spiel laden" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "Spiel beitreten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Spiel hosten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "Mehrspielerlobby" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "Wiederholung" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "Karteneditor" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "Mod-Auswahl" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "Spielen lernen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "Werkzeuge u. Optionen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "Bug melden" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "Das Spiel übersetzen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Das 0 A.D. Spielhandbuch öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Starte die ökonomische Einführung." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Zeige Gebäudebaum der Kulturen in 0 A.D. an." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Erfahre mehr über die vielen Zivilisationen in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Hier klicken um ein neues Einzelspielerspiel zu starten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Kampagnen. \\[NOCH NICHT IMPLEMENTIERT]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Hier klicken um ein gespeichertes Spiel zu laden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr " Ein Mehrspielerspiel hostenl.\\n\\nBenötigt einen geöffneten UDP-Port 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Mehrspielerlobby starten" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "Spieleinstellungen anpassen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Spielsprache wählen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster öffnen. Zuverlässiger ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Begrüßungsfenster anzeigen. Nützlich, wenn es ungewollt deaktiviert wurde." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "Wähle Mods zum benutzen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Erfahre, wie es zu spielen ist, starte die Einführung, entdecke die Technologie-Bäume und die Geschichte hinter den Kulturen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Fordere den Computerspieler zu einem Einzelspielerspiel heraus." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel kämpfen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Spieloptionen und Szenariogestaltungswerkzeuge" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "Das Spiel beenden." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Web-Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Anklicken, um den IRC-Chat über 0 A.D. im Browser zu öffnen. (#0ad auf webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Anklicken, um den Trac von 0 A.D. für die Meldung eines Bugs, Absturzes oder Fehlers zu besuchen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Übersetzerseite von 0 A.D. im Browser zu öffnen." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Klicke, um 0 A.D. Credits anzusehen." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Spielwiederholungen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "Kartentyp:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "Kartengröße:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "Sieg:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "Cache neu laden" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "Wiederholung starten" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Zeit" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Kartenname" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Größe" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Einwohnerzahl" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "Keine Spielstände gefunden." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatible Spielstände filtern" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "Spieler:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "Gespielte Zeit:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Spiel speichern" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Bekannte Fehler (web)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "Zivilisation:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "Ausbildereinh." #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "Charts" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "Wiederholung" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wert" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Leitung Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Sound Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Komposition" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Grafik-Manager" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Kartenerstellung" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Zufallskartenskripte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D-Grafik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Zusätzliche Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flöte" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompete" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltische Harfe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blechflöten" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Geige" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Musik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "Ton" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latein" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Stimmen" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Grafik" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo-Kampangie in 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Spender" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Leitung" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Geschichtliche Verweise" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Gemeinschaft und Management" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programmierungs-Manager" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Besonderes Dankeschön an" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmierung" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Zum Andenken an" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. Gründer" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektleiter" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Unterstützendes Design" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Besonderes Dankeschön an:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Und danke an die gesamte Gemeinschaft, dafür, dass sie 0 A.D. möglich gemacht haben." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Special Credits" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Anzahl der letzten Meldungen beim Eintritt in die Lobby" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Chat-Backlog" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen." #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Spielbewertungsspalte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Spielername (Einzelspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Spielername (Mehrspieler)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "0 A.D. im Fenstermodus starten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Fenstermodus" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Pausiere Einzelspielerspiele, wenn das Fenster den Fokus verliert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Hintergrund Pause" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Wird dies deaktiviert, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, nämlich immer, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Detaillierte Kurzinfo" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Netzwerkwarnungen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPS anzeigen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Echtzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Spielzeit-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Speichere und stelle Spieleinstellungen wieder her" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Spieleinstellungen behalten" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Freunde" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Spieler zuweisen" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "Erlaube jedem oder nur Freunden, dem Spiel als Zuschauer beizutreten." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Späte Zuschauerbeitritte" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Weitere Zuschauer daran hindern, beizutreten, wenn das Limit erreicht ist" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Zuschauerlimit" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Gruppe" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Gruppen-Trainingsgröße" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Zeige Zeitpunkt zu dem Nachrichten in der Lobby, in den Spieleeinstellungen und dem Ingame Chat gepostet werden." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Zeitstempel im Chat" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Zeigt die Reichweite von Auras für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit der Schnellzugriffstaste umgeschaltet werden)." #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Aurareichweite" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Hotkey umgeschaltet werden)" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualisierung der Heilreichweite" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Allgemeine Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Hintergrundmusik" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Musiklautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Lautstärke der Umgebungsgeräusche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Umgebungslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Lautstärke der Geräusche von Einheiten" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Aktionslautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "UI-Lautstärke" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Eine Tonsignal abspielen, wenn jemand deinen Spitznamen eingibt" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Spitznamenbenachrichtigung" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Zeige eine Chatnachricht wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "Angriff" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Eine Chat-Benachrichtigung zeigen, wenn ein Verbündeter Rohstoffe an ein anderes Teammitglied per Tribut zukommen lässt zeigen, falls die Teams gesperrt sind und sich alle Tribute im Zuschauermodus befinden." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "Tribut" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "zeigt den Zuschauern eine Chatnachricht an, wenn ein Spieler Resourcen gehandelt hat" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" msgstr "Tauschhandel" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Zeige alle" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Eine Benachrichtigung im Chat zeigen, sobald du oder ein Verbündeter eine neue Phase gestartet, abgebrochen oder vollendet hat. Das gilt auch für Phasen für alle Spieler im Zuschauermodus." #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "Phase" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "„OpenGL 2.0“-Shader benutzen (empfohlen)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSL bevorzugen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Screen-Space-Nachbearbeitungsfilter benutzen (HDR, Bloom, DOF, etc.)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. BENÖTIGT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "Grafikqualität" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Schatten aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Weiche Schatten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Schattenfilter" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Umrisse von Einheiten" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Partikel aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "Wassereffekte aktivieren" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, Rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "HQ-Wassereffekte" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Verwendet tatsächliche Wassertiefe in Rendering-Berechnungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Echte Wassertiefe" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "Wasserspiegelungen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "Lichtbrechung" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Schatten auf das Wasser werfen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Schatten auf dem Wasser" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Dunkelheit und Nebel des Krieges weich aufdecken" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Weiche Sichtbereichsgrenze" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Himmel rendern" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "Himmel anzeigen" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT SPIELNEUSTART" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren, Auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Um die CPU-Auslastung zu reduzieren, wird dies die Renderhäufigzeit in laufenden Spielen begrenzen. Auf das Maximum setzen, um die Begrenzung zu deaktivieren." #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Nahrung" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Fisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frucht" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Getreide" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metall" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Erz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Stein" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Fels" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Holz" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Baum" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Baum" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Beginnern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist in Entwicklung. Funktionen fehlen und es bestehen noch Fehler." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann Performance-Probleme verursachen, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formationen sind in Arbeit, aber du kannst zwischen Formation und deaktivierter Formationen, wenn gewünscht, umschalten." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "– Kann überall auf der Karte gebaut werden, sogar in feindlichem Territorium. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Einnahmequelle in feindlichem Territorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "– Fällt in die Hände des Herrschers des jeweiligen Territoritums, wenn in einem nicht-verbündetem Territoritum gebaut" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "– Baue Belagerungswaffen und bilde Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "– Quartiere bis zu 40 Einheiten ein, um die Einheiten schnell zu heilen und das Armeelager vor Angriffen und Zerfall zu schützen." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASERNE" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "– Trainiere alle Bürgersoldaten. Einige Fraktionen erlauben hier auch das Trainieren von Gardesoldaten." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "– Erforsche militärische Technologie, die für jede Fraktion einmalig ist." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "– Baue früh eine Kaserne, um Bürgersoldaten auszubilden, während du in die nächste Phase aufsteigst." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "– Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "SCHMIEDE" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "– Forschungsgebäude für alle Fraktionen." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "– Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere einen Soldaten im inneren ein, um die Forschung zu beschleunigen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "– Gardespeerträger und berittene Lanzenträgergardisten für Karthago." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "– Beide können im Tempel ausgebildet werden, statt in der Festung, wie die meisten anderen Gardisten." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "– Verwende Speerträger als schwere Infanterie gegen Kavallerie. Verwende Kavallerie als schweren Schlag gegen Belagerungswaffen und Plänkler." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "– Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "– Kann Feuergeschosse verschießen, um noch mehr Schaden an Gebäuden und Einheiten zu verursachen." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "– Teuer und langsam." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "– Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "KELTISCHES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "– Steht den keltischen Fraktionen (Britonen, Galliern) zur Verfügung." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "– Kann bis zu 40 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierter Infanterie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "– Kann nicht wie andere Trieren rammen, hat aber mehr Trefferpunkte und Rüstung." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VERWALTUNGSSITZE" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "– Der Grundstein deiner neuen Kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "– Beanspruche große Territorien." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "– Können in freundlichem und neutralem Territorium gebaut werden." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "– Bilde Bürgerinnen und Bürgersoldaten aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "BOTSCHAFTEN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "– Spezielle „Kasernen“ der Karthager." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "– Bilde Söldner aller Fraktionen aus." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "– Als Söldner angeworbene Bürgersoldaten kosten anstatt Nahrung entsprechend Metall." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "FISCHEN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "– Erwirtschafte reichen Ertrag durch Fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "– Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "– Das Fischen ist schneller als die Nahrungssuche auf den Feldern." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "– Schicke eine Unterstützungseinheit an Bord, um doppelt so schnell zu fischen." #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "– Vorsicht! Fisch ist keine unendliche Ressource!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FESTUNG" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "– Die Festung ist das stärkste Gebäude jeder Zivilisation." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "– Bildet starke Einheiten aus, wie Gardisten, Helden und Belagerungswaffen." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "– Erhöht das Bevölkerungsmaximum." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "– Quartiere Soldaten ein, um mehr Feuerkraft zur Verteidigung zu haben." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ROHSTOFFE SAMMELN" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "– Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Rohstoffe zu sammeln." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "– Bürgerinnen besitzen einen Sammel- und Feldbewirtschaftungsbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "– Bürgersoldaten haben einen Bonus im Bergbau." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "– Kavalleriesoladen erhalten den Jagdbonus." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "– Je jöher das Level eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHRIKATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "– Der athenische General, der die Athener Armee reformiert hat, um schneller und wendiger zu sein." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "– Einheiten in seiner Formation sind schneller und stärker." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "– Plänkler sind zu seiner Lebzeit schneller." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AUSSENPOSTEN" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "– Kann für hohe Aufklärungsweite auf neutralem Territorium errichtet werden." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "– Günstig, nur 80 Holz." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "– Sie sind schnell gebaut, aber schwach." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "– Quartiere eine Einheit ein, damit sie nicht im neutralen Territoritum zerfallen." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADEN" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "– Ein billiger, schnell errichteter Wall, der allen Fraktionen zur Verfügung steht." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "– Die meisten Fraktionen können sie ab der Siedlungsphase verwenden." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "– Kann von gegnerischen Soldaten angegriffen werden, im Gegensatz zu Stadtmauern, die nur von Belagerungswaffen angegriffen werden können." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERIKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "– Der führende Politiker Athens im 5. Jhd. v. Chr." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "– In seiner Nähe werden Gebäude schneller gebaut." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "– Solange er lebt, sind Tempel billiger." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSISCHE ARCHITEKTUR" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "– Spezialtechnologie der Perser." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "– Alle persischen Gebäude sind +25% stärker." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "– Als Folge erhöht sich die Bauzeit um 20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "– Perser haben Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKENIERE" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "– Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "– Verfügbar für: Makedonen, Seleukiden und Ptolemäer." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "SCHWERES KRIEGSSCHIFF" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "– Das stärkste verfügbare Kriegsschiff. Verfügbar für: Rom, Karthago, Ptolemäer und Seleukiden." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "– Kann bis zu 50 Einheiten transportieren." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "– Erhöht die Feuerkraft mit einquartierten Katapulten." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– Hat einen Rammangriff, der feindliche Schiffe versenkt (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNE" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "– Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "– Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "– Reich an Eisen und Stein." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "– Holz ist eher selten, aber besteht aus ertragreichen Baobab-Bäumen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "– Freistehende Türme, die sich gut zur Verteidigung großer Gebiete der Landschaft eignen." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "– Sie kosten üblicherweise 100 Holz und 100 Stein. Iberische Verteidigungstürme kosten 300 Stein (da sie stärker sind)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "– Hat einen Fernkampfangriff, der mit jeder einquartierten Einheit stärker wird." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATEN" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "– Stärkste Infanterieeinheit im Spiel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "– Gardeinfanterie der Spartaner." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "– Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßstrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "– Benutze die Phalanxformation für zusätzliche Verteidigungsboni." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "SPEERTRÄGER" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "– Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "– Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "– Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "– Man kontert sie mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer, unterstütze also deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "– Ein besonderes Gebäude für die griechischen Fraktionen." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Bildet schwere Plänkler und Schwertinfanteriegardisten aus." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "– Gewährt +10 auf das Bevölkerungslimit." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "LAGERHÄUSER" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "– Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "– Erforsche Technologien, um die Sammelfähigkeiten deiner Bürger zu verbessern." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "– Eine Formation für „pikenierartige“ Infanterie." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "– Die Formation ist langsam und schwerfällig." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "– Nahezu unverwundbar von vorne." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "– Anfällig für Angriffe von hinten." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPEL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "– Stadtphasengebäude." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "– Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "– Erforsche die Heilkunst, religiöse Hingabe und kulturelle Technologien." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "– Seine „Aura“ heilt nahe Einheiten." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "– Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERRITORALER ZERFALL" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "– Der Zerfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungszentrum verbunden sind." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "– Der Zerfallsprozess kann verlangsamt oder umgekehrt werden, indem ein paar Einheiten in das Gebäude einquartiert werden." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "– Wenn der Zerfall vollendet ist, fällt das Gebäude dem einflussreichsten Nachbar in die Hände." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "– Ein Held Athens, der die Griechen in den großen Seeschlachten von Salamis und Artemisium führte." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "– Solange er lebt, werden Schiffe schneller gebaut." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "– Das Schiff auf dem er stationiert ist, ist deutlich schneller." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERE" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "– Ein mittelschweres Kriegsschiff." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "– Steht Römern, Karthagern, Hellenen und Persern zur Verfügung." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "– Gut zum Transportieren oder Kämpfen." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "– Quartiere Truppen ein, um die Feuerkraft zu erhöhen." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "– Quartiere ein Katapult ein, um einen Belagerungsangriff mit hoher Reichweite zu ermöglichen (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "– In der Lage, einen verheerenden Rammangriff gegen Schiffe anzuwenden; er muss nach jeder Verwendung neu aufgeladen werden (NOCH NICHT IMPLEMENTIERT)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATHUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "– Iberischer Held vom Stamm der Lusitaner." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "– Mindestens 7 Feldzüge gegen Rom in den ‚Lusitanischen Kriegen‘ von 147 v. Chr. bis 139 v. Chr." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "– Bewegt sich schnell und kann zwischen Schwert und brennendem Wurfspeer wechseln." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "– Seine „Aura“ ist „Guerillataktik“, die nahen iberischen Einheiten ermöglicht, aus dem Hinterhalt anzugreifen" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "KRIEGSELEFANTEN" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "– Riesige Tiere aus Afrika und Indien, für den Krieg ausgebildet." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "– Hohe Nahrungs- und Metallkosten, aber sehr mächtig. Am stärksten gegen Gebäude und Kavallerie." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "– Verletzlich gegenüber Infanterieplänklern." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "– Verfügbar für: Maurya-Inder, Ptolemäer, Seleukiden und Karthager." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WALE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "– Eine Meeresressource." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "– 2000 Nahrung." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "– Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "– Streifen durch die Ozeane und fliehen, wenn sie angegriffen werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-maps.po (revision 19880) @@ -1,2522 +1,2522 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aldicek , 2015 # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Leonard König , 2015 # leper , 2014-2016 # Martin Rudel , 2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # qwertz, 2014-2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # viegelinsch, 2016 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:54+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Die Spieler beginnen auf zwei Seiten eines Meeres mit verstreuten Inseln." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Ägäis" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Die zentrale Region des riesigen Kontinents Afrika, Geburtsort der Menschheit. Spieler starten üblicherweise in einer üppigen Region voller Vegetation und Wildleben." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Hochalpine Berge, die tiefe Täler mit Gebirgsbächen und fingerartigen Seen umgeben." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpenseen" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Hochalpine Berge, die an tiefe Täler grenzen." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpental" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Die Spieler verschlägt es in die Tropen an die Mündung des Amazonas, einem der größten und längsten Flüsse der Welt. Wirst du triumphieren und die Kontrolle über das tropische Paradies übernehmen oder wirst du von ehrgeizigen und rücksichtslosen Gegnern niedergetrampelt?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Hohe Felsvorsprünge überragen das Gelände. Ertragreiche Rohstoffe können dort gefunden werden, aber mach dich auf Feinde, die einen Hinterhalt planen, gefasst." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Hinterhalt" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Unhaltbares offenes Land das arm an Holz und Stein ist. Repräsentiert das zentrale Becken Kleinasiens." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolisches Plateau" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ein Labyrinth aus Inseln in verschiedenen Größen und Formen. Spieler beginnen mit mehr Holz als üblich." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipel" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Der Sommer ist in den kalten Regionen des Nordens angekommen und mit ihm viele Tiere, die von seinem milderen Klima profitieren. Wölfe, die es schon seit eh und je gab, haben ihre Winterkleidung verloren; Hirsche, Feldhasen und Moschusochsen bevölkern die Ebenen. Die letzten Spuren des Winters verschwinden rasch, nur um schon sehr bald zurückzukehren." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktischer Sommer" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Jeder Spieler startet tief in einem Wald.\n\nDie Ardennen sind eine Region weitläufiger Wälder, sanfter Hügel und Hügelketten, die in die Bergzüge der Giveter Ardennen eingebettet ist, hauptsächlich im heutigen Belgien und Luxemburg. Diese Region wurde nach dem antiken Silva, einem großen Wald, zur Zeit des Römischen Imperiums als Arduenna Silva bezeichnet." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenner Wald" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Eine zerklüftetes Land mit wenig Platz für Gebäude mit wenig Holz. Repräsentiert die Bergkette im Nordwesten Afrikas." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlasgebirge" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, bis 800 v. Chr. Sitz der Dilmun, wurde abwechselnd von den Sumerern, Assyrern, Babyloniern, Persern und später anderen Völkern kontrolliert. Wegen der strategischen Lage im Sinus Persicus (Persischen Golf) und der Bedeutung als Mittelpunkt des Perlenhandels war die Insel Bahrain nie lange unbesetzt. Aber jetzt, nach dem die vorherigen Besatzer verschwunden sind, bereitet sich das Land auf Krieg vor. Wirst du der nächste Herrscher Bahrains sein?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Eine experimentelle Karte mit einer durch Erosion generierten Höhenkarte, um natürlicher auszusehen. Allerdings sind nicht alle Startwerte fair! Winzige Karten mit 8 Spielern können bei der Generierung eine Weile brauchen." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgisches Hochland" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Das botsuanische Afrika in der Regenzeit. Ein Land, das noch vor ein paar Wochen ausgedörrt und unwirtlich war, ist nun völlig verändert und zum Leben erweckt. Zebraherden grasen inmitten der hohen saftigen Gräser, in denen auch Löwen auf der Lauer liegen, während in den seichten Gewässern furchteinflößende Krokodile umherschleichen." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botsuanische Oase" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\nÜberbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\nDa diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell nicht immer fair für alle." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonische Wiesen" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Jeder Spieler startet auf einem Hügel, der von steilen Klippen umgeben ist. Repräsentiert Kantabrien, eine bergige Region im Norden der iberischen Halbinsel." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantabrisches Hochland" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Spieler beginnen rund um die Karte in tiefen Schluchten." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Alle Spieler beginnen auf einem von Wasser umgebenem Kontinent." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Zwei mediterrane Landmassen, die nur über eine schmale Landzunge verbunden sind, „Isthmus“ genannt." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Isthmus von Korinth" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln, die beide mit einem sehr schroffen Relief ausgestattet sind, das das Anlegen erschwert." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika vs. Sardinien" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Jeder Spieler startet auf einer von Wasser umgebenen Insel.\n\nDie Kykladen sind eine Inselgruppe in der Ägäis, südöstlich des Festlands von Griechenland. Sie sind eine der Inselgruppen, welche das ägäische Archipel bilden. Der Name Kykladen bezieht sich auf die Inseln rund um die heilige Insel Delos. Die Kykladen bestehen aus etwa 220 Inseln. Mit Ausnahme der beiden Vulkaninseln Milos und Santorin handelt es sich bei den Inseln um Gipfel eines bergigen Geländes unter der Wasseroberfläche. Das Klima ist in der Regel trocken und mild, aber mit Ausnahme von Naxos sind die Böden nicht sehr fruchtbar." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladischer Archipel" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Die Spieler fangen an den Ufern der Donau in der Zeit, nachdem der keltische Boier-Stamm nach Pannonien expandierte. Mit dem Bestreben, ihren Griff auf dieses Land noch weiter zu festigen, wurden keltische Verstärkungen ausgesandt, um die verbleibenden fremden Kulturen zu entwurzeln. Spieler müssen nicht nur unter sich um die Vorherrschaft wetteifern, sondern auch die rücksichtslosen Invasoren zurückdrängen. Letztich wurden die Boier von den aufstrebenen Dakern besiegt, was somit zur Wiederkehr der Getisch-Dakischen Konföderation unter König Burebista führte." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ein tiefer, dunkler Wald in Germanien." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Tiefer Wald" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Eine Nachbarprovinz hat dir die Treue geschworen und folgt deinen Befehlen. Es liegt in deiner Hand, sie zum Sieg zu führen." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Die Spieler starten entweder in Nordfrankreich oder in Südbritannien, durch den Ärmelkanal getrennt." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ärmelkanal" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nEin einst fruchtbares Tal … verwüstet vom Ausbruch des lange inaktiven Vulkans im Herzen der Region. Nach Jahren der leeren verbrannten Leblosigkeit tauchten allmählich wieder Lebenszeichen auf. Jetzt ist das Land halbwegs wieder bei der Üppigkeit aus früheren Zeiten angelangt. Leider wird es nicht so bleiben: Nach einer langen Dürreperiode gibt es endlose Regenfälle in den höheren Regionen des Nordens. Der Wasserpegel steigt drastisch an, was die Spieler langsam dazu zwingt, höheres Gelände auf den kleineren erloschenen Nebenvulkanen des nun wieder ruhenden Hauptvulkans aufzusuchen." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Erloschener Vulkan" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Eine große Flut überschwemmte das Tal, was es Schiffen und Truppen ermöglicht, in brusthohen Gewässern zu kämpfen." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Flut" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Die Spieler beginnen in einer fertigen Festung mit einem Vorrat an Ressourcen." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Festung" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Eine wilde unbekannte Landschaft erwartet verfeindete Entdecker." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Ein mit Wasserwegen verziertes Stück Land, das einem Spinnenetz ähnelt." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Zahnrad" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Die Spieler beginnen am Ufer des Mittelmeers, wobei ein Fluss zwischen ihnen fließt.\n\nDer Guadalquivir ist der fünft-längste Fluss auf der iberischen Halbinsel und der zweit-längste Fluss, der auf ganzer Länge in Spanien liegt. Er ist der einzige große schiffbare Fluss in Spanien. Derzeit ist er bis Sevilla schiffbar, aber zu Zeiten der Römer war er das bis Cordoba. Die antike Stadt Tartessos soll an der Mündung des Guadalquivir gelegen haben, wurde bisher aber noch nicht entdeckt." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Die Spieler beginnen um einen mit kleinen Inseln übersäten Golf.\n\nDer Bottnische Meerbusen ist der nördlichste Arm der Ostsee." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Bottnischer Meerbusen" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Die Spieler beginnen mit ein paar günstig gelegenen Fischgründen in den ruhigen Gewässern eines geschützten Hafens. Eine große Fülle an Meeresfrüchten liegt hinter den schützenden Klippen des tiefen Ozeans. Kleine Passagen am Fuß der Klippen sorgen für enge Kämpfe und leichte Befestigung. Wirst du dir den Weg durch die engen Gänge kämpfen, oder wirst du den Seeweg nehmen?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Hafen" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ein enger Pfad zwischen steilen Bergen begünstigt enge defensive Kämpfe. Mit weit von der Front entfernten ertragreichen Rohstoffen können sich die Teams aussuchen, ob sie ihre ausgesetzten Teamkameraden finanziell unterstützen, oder sich auf fruchtbareres aber weniger verteidigbares Land begeben." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Höllenpass" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "Howe Sound ist ein etwa dreieckiges Netz aus Fjorden, welche sich direkt im Nordwesten von Vancouver der Neuzeit befindet, an der Westküste des heutigen Kanadas. Das Gewässer ist voller Wale und Fische, und auf dem Land graben sich Moschuochsen durch den tiefen Schnee, um Pilze und die Wurzeln des letzten Sommers zu finden. Außerdem gibt es Gruben und Wälder im Überfluss in diesem kalten Paradies." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Howe Sound" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Jeder Spieler beginnt in einem Küstengebiet zwischen bewaldeten Hügeln und dem Kaspischen Meer." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanische Gestade" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Zentralindien kurz vor der Monsunzeit – ein ausgetrocknetes Land wartet auf den lebensspendenden Regen, der bereits seit zwei Monaten überfällig ist. Aufgrund der ausgedehnten Dürre- und Hitzeperiode verbleibt nur der größte See. Die zähen Bäume, die das Klima überlebt haben, sind verstreut, aber nicht zu selten." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indien" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen auf einer kleinen Insel, was ihnen eine befestigte Basis bietet, von der aus sie sich ausbreiten können." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Inselfestung" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Spieler beginnen auf kleinen Inseln, umgeben von vielen anderen." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Inseln" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Die Spieler starten an der südwestlichen Küste Indiens zwischen dem Meer und einem Gebirge." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Spieler beginnen rund um einen zentralen See." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "See" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Die Italienische Halbinsel\n\nLatium ist eine Region in Mittel-West-Italien, in der Rom gegründet wurde und zur Hauptstadt des Römischen Imperiums anwuchs. Latium war ursprünglich ein kleines Dreieck mit fruchtbarem, vulkanischem Boden, auf dem der Stamm der Latiner lebte. Am linken Ufer des Tibers (östlich und südlich) gelegen, erstreckte es sich nach Norden bis hin zum Fluss Anio (einem Seitenarm am linken Ufer des Tibers) und südöstlich bis zu den Pomptina Palus (Pontinische Sümpfe, die heutige Pontinische Ebene) und südwärts bis zu den Ausläufern des Monte Circeo. Am rechten Ufer des Tibers lag die etruskische Stadt Veji, die anderen Grenzgebiete wurden von italischen Stämmen besiedelt. Nach und nach besiegte Rom Veji und seine italischen Nachbarn und vergrößerte Latium bis zu den Apenninen im Nordosten und zum anderen Ende des Sumpfes im Südosten. Der heutige Nachfolger, die italienische Region Lazio, im Lateinischen und mitunter auch im Englischen auch als Latium bekannt, ist zwar größer, allerdings nicht einmal doppelt so groß wie das historische Latium." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Hohe Klippen schützen das Hauptquartier jedes Spielers. Sich in das Unbekannte zu wagen, kann riskant aber notwendig sein." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Höhle des Löwen" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Spieler beginnen in einer fast flachen gallischen Ebene, durch einen Fluss und seine Nebenflüsse geteilt." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Eine typische Karte ohne Wasser." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Festland" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarameer) verbindet Pontus Euxinus (Schwarzes Meer) mit der Ägäis und trennt Kleinasien von Thrakien. Im Südwesen liegt der Hellespont (die Dardanellen), an dessen Eingang einst die antike Stadt Ilium (Troja) lag. Im Nordosten liegt der Bosporus Thraciae (der Bosporus), wo im Laufe der Zeit die griechische Stadt Byzanz gegründet wurde, um später zur Hauptstadt des großen Byzantinischen Reichs unter dem neuen Namen „Konstantinopel“ zu werden. Die Spieler beginnen auf fruchtbarem Land mit ausreichend Rohstoffen." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Das Mittelmeer, Heimat der Phönizier, Griechen, Ägypter und später auch der Römer. Sie nahmen das rudimentäre Wissen und die Prinzipien der Organisation von Mesopatamien und erschufen daraus etwas Neues, wodurch sich das Zentrum des Lernens und des Wissens zur Mittelmeerküste verschob. So wurde der Grundstein für die Zivilisation, so wie wir sie heute kennen, gelegt. Das Mittelmeer ist fast völlig von Land umschlossen: Im Norden von Gallia Narbonensis, Italien, Griechenland (Graecia) und Anatolien, im Osten von Syrien, im Süden von Lybien und Mauretanien, und im Westen von der Iberischen Halbinsel. Die Römer nannten das Mittelmeer „Mare Internum“ oder sogar „Mare Nostrum“." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mittelmeer" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Die Spieler beginnen auf kleinen Inseln im östlichen Teil der Karte. Im Westen wartet ein großer Kontinent auf seine Besiedlung." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ein verwinkeltes Labyrinth aus Klippen, Schluchten und zerklüftetem Gelände mit einer Oase im Zentrum.\n\nKappadokien ist eine historische Region Zentralanatoliens. Zur Zeit Herodots bewohnten die Kappadokier das ganze Gebiet vom Taurusgebirge bis an die Küste des Schwarzen Meeres. Demzufolge wurde Kappadokien im Süden vom Taurusgebirge, das es von Kilikien trennte, im Osten vom Euphrat und dem armenischen Hochland, im Norden von Pontos und im Westen von Lykaonien und Ostgalatien begrenzt. Kappadokien liegt im heutigen Ostanatolien. Das Geländerelief besteht aus einem über 1000 m hohen Hochplateau, das von vulkanischen Gipfeln durchzogen ist. Wegen seiner Binnen- und Höhenlage hat Kappadokien ein ausgesprochen kontinentales Klima mit heißen, trockenen Sommern und kalten, schneereichen Wintern. Niederschläge sind selten und das Klima der Region ist größtenteils semiarid." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Vorderasiatisches Ödland" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Ein einfacher Test des Zufallskartengenerators – nicht spielbar." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Neuer Zufallskartengeneratortest" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ngorongoro ist der weltgrößte intakte vulkanische Einbruchkrater und ist einer der Sieben Naturwunder Afrikas (Seven Natural Wonders of Africa). Aufgrund seines Klimas, seiner Biodiversität und Geschichte glauben einige daran, dass er Afrikas Garten Eden und die Geburtsstätte der Menschheit sei." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Spieler starten auf einer schwierigen Karte, um mit knappem Holz und gefährlichen arktischen Tieren zu spielen." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Nordlichter" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oase" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Eine trockene Ebene, die reich an Mineralien ist und von felsigen Hügeln umgeben wird\n\nDie südlichen Teile des Zāgros-Gebirges waren das bevölkerungsreiche Herz der persischen Reiche. Obwohl sehr hoch gelegen, sind die südlichen Teile trockener als die Nördlichen, was zu einem halb-trockenen Klima führt. In höheren Lagen gibt es noch spärliche Eichenwälder." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Persisches Hochland" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Die Spieler beginnen im östlichen Teil der Karte, wobei sich ein großes Meer im Westen befindet." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Phönizische Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Die Spieler starten in einer kalten polaren Region mit karger Vegetation. Im Meer gibt es Fische und Wale im Überfluss, während es auf dem zerbrechlichen eisigen Land von Walrossen zum Jagen und tödlichen Wölfen wimmelt. Diese Wölfe, wütend vom harten und unwirtlichen Klima, angezogen vom Geruch der Beute, haben angefangen, in einer furchterregend hohen Zahl zu erscheinen. Ein weiser und starker Herrscher wird nicht nur den Sieg über seine Feinde erzielen, sondern auch die Zahl dieser Bestien in Schach halten, damit diese nicht seine Wirtschaft schwächen und seinen Untergang einleiten. \n[color=\"red\"]Achtung: Es ist nicht ratsam, Schätze zu deaktivieren, da kein Holz gesammelt werden kann. Nicht für unerfahrene Spiele empfohlen.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polarmeer" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeji war eine antike römische Küstenstadt in der Kampanienregion von Italien. Pompeji wurde zusammen mit einem Großteil der näheren Umgebung fast völlig zerstört und unter 4 bis 6 Metern Vulkanasche und Bimsstein begraben, nachdem der Vesuv im Jahre 79 n. Chr ausgebrochen ist." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeji" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Hohe Berge trennen die Gegner.\n\nDie Pyrenäen sind eine lange Gebirgskette zwischen dem heutigen Frankreich und Spanien." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenäen" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Die Spieler starten an den Ufern des Flusses Sequana (Seine) in nördlichen Gallien in der Nähe der Siedlung von Rothomagus. Dazu bestimmt eine der größten und wohlhabendsten Städte des mittelalterlichen Europas und Sitz der Anglonormannischen Dynastie unter dem neuen Namen „Rouen“ zu werden, ist Rothomagus noch ein friedlicher Fleck Erde – doch nicht mehr lange." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rothomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historisch war das Rote Meer Heimat vieler Nationen. Durch die geographische Lage ideal geeignet für den Handel mit dem Fernen Osten, war es von allen begehrt. Trotz Trockenheit ist das Land nicht unbewohnbar und bietet genügend Ressourcen." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Rotes Meer" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Seichte, passierbare Feuchtgebiete mit wenig Platz für Gebäude. Stellt die Niederungen des Rhein-Einzugsgebiets in Europa dar." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rheinisches Marschland" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Dünne Landstreifen sind durch Wasserstraßen mit ein paar wenige und seichte Landbrücken zwischen ihnen getrennt. Die tropischen Feuchtgebiete bieten viel Jagdwild, aber hüte dich vor mauryanischen Stammesmitgliedern, wenn du die äußersten Inseln erkundest." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Flussarchipel" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Flüsse fließen zwischen den Spielern und treffen sich in der Mitte der Karte." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Flüsse" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Jeder Spieler beginnt in der Nähe einer üppigen Oase in einer großen, öden Wüste." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharische Oasen" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Eine relativ offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und Mineralischen Rohstoffen, während Holz etwas rar ist." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Die Spieler starten verstreut auf der Karte mit Wasserwegen zwischen ihnen\n\nDie Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, und die nahen Erzlagerstätten sind üppig. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Sahelische Wasserstellen" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Eine stark bewaldete Karte mit einem zentralem See und Ressourcen im Überfluss." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Viele kleine Inseln, die durch schmale Landzungen verbunden sind." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Schneeflockenförmige Steilküste" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Die Teams beginnen mit nahezu direkt benachbarten Verwaltungssitzen, was eine leichte Kooperation im Militär und beim Bau ermöglicht. Mit kleinen Teilen an privatem Territoritum müssen sich die Teamkameraden aufeinander verlassen können, um ihre Hinterseite zu verteidigen." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Festung" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]WICHTIGER HINWEIS: KI-SPIELER FUNKTIONIEREN NICHT MIT DIESER KARTE[/color]\n\nSchütze deine Basis gegen endlose Wellen von Feinden. Verwende deine Bürgerin um Schätze im Zentrum der Karte zu sammeln, bevor es andere tun und versuche, deine Basis aufzubauen. Der letzte verbleibende Spieler ist der Sieger!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Überleben des Stärkeren" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Die Spieler starten in der Prärie mit leicht geschwungenen Hügeln." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ein ruhiger, breiter Fluss, der den Nil in Ägypten repräsentiert, trennt die Karte in einen westlichen und einen östlichen Teil." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Der Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "Das Unbekannte… Achtung: Dies kann eine Seekarte werden." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "Das Unbekannte …" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Incognita" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "Das Unbekannte … Spieler starten nur mit ein paar Bürgerinnen und Bürgersoldaten. [color=\"red\"]Achtung: Die Start-Ressourcen sollten zumindest auf Mittel festgelegt werden.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Nomaden in Terra Incognita" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Ein verkohltes, totes Land, wo die Spieler um einen rauchenden Vulkan beginnen." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Vulkanlandschaft" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Eine Demo für Mauerplatzierungsmethoden und -code in Zufallskarten. Eine sehr große Kartengröße wird empfohlen." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Mauerdemo" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Ein von Hügeln umgebener See." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Verwildeter See" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Es regnet immer noch, wir müssen sehr bald evakuieren!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Die Flüsse haben Hochwasser, wir müssen einen sicheren Ort finden!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Wir müssen ein trockenes Gebiet finden, unsere Länder werden bald untergehen." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Die erste Welle startet in %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ein gegnerische Welle greift an!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Zwischensequenz beginnt nach 5 Sekunden" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testet den Ja-Nein-Dialog. Möchtest du sicher sagen oder eher nicht?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Sage sicher" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Eher nicht" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Sage eher nicht" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Sammle Schätze bevor es deine Gegner tun! Möge der Bessere gewinnen!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Bisher kein Sieger, bereite dich auf den Kampf vor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Die Schatzkammer deines Feindes ist randvoll, du verlierst!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Deine Schatzkammer ist randvoll, du bist siegreich!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Beeile dich! Dein Feind ist dem Sieg nah!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Verbleibende Schätze, die für den Sieg gesammelt werden müssen: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Du hast einen Schatz gesammelt!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Besiege deinen Gegner, um zu gewinnen!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Frühlingszeit in Arkadien, Griechenland. Der Frühlingsregen hat die Bachbetten, die sonst das restliche Jahr trocken sind, gefüllt, und diese teilen nun das Land zwischen zwei sich bekriegenden Stämmen. \n\nDie Spieler starten auf einer Seite einer gebirgigen, ressourcenreichen Region. Zusätzliche Startgebäude erleichtern den zügigen Aufbau ihrer neuen Kolonien. " #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadien" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Hilf dem jungen Massalia, die Griechen anzusiedeln oder sie aus Gallien zu vertreiben." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Griechen" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Kelten" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azurblaue Küste 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Osten" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Westen" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Süden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norden" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azurblaue Küste 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Dekieten" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvier" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azurblaue Küste 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rom kämpft mit der etruskischen Stadt Veji um die Vorherrschaft im Tiberbecken." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Rom" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veji" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Gallische Invasoren" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Schlacht um den Tiber" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Zwei keltische Stämme stehen sich nachts an einem großen Moor gegenüber." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Nächtliches belgisches Moor" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Andere" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demokarte, die aufzeigt, wie im Atlas-Karteneditor Brücken simuliert werden." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Brückendemo" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampagnenkarte – Test" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Eine Test-Karte für potentielle strategische Kampagnen." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Attischer Seebund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Theben" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesischer Bund" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Religiöse Institutionen" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demo-Karte für filmische Kamerabewegungen." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" -msgstr "Xerxes I" +msgstr "Xerxes I." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Du" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Kino Demo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Schlachtdemo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Eine Gefechtsdemonstration zwischen einer kleinen Gruppe an Fern- und Nahkampfinfanterie." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Schlachtdemo (Riesig)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 Einheiten. Extrem langsam (wir brauchen mehr Optimierungen)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." -msgstr "Eine tiefe, steinige Schlucht, die durch die Wüste geht. Gut für Mehrspieler.\n\n2 Teams mit je 2 Spielern. 1 Spieler in jedem Team startet mit einer Basis und Ressourcen, der andere Spieler startet nur mit einer großen Armee, um seinem Mitspieler zu unterstützen." +msgstr "Eine tiefe, steinige Schlucht, die durch die Wüste geht. Gut für Mehrspieler.\n\n2 Teams mit je 2 Spielern. 1 Spieler pro Team startet mit einer Basis und Ressourcen, der andere Spieler startet nur mit einer großen Armee, um seinen Mitspieler zu unterstützen." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Todesschlucht – Invasionstruppen" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Eine Demonstration der neuen Handelsfeatures." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Handelsdemo" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Eine unter Zuhilfenahme einer Höhenkarte erstellte Demokarte der Britischen Inseln." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire und Albion (Britische Inseln)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Eine kleine Wüstenkarte. Jeder Spieler startet in der Nähe einer Oase, verteilt auf einer ansonsten öden und sandigen Wüste, die offen für Überfälle und Plünderungen ist.\n\nDas Spiel ist dicht und schnell, ohne Zeit für Abwarten und Teetrinken." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Schnelle Oase" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Fischereidemo" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Teste fischen mit einem Fischerboot. In Entwicklung." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Hier sind einige experimentelle Prototypen für Kampfflugzeuge." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Flugdemo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Fliege ein paar Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Flugdemo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Eine weite, offene Karte mit einer zentralen, steinigen Region, die reich an Mineralien (Metall) ist. Diese Karte kann gespielt werden, wenn detailliertere Karten zu Rucklern führen." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Goldrausch" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ein Fluss windet sich durch eine Klamm im südlichen Gallien." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Schlucht" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Import von Höhenkarten, die mittels Fraktalen erstellt wurden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Höhenkarten-Importdemo – Fraktal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 1000×1000 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner.\n\n(Es werden kleinere Bilder empfohlen, weil das Import-Programm die Größe des Szenarios nach der Auflösung des Bildes skaliert.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Ein Beispiel für den Import einer Höhenkarte. Das Bild war ein 512×512 Graustufen-PNG. Dieses Bild befindet sich im Szenario-Ordner, kann aber auch woanders abgelegt werden." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Importdemo einer Höhenkarte – Griechenland (klein)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Dies ist eine interaktive Einführung in das Spiel 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Interaktive Einführung" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Das peloponnesische Tal von Lakonien, Heimat der Spartaner\n\nDie Makedonier dringen in Spartas Ländereien ein. Nach der Niederlage in einer heftigen Schlacht gegen die Angreifer müssen die Spartaner schnell eine neue Armee aufbauen, bevor die Makedonier das ganze Tal überrennen." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lakonien" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mehrspieler-Karte. Jeder Spieler startet auf einer kleinen Insel mit minimalen Ressourcen, vor der Küste einer großen Landmasse.\n\nDas ist eine WFG-Community-erstellte Karte von: SMST, NOXAS1 und Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Römer" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ein Sandkastenszenario für einen Spieler." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Mehrspielerdemo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Eine kleine Karte mit vielen Rohstoffen und etwas Wasser, um den Spielablauf in nicht wettkampforientierten Mehrspieler-Partien zu testen." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 Spieler kämpfen um das gewaltige Nildelta. Jede Stadt startet auf einer großen Akropolis, aber Rohstoffe sind rar, wodurch die Spieler gezwungen sind, im Umland Rohstoffe zu sammeln.\n\nSpäher berichten, dass die nahen Arme des Nils an mehreren Stellen seicht und leicht überquerbar sind und deshalb nur ein geringes Hindernis zwischen den gegnerischen Fraktionen darstellen sollten." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropole" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Eine Karte zum Testen von Algorithmen zur Bewegung von Einheiten." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Wegfindungsdemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Wegfindungs-Terraindemo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Eine Karte, um Bewegungskosten und Geländeeigenschaften im A*-Wegfinder zu testen." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Eine Echtwelt-Karte der griechischen Heimat." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Athen" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korinth" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnesische Kriege" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstrative Karte für neue ausgefallene Wassereffekte." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynesien" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Ressourcendemo" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demokarte für das Sammeln von Ressourcen." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, wo jeder Spieler seine Kolonie an einer eigenen, üppigen Oase gegründet hat. Der Rest der Karte ist hauptsächlich offen und unwirtlich." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Nahrung und mineralischen Rohstoffen, während Holz eher rar ist." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Cartagena" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxes II. Mnemon" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Athenern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Die Spartaner" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandkasten – Die Athener" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Spiele die Gallier in einem idyllischen Sandkastenszenario." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Römische Eindringlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandkasten – Die Britonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Entdecke die Gebäude und Einheiten Karthagos." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Karthago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Widerlinge" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandkasten – Die Karthager" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandkasten – Die Gallier" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Eine Demokarte für die Iberer." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandkasten – Die Iberer" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit den Makedonen in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandkasten – Die Makedonen" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Modellkarte mit den Maurya-Indern." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Feind" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandkasten – Die Maurya-Inder" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demokarte. Spiele mit der persischen Zivilisation in einer Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Achämeniden" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandkasten – Die Perser" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Spiele mit ptolemäischen Ägyptern in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios „Soter“" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libyer" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Eine Inselkarte, die gut für intensive Seeschlachten geeignet ist." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandkasten – Die ptolemäischen Ägypter" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die römische Zivilisation kennenlernen wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandkasten – Die republikanischen Römer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ein Sandkastenszenario für Spieler, die die seleukidische Zivilisation ausprobieren wollen." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Die Ptolemäer" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandkasten – Die Seleukiden" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Spiele mit Sparta in einer harmlosen Sandkastenumgebung." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandkasten – Die Spartaner" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Savannenschlucht" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Eine weite, offene Savanne mit einer kleinen Schlucht in der Mitte, die leicht durchquert werden kann." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persien" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Die afrikanische Serengeti wird von Tierherden durchstreift. Metall ist genau wie Holz reichlich vorhanden." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Schiffformationsmodell" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Schiffe" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Schiffformationen" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Karthago vs. Makedonien vs. Persien vs. Iberien! Eine große Oase dient als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oase Siwa" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Eine demonstrative Karte, welche die Gebietseffekte von jedem Gebäudetyp zeigt." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Territoriendemo" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Die Kelten fallen in Griechenland ein. Kämpfe dich durch das zentrale Tal oder schlage dich durch die reichen Hochländer, um dir die Länder um Delphi zu sichern!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massaker von Delphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Es war immer der Traum der Griechen nach Osten zu gehen.“\n\n„Hüte dich vor solcherlei Hochmut. Der Osten schluckt Menschen und ihre Träume.“\n\nWird Alexander seinen Weg durch die persischen Tore gehen und seine Bestimmung erfüllen, oder wird Ariobarzanes das schroffe, antike Land von Persis gegen einen fremden Angreifer verteidigen?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Perser" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Die Persischen Tore" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Die Römer greifen Makedonien zum dritten und letzten Mal an. Können sich die einst stolzen Makedonier gegen den römischen Militärapparat behaupten?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus von Makedonien" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Griechische Verbündete" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Suche Schätze auf kleinen Inseln und auf dem Wasser. Sammle mehr Schätze als dein Gegner, um zu gewinnen." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Schatzinseln" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demokarte, die auf verschiedene Trigger hört und Warnmeldungen über sie ausgibt" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Trigger-Demo" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mehrspielerkarte. Ein tropisches Paradies." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropisches Eiland" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Einheitendemo" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Jede Einheit im Spiel." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Gib deiner Karte eine interessante Beschreibung." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "MauerTest" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Mauern." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Mauern" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Wir sind Legion" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Eine schnelle Schlacht-Demokarte mit römischen Legionären." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Namenlose Karte" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Wasserflächendemonstration." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoir" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demokarte zum Demonstrieren von Straßen-Decals der gemäßigten Klimazone." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo für Straßen-Decals" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Bewege Schiffe. Greife andere Schiffe an." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Schiffsdemo" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Gemäßigte Standardkarte" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Jeder Spieler beginnt das Spiel auf einem großen flachen Plateau, auch als Akropolis bekannt.\n\nIm Osten liegt eine große Bucht mit Möglichkeiten zum Fischen. Im Westen ist ein wildes Hinterland mit einer herrenlosen Akropolis, die das Tal unten beherrscht." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Akropolisbucht (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Eine Karte mit unwegsamen Bergen und eine große Anzahl von natürlichen Ressourcen." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpine Berge (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Die hohen Gipfel und Täler der Alpen.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel in einem sicheren grünen Tal. Dazwischen liegt die tückische Gebirgskette der Alpen." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpentäler (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Die trockenen und mineralienreichen Länder von Baktrien (im heutigen Afghanistan) am Fuß des Hindukusch-Gebirges.\n\nIn der Mitte der Karte befindet sich ein ausgetrockneter Berg. Auf jeder Seite gibt es Berge und Vorland, die von tückischen Pässen und alten Handelsrouten durchdrungen sind." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Baktrien (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Kyrenaika (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Eine wilde Insel, voll mit Wäldern, Gold und Geheimnissen … Berge, Seen und dichte Wälder tragen zu einer dynamischen, flotten 3-Spieler-Karte bei mit viel Potential für Geplänkel und Guerilla-Taktik genauso wie für harte defensive Kämpfe oder aggressive Manöver." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Zwei Spieler stehen sich in einem großen Sumpf irgendwo in der Rheinebene gegenüber.\n\nHolz ist reichlich vorhanden, aber Metall und Stein sind schwer zu finden und abzubauen. Wild und Nahrung sind reichlich vorhanden." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgisches Moor (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Zwei Teams stehen sich an einen langen, sehr großen Salzsee gegenüber.\n\nIm zentralen See kann man fischen. Die Karte ist auch gut mit Stein- und Metallvorkommen ausgestattet." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspisches Meer (2vs2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Isthmus von Korinth (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Isthmus von Korinth (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n\nUrsprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten punischen Krieges von Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika und Sardinien (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Eine Karte vom Typ „kleine Insel“, im Ägäischen Meer gelegen." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Kykladischer Archipel (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Eine Karte der Art „kleine Insel“ im Ägäischen Meer.\n\nKartengröße: Sehr groß" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Kykladischer Archipel (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ein tiefe, felsige Bergschlucht in der Wüste.\n\nJeder Spieler startet seine Kolonie auf einem Plateau auf einer Seite der Schlucht." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Todesschlucht (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Zwei Spieler beziehen auf der stark bewaldeten Hochebene von Dekkan in Zentralindien Stellung.\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einem Bauernhof und einem Warenhaus.\n \nUnberührte Ressourcen liegen in den Niederungen auf jeder Seite des Plateaus. Das Tiefland bietet auch Gelegenheit zur Expansion und für strategische Manöver." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkan-Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Eine nebelige Alpenlandschaft wird zum Schlachtfeld. Je ein Alliierter jedes Teams ist gefährlich zwischen zwei Gegnern eingeklemmt. Zwei bewaldete Klippen überblicken einen zentralen See, der von den Seiten der Karte zugänglich ist." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duell an der Steilküste (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Eine Waldschlachtkarte, in der alle Spieler kämpfen, um die Vorherrschaft und Kontrolle über die Mitte zu übernehmen." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Waldschlacht (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Verteidige deinen gallischen Außenposten gegen Angriffe deiner tückischen Nachbarn!\n\nJeder Spieler beginnt das Spiel mit einer hölzernen Palisade und einigen Wachtürmen auf einem niedrigen Damm.\n\nAchte auf vorüberziehende Römer!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Gallische Felder (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Alle Spieler beginnen an einem Ufer des Flusses, mit einem Minimum an abbaubarem Metall. Auf der anderen Seite des Gambia ist eine Savanne mit vielen Metalllagerstätten zum Beanspruchen.\n\n(Achtung: Große Karte. Gute Hardware wird empfohlen)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Der Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Ein Landring grenzt an einer rohstoffreichen Insel im Mittelmeer an. Spieler können die Mitte über eine enge Landzunge oder mit einem Boot erreichen." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Goldene Insel (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Die Spieler starten um eine Oase im Zentrum der Karte, wo ein Großteil des verfügbaren Holzes zu finden ist.\n\nAnderswo, im Hinterland, liegen große Reichtümer in Form riesiger Lagerstädten für Gold und andere Metalle." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Goldoase (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Zwei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Griechische Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Drei Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateau oder Akropolen niedergelassen, während die Vierte von ihren Feinden durch einen Fluss getrennt ist.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Ressourcen zu sichern." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Griechische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Griechische Akropolis bei Nacht (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Diese ansonsten weite, flache Wüstenkarte wird von zwei üppigen Oasen durchdrungen.\n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libysche Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Ein alter Favorit. Diese weite, flache Wüstenkarte wird von zwei Oasen durchdrungen. \n\nHier wird die Libysche Wüste, ein Teil der Sahara westlich des Nils in Ägypten, dargestellt.\n\nIberer erhalten hier keine umgebenden Mauern. Stattdessen erhalten alle Fraktionen 4 kostenlose Verteidigungstürme." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Libysche Oase (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Die Karte wird in der Mitte von einem Fluss mit einigen seichten Stellen in Ost-West-Richtung durchquert.\n\nOffen, bewaldet und hauptsächlich flach. Viel Raum für Gebäude. Gut ausbalancierte Rohstoffe.\n\nDie Territorien der Zivilisationen werden vom Hauptfluss und Nebenflüssen geteilt (mit den notwendigen seichten Stellen, um sie zu überqueren)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lothringisches Plateau (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Eine große Oase als Mittelpunkt von gebirgigen Speichen, die die Heimatterritorien der Spieler trennen." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Medische Oase (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Medische Oase (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ein geschützter natürlicher Hafen an der Mittelmeerküste bietet die Grundlage für eine Schlacht." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Mediterrane Buchten (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Die Region „Kappadokien“ im zentral-östlichen Anatolien.\n\nAlle Spieler beginnen am westlichen Ende der Karte, mit einer riesigen unbesiedelten Wildnis vor ihnen, reif für Eroberungen und Plünderungen.\n\nStein und Metall gibt es im Überfluss, vor allem Stein, aber Holz ist etwas rar." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Vorderasiatisches Ödland (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste des Hinterlandes gefunden werden können." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Der Nil (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Im kalten Norden gestrandet kämpfen 2 Spieler um die Vorherrschaft über die Insel. Ein Spieler beginnt in den Bergen im Westen, der andere beginnt in der Nähe der Bucht im Osten." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Nordinsel (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Ein trockenes zentrales Becken, reich an Mineralien, von felsigen Hügeln und Hochland umgeben." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Persisches Hochland (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Nordwest-Indien. Nahegelegene Flüsse schwellen durch den Monsun an, sodass diese nur an einigen tückischen Furten überquert werden können.\n\nDie Flüsse sind stark bewaldet, während Grasland die umgebende Landschaft bedeckt. Pass auf Tiger im hohen Gras auf! Auch asiatische Elefanten sind ein verbreiteter Anblick." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Eine Wüstenkarte, in der jeder Spieler mit einer Kolonie an seiner eigenen üppigen Oase beginnt.\n\nDer Rest der Karte ist hauptsächlich weit, offen und unfruchtbar." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharische Oasen (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Auf der Südseite des Atlas-Gebirges in Nordafrika gelegen.\n\nEine einigermaßen offene Karte mit einer Fülle von Tieren und mineralischen Rohstoffen, während Holz rar ist." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Eine große Savanne wird durch einen schmalen Dschungelfluss zweigeteilt." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savannenfluss (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf ihre Eroberung." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Die große Mittelmeerinsel Sizilien wartet auf Eroberung.\n[color=\"orange\"]Tipp: Häfen sind auch als Lager benützbar wenn noch kein Territorium kontrolliert wird.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomaden in Sizilien (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Eine Doppel-Oasen-Karte mit fast dem ganzen Holz und tierischen Ressourcen in der Mitte der Karte konzentriert. Ackerland umringt die Oasen und saugt die wenige Feuchtigkeit, die zur Verfügung steht, auf.\n\nStein und Metall können nur im felsigen Hinterland gefunden werden. Schätze, wenn aktiviert, können verteilt in den nahegelegenen Wüsten gefunden werden." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oase Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Eine Gefechtsdemonstrationskarte." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Gefechtsdemo" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporaden (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf die Landschaft, die unerlässlich sind, um frühes Wachstum zu ermöglichen.\n\nDer Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich einen entscheidenden Vorteil." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Syrien (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Eine Oase, umgeben von Bergen und Wüste. Ackerland am Ufer der Oase bringt eine dringend benötigte Förderung der Landwirtschaft, aber Ressourcen zum Jagen und Sammeln sind knapp." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Teamoase (2vs2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Die hügelige thessalische Ebene wird von schmalen Bächen durchquert, die leicht zu passieren sind. Weite Flächen ermöglichen massive Expansion, während jeder Spieler das Spiel sicher auf einer großen Akropolis beginnt." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Vier Fraktionen haben sich sicher oben auf großen Felsplateaus oder Akropolen niedergelassen.\n\nErkunde das Land, um kostenlose Schätze zu finden und dir neue Rohstoffe zu sichern." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Eine große tropische Karte mit zwei Meeresarmen im Osten und Westen. Gut für zwei Teams mit drei Spielern oder drei Teams mit zwei Spielern." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Zwei Meere (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Die Afrikanische Savanne ist vollgestopft mit Tieren zum Jagen, während nahe Erzlagerstätten im Überfluss vorhanden sind. Die Trockenzeit naht und die Wasserlöcher fangen an auszutrocknen.\n\nHinweis: Das ist eine sehr kleine \"schnell und wild\" Karte. Iberer starten nicht mit ihren umgebenden Mauern." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Wasserlöcher (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Das Gebirge begrenzt das persische Heimatland und überspannt die Territorien Persis, Susiana und Medien.\n\nDie Spieler starten nahe des Persischen Golfs in ihrer eigenen Provinz mit 1 kostenlosen Tempel.\n\nDas schroffe Hinterland bietet Zugang zu unberührten Rohstoffquellen und Siedlungsgebieten." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Zāgros-Gebirge (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-other.po (revision 19880) @@ -1,1256 +1,1256 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # Florian Graefe , 2017 # James Jakubczyk , 2016 # ... ... , 2017 # Jonas , 2015 # leper , 2014-2016 # nautilusx, 2016 # manuel <37d504fb@opayq.com>, 2014 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # Nicolas Auvray , 2017 # Thelxinoe, 2015 # Philipp Mysz , 2017 # qwertz, 2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:28+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Ich starte einen massiven militärischen Feldzug gegen %(_player_)s, auf geht's, begleite mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Ich hab eine riesige Armee aufgebaut, um %(_player_)s zu vernichten. Hilf mir dabei, und du wirst deinen Anteil an der Beute erhalten." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Ich beginne einen Angriff gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Ich habe gerade eine Armee gegen %(_player_)s entsandt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "Lass mich meine Truppen neu sammeln und dann helfe ich dir gegen %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Meine Angriffsvorbereitungen gegen %(_player_)s sind fast beendet." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Es tut mir Leid, aber ich habe im Moment nicht genug Soldaten; aber mein nächstes Ziel wird %(_player_)s sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Es tut mir Leid, aber meine Truppen sind noch nicht stark genug. Dennoch werde ich als nächstes %(_player_)s angreifen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Ich kann dir zurzeit nicht gegen %(_player_)s helfen, da ich zuerst einen Angriff gegen %(_player_2)s geplant habe." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Hier ist eine Geschenk für dich %(_player_)s. Gebrauche es weise." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Ich sehe, du bist in einer schlimmen Situation, %(_player_)s. Ich hoffe dies hilft dir." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Ich kann dir dieses mal helfen, %(_player_)s, aber du solltest zukünftig vorsichtiger mit deinen Rohstoffen umgehen. " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Ich benötige %(resource)s, kannst du mir helfen? Ich werde mich revanchieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Ich würde unsere gemeinsamen Kriegsanstrengungen intensivieren, wenn du mir ein wenig %(resource)s überlässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Falls du etwas %(resource)s für mich übrig hast, kann ich meine Armee stärken." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Ich habe eine neue Route mit %(_player_)s etabliert. Der Handel wird profitabel für uns alle sein." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Eine neue Handelsroute ist mit %(_player_)s etabliert. Nimm deinen Anteil an den Gewinnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt neutral." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Feinde." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Ich kann dein Bündnisangebot nicht annehmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Ich werde mich nicht mit dir verbünden, %(_player_)s, aber ich werde einen Neutralitätspakt in Betracht ziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Ich lehne deine Bündnisanfrage ab, %(_player_)s, aber wir können neutral werden." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, nur ein Neutralitätspakt wäre vorstellbar für mich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Unser vorheriges Bündnis hat nicht funktioniert, %(_player_)s. Ich muss deine Anfrage ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Ich werde mich nie wieder mit dir verbünden, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Keine Bündnisse mehr zwischen uns, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Dein bitten um Frieden bedeutet mir nichts mehr, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Meine Antwort auf deine wiederholten Friedensangebote bleibt Krieg, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Bündnisangebot akzeptieren. Wir beide werden von diesem Bündnis profitieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Ein Bündnis zwischen uns ist eine gute Idee, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Lass uns beide durch ein friedliches Bündnis wachsen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Wir haben einen gemeinsamen Nenner gefunden, %(_player_)s. Ich stimme dem Bündnis zu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s und ich sind jetzt Verbündete." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Ich werde mich mit dir verbünden, %(_player_)s, aber nur, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, du musst mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lassen, wenn ich dein Bündnisangebot annehmen soll." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "Sofern du mir nicht %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, wird kein Bündnis entstehen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot ist immer noch gültig. Ich werde mich mit dir verbünden, wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Ich warte immer noch auf %(_amount_)s %(_resource_)s, bevor ich deiner Allianz zustimme, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir nicht bald einen Teil des Tributs von %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich unsere Verhandlungen abbrechen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Ich werde dir gegenüber nicht neutral sein, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich muss dein Angebot für einen Neutralitätspakt ablehnen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Unser vorheriger Neutralitätspakt hat nicht funktioniert, %(_player_)s; Ich werde keinen weiteren akzeptieren." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Ich heiße dein Friedensangebot zwischen unseren Kulturen willkommen, %(_player_)s. Ich akzeptiere." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, ich akzeptiere den Neutralitätspakt. Möge es unseren beiden Zivilisationen gut ergehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Wenn du mir einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s zahlst, werde ich deinem Neutralitätspakt zustimmen, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, wenn du mir %(_amount_)s %(_resource_)s zukommen lässt, werde ich einem Neutralitätspakt zustimmen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, ich werde dein Neutralitätsangebot nicht akzeptieren, außer, du zahlst mir bald einen Tribut von %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, es würde unseren beiden Zivilisationen helfen, wenn wir eine Allianz formen. Wenn du dich mit mir verbündest, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, mein Angebot für eine Allianz ist abgelaufen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, ich habe mein vorheriges Angebot für eine Allianz aufgehoben." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, ich würde gerne einen Neutralitätspakt zwischen unseren Zivilisationen schließen. Wenn du dich mir gegenüber neutral verhälst, werde ich das gleiche tun." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, es würde uns beiden nützen, wenn wir uns auf einen Neutralitätspakt einigen könnten. Ich werde mich dir gegenüber neutral verhalten, wenn du das gleiche tust." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, ich habe mich entschlossen, mein Angebot für einen Neutralitätspakt zurückzuziehen." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, da du auf mein Friedensangebot nicht reagiert hast, habe ich mein Angebot aufgehoben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "Achtung: Das ist ein fortgeschrittenes Tutorial und läuft ziemlich schnell. Wenn du nicht mithalten kannst, starte es einfach neu und versuch es noch einmal. Übung macht den Meister!" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "Beginnen wir: bilde zuerst eine Gruppe (Umschalttaste + Klick) von 5 Bürgerinnen im Verwaltungssitz aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "Befiehl nun den Bürgerinnen, Beeren zu sammeln, deinen Kavalleristen, Hühner zu jagen und den Bürgersoldaten, Holz zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "Setze nun den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die Beeren." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "Reihe einige Schleuderer nach den Bürgerinnen zur Ausbildung ein, du wirst nicht ausreichend Rohstoffe für eine Gruppe haben." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "Wenn die Ausbildung deiner Bürgerinnen vollendet ist, erteile 4 von ihnen den Auftrag ein Haus in der Nähe zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "Setze den Sammelpunkt des Verwaltungssitzes auf die nahegelegenen Bäume und bilde noch 6 weitere Schleuderer aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "Reihe eine Gruppe von 5 Bürgerinnen ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "Drücke die Umschalttaste und klicke, um ein weiteres Haus für die 4 Arbeiter einzureihen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "Setze den Sammelpunkt zurück zu den Beeren, sobald alle Soldaten fertig ausgebildet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "Schicke einen Soldaten zum Stein abbauen, schicke 2 andere, um ein Lagerhaus in der Nähe der Bäume im Süden zu errichten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "Verwende eine Bürgerin, um ein Feld in der Nähe deines Verwaltungssitzes zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "Deinem Kavalleristen sind wahrscheinlich inzwischen die Hühner ausgegangen, es gibt einige Ziegen links neben deiner Basis." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "Verwende 2–3 Bürgerinnen mehr, um das Feld zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "Es herrscht langsam Gedränge an den Beerenbüschen, schicke einige Bürgerinnen zur Feldarbeit und setze den Sammelpunkt dort." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein, sie sollen Steine abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "Bewege die Holzfäller zu den Bäumen in der Nähe des Lagerhauses, damit sie nicht so weit gehen müssen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "Stelle sicher, dass die Arbeiter von den Beerenbüschen zur Feldarbeit abgestellt werden und nicht untätig herumstehen, wenn die Büsche abgeerntet sind." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "Gib ein weiteres Haus in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe weitere 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie sollen Holz abbauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "Baue ein weiteres Feld, dies verringert die Gehzeit deiner Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "Bilde weitere Schleuderer aus und schicke sie zum Steinabbauen. Bilde etwa 5 aus, du hast eventuell noch nicht genug Rohstoffe für eine Gruppe." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von 5 Bürgerinnen zur Ausbildung ein. Sie werden Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "Gib eine Gruppe Speerträger in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "Erforsche die Bergbautechnik im Lagerhaus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "Lass jetzt 3 Holz- und 3 Steinsammlerinnen Feldarbeit verrichten. Frauen sind anfangs billig in der Ausbildung, doch später im Spiel ist es besser die Effizienz zu maximieren, indem mehr Bürgersoldaten ausgebildet werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "Die Schleuderer, die du vorher in Auftrag gegeben hast, sollen Steine abbauen wenn sie ausgebildet wurden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "Reihe eine weitere Gruppe von Speerträgern zur Ausbildung ein, sie sollen Holz sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "Als nächstes reihe eine weitere Gruppe von Schleuderern zur Ausbildung ein." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "Sende einige der Steinbergleute um Metall zu abzubauen, mache dich bereit für das nächste Zeitalter." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "Fang an, die 2. Zivilisationsstufe zu erforschen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "Gib einige Schleuderer in Auftrag." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "Wenn du ins Stadtzeitalter aufgestiegen bist, platziere mit einem Soldaten eine Kaserne. Benutze alle untätigen Bürgerinnen, um die Kaserne schneller fertigzustellen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "Bilde 5 weitere Bürgerinnen für Bauarbeiten aus." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "Gib eine Gruppe Schleuderer in Auftrag um die Bäume nördlich deiner Basis abzubauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "Das ist das Ende der Einführung. Du solltest jetzt wissen, wie man schnell eine stabile Wirtschaft aufbaut." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "Nun solltest du in der Lage sein, beide Ausbildungsstätten zu benutzen. Bilde mehr Arbeiter und Frauen aus, um schneller Rohstoffe zu sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "Von diesem Punkt aus hast du eine gute Basis, um eine Armee aufzustellen und die Gegner auszuschalten." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "Die zentralen Punkte, an die du dich erinnern musst, sind:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "– Vermeide untätige Einheiten. Das Ausbilden per Umschalten + Klicken und Sammelpunkte sind äußerst hilfreich." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "– Benutze all deine Rohstoffe, Rohstoffe zu horten oder zu viel eines Rohstoffes zu besitzen ist Verschwendung." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "– Nutze die passenden Einheiten für die passenden Aufgaben, Bürgerinnen sammeln Nahrung, die Kavallerie jagt und die Bürgersoldaten erledigen den Rest." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "– Schrecke nicht davor zurück, Einheiten anderen Ressourcen zuzuweisen, siehe Punkt 2. Stelle aber sicher, dass sie erst die getragenen Rohstoffe einlagern." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "– Baue genug Wohnhäuser. Der Verwaltungssitz sollte so beschäftigt wie möglich gehalten werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "– Bürgerinnen sind billig, so dass du mehr von ihnen bauen und mehr Ressourcen sammeln kannst." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "– Übertreibe es mit dem letzten Punkt nicht – oder du wirst angegriffen werden, ohne dich verteidigen zu können." #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "Jede Karte ist unterschiedlich, also wirst du immer etwas unterschiedlich spielen müssen. Dies soll dir einen Überblick über eine Karte mit vielen Rohstoffen geben." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "Willkommen beim „0 A.D.“-Tutorial. Klicke zuerst mit der linken Maustaste auf eine Bürgerin, dann mit der rechten Maustaste auf einen Beerenstrauch in der Nähe, um sie Nahrung sammeln zu lassen. Bürgerinnen können Nahrung schneller sammeln als andere Einheiten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "Wähle den Bürgersoldaten und rechtsklicke auf einen Baum nahe des Verwaltungssitzes, um Holz zu sammeln. Bürgersoldaten sammeln Holz schneller als Bürgerinnen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "Wähle deinen Verwaltungssitz aus und klicke einmal, die Umschalttaste gedrückt haltend, auf das Hopliten-Symbol (2. in der Reihe), um die Ausbildung von 5 Hopliten zu starten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "Wähle die beiden untätigen Bürgerinnen aus und baue ein Haus in der Nähe, indem du das Haus-Symbol wählst. Platziere das Haus durch einen Linksklick auf ein Stück Land." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "Wähle die frisch ausgebildeten Hopliten aus und beauftrage sie, ein Lagerhaus in der Nähe von Bäumen zu bauen. Sie werden mit dem Abbau von Holz beginnen, wenn das Lagerhaus fertig ist." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "Bilde eine Gruppe von 5 Plänklern aus, indem du einen Shift-Klick auf das Plänkler-Symbol (3. in der Reihe) im Verwaltungssitz machst." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "Baue mit einem unbeschäftigten Bürger einen Bauernhof auf einer offenen Fläche neben dem Verwaltungssitz." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "Wenn der Bauernhof fertig ist, fangen die Bauarbeiter automatisch mit dem Sammeln von Nahrung an, wenn welche in der Nähe ist. Wähle die Bauarbeiter aus und lasse sie stattdessen ein Feld neben den Bauernhof bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "Die Bauarbeiter des Feldes werden nun automatisch beginnen, Nahrung auf dem Feld zu sammeln. Benutze nun die frisch ausgebildete Gruppe Plänkler, um in der Nähe ein Haus zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "Bilde 5 Hopliten im Verwaltungssitz aus. Klicke auf den Verwaltungssitz und klicke dann mit der rechten Maustaste auf einen nahegelegenen Baum. Die im Dorfzentrum ausgebildeten Einheiten werden ab sofort automatisch Holz sammeln gehen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "Schicke die untätigen Plänkler an die nordöstliche Grenze deines Territoriums, um einen Außenposten zu errichten. Dies ist das fünfte Gebäude der Dorfphase, anschließend kannst du in die Stadtphase aufsteigen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "Wähle den Verwaltungssitz und klicke auf das Symbol „II“, um in die Stadtphase aufzusteigen. Dann können Gebäude dieser Phase errichtet werden." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "Gib weitere 5 Bürgerinnen im Verwaltungssitz in Auftrag und setze den Sammelpunkt auf die Farm (rechtsklicke auf sie)." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "Baue eine Kaserne in der Nähe. Immer, wenn die Bevölkerungsgrenze erreicht wird, baue ein neues Wohnhaus mit vorhandenen Einheiten." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "Bereite dich auf einen Angriff von einem gegnerischen Spieler vor. Bilde mehr Soldaten in Kasernen aus und lass untätige Soldaten einen Verteidigungsturm bei deinem Außenposten bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "Baue einen Schmied und erforsche die Infanterie-Ausbildungstechnologie (Schwertsymbol), um den Hiebangriff der Infanterie zu verbessern." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Der Feind rückt näher. Baue mehr Soldaten, um ihn abzuwehren." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "Der feindliche Angriff wurde abgewehrt. Bau jetzt einen Markt und einen Tempel und lass neue Einheiten die erforderlichen Rohstoffe sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "Jetzt, da die Anforderungen für die Großstadtphase erreicht sind, wähle deinen Verwaltungssitz aus und schreite zur Großstadtphase voran." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "Nachdem du dich jetzt in der Großstadtphase befindest, baue eine Festung in der Nähe und verwende diese um 2 Rammböcke zu bauen." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "Formiere jetzt alle Soldaten, die Rohstoffe sammeln, zu kleinen Gruppen und weise sie an, den gegnerischen Verwaltungssitz zu suchen. Die Bürgerinnen sollten weiter Rohstoffe sammeln." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "Die Basis des Gegners wurde entdeckt, schicke Belagerungswaffen und alle übrigen Soldaten, um sie zu zerstören." #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "Der Gegner wurde besiegt. Alle Lernaufgaben sind nun abgeschlossen." #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s kann wegen einem unbekannten Fehler nicht gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s kann nicht in unerforschtem Gebiet gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s kann nicht auf einem anderen Gebäude oder einer Ressource gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s kann nicht auf ungeeignetem Untergrund gebaut werden" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "eigenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "eigenem und nicht verbundenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "verbündetem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "verbündetem und nicht verbundenem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutralem" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "feindlichem" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s kann nicht in %(territoryType)s Territorium gebaut werden. Gültiges Territorium: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s muss an einem geeigneten Küstenstreifen gebaut werden" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s ist zu nahe an einem %(category)s; muss mindestens eine Entfernung von %(distance)s Meter haben" msgstr[1] "%(name)s ist zu nahe an einem %(category)s; muss mindestens eine Entfernung von %(distance)s Metern haben" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s ist zu weit entfernt von einem %(category)s; muss höchstens in %(distance)s Meter Entfernung sein" msgstr[1] "%(name)s ist zu weit entfernt von einem %(category)s; muss höchstens in %(distance)s Metern Entfernung sein" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "Eigenes" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "Verbündetes" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "Neutrales" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "Feindliches" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Du kannst in %(time)s angreifen" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Du kannst jetzt angreifen!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Der letzte verbleibende Spieler gewinnt." #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Baulimit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Ausbildungslimit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s Limit von %(limit)s erreicht" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Nicht genug Rohstoffe – %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "Die Produktionswarteschlange ist voll." #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "Es konnte kein freier Platz gefunden werden, um ausgebildete Einheiten zu platzieren." #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Du musst ein Gebäude auswählen, um Einheiten zu auszubilden." #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Cheat – alle Einheiten steuern)" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Cheat - Karte aufdecken)" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Cheat – beförderte Einheiten)" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Kann nicht aufgerüstet werden, weil Abstandsanforderungen nicht erfüllt sind oder das Gelände unpassierbar ist." #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "Eine besetzte Entität kann nicht aufgerüstet werden." #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Angriff gegen %(_player_)s erbeten." #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "Es gibt keine bestechlichen Einheiten." #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "Einheit(en) können nicht ausquartiert werden" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Einige Einheit(en) können die Arbeit nicht wieder aufnehmen" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Erforderliche Technologien für das Gebäude fehlen." #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Spieler 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Spieler 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Spieler 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Spieler 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "Schildkröte (0,1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "Langsam (0,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "Gemächlich (0,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "Entspannt (0,75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "Normal (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "Schnell (1,25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "Sehr schnell (1,5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "Verrückt (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "Schnell Vorwärts (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "Schnell Vorwärts (10x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "Schnell Vorwärts (20x)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Erbeute alle über die Karte verstreuten Reliquien und behalte diese für eine gewisse Zeit, um das Spiel zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "Erbeute die Reliquie." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "Besiege alle Gegner, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Eroberung" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "Zerstöre alle feindlichen Gebäude, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Gebäude erobern" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "Töte alle feindlichen Einheiten, um zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Einheiten erobern" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Besiege Gegner, indem du ihren Helden tötest." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Königsmord" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "Sei der Erste, der ein Wunder baut oder erobert und halte es für eine bestimmte Zeit in deinem Besitz, um das Spiel zu gewinnen." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Wunder" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Sehr wenig" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Wenig" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Hoch" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Auf Leben und Tod" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Diese Kartengröße hat fast keinen Platz für sogar die grundlegendsten Rohstoffe." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Klein" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Kleine Karten eignen sich für 1v1 Spiele, da Spieler den Gegner schnell erreichen können und trotzdem etwas Platz zum expandieren haben." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Mittelgroße Karten bieten viel Platz für zwei Spieler, aber es passen sogar acht Spieler." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "Normal" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Das ist die ideale Kartengröße für 4 bis 8 Spieler, denn es gibt viel Platz zum expandieren, während die Nachbarn schnell erreichbar sind." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Groß" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Die große Karte wird empfohlen, wenn der Großteil der Karte mit Wasser oder unzugänglichen Bergen überzogen ist." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Sehr Groß" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." -msgstr "Sehr große Karten werden nicht empfohlen, da es sehr lange braucht, um den Feind zu erreichen und die Spielperformanz reduziert werden kann." +msgstr "Sehr große Karten werden nicht empfohlen, da man sehr lange braucht, um den Feind zu erreichen und die Spielleistung reduziert sein kann." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gigantisch" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "Petra ist der Standardbot für 0 A.D. Bitte melde Probleme an Wildfire Games (siehe den Link im Hauptmenü).\n\nDie KI hat einen Bonus-/Strafen-Wert für die Ressourcensammlung (entweder Sammelrate oder Handelsgewinne). Er reicht von -50% für Anfänger bis zu +60% für Sehr Schwer (Mittel 0%). Zusätzlich wird im Anfänger-Level weder expandiert noch angegriffen." #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "Tutorial-KI" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "Die Tutorial-KI sollte nur im Szenario „Interaktive Einführung“ verwendet werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-simulation-technologies.po (revision 19880) @@ -1,2644 +1,2644 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2014-2017 # Fabian Gref , 2017 # leper , 2014-2016 # MartinusMagnus , 2014 # Maximilian Wagenbach , 2016-2017 # pilino1234 , 2016 # Michael Vetter , 2016 # Patrick B , 2016 # Paul Friedrig , 2016 # Paul Müller , 2015 # qwertz, 2015 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Tilo S, 2016-2017 # Xaver, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:48+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/advanced_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units promoted to the advanced class gain a lot of quality: 20% extra " "health, 1 extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units," " 4m extra range and 5% better precision for ranged units, faster movement " "speeds and extra heal speed and range for healers." msgstr "Einheiten, die zur Fortgeschrittenenklasse befördert werden, erhalten viele Boni: +20% Gesundheit, eine um 1 erhöhte Rüstungsstufe für jeden Rüstungstyp, +20% Angriff für Nahkampfeinheiten, eine um 4m erhöhte Reichweite und 5% bessere Treffgenauigkeit für Fernkampfeinheiten, schnellere Bewegungsgeschwindigkeiten und eine erhöhe Heilungsrate und -reichweite für Heiler." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's face." msgstr "Metallrüstung für den Pferdekopf." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsontooltip msgid "" "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack and Pierce armor " "level." msgstr "Rüste die Pferde deiner Kavallerie mit einer Panzerung aus, wodurch sie +1 auf ihren Hieb- und Stichschutz erhält." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsongenericName msgid "Chamfron" msgstr "Rossstirn" #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Stadtphase." #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsonspecificName.athen msgid "Prometōpídion" msgstr "Prometōpídion" #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsondescription msgid "Metal armor for a horse's body." msgstr "Metallrüstung für den Pferdekörper." #: simulation/data/technologies/armor_cav_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Großstadtphase." #: simulation/data/technologies/armor_cav_chamfron.jsontooltip msgid "Equip your cavalry mounts with armor. All Cavalry +1 Hack armor level." msgstr "Rüste die Pferde deiner Kavallerie mit einer Panzerung aus. Die gesamte Kavallerie erhält +1 auf ihren Hiebschutz." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of iron, the hardest workable metal known to" " the ancients." msgstr "Eine Rüstung komplett aus Eisen, welches im Altertum als das härteste bearbeitbare Metall galt." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsontooltip msgid "" "All heroes +2 Hack Armor Levels and +2 Pierce Armor Levels, but also +50 " "Metal Cost." msgstr "Alle Helden +2 Hiebschutz und +2 Stichschutz, aber auch +50 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsongenericName msgid "Iron Hero Armor" msgstr "Eiserne Heldenrüstung" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.mace msgid "Sidḗrea Panoplía" msgstr "Sidḗrea Panoplía" #: simulation/data/technologies/armor_hero_01.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Ferrea" msgstr "Lorica Ferrea" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsondescription msgid "Quilted linen or leather body armor for infantrymen." msgstr "Gestepptes Leinen- oder Lederwams für Infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack and Pierce Armor Level." msgstr "Infanterie +1 Hieb- und Stichschutz." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Gepolsteter Körperschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_01.jsonspecificName.iber #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.maur #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.generic #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.brit #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.gaul #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsonspecificName.iber msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsondescription msgid "Laminated linen body armor for infantrymen." msgstr "Geschichteter Leinen-Körperschutz für Infanterie." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Geschichteter Leinen-Körperschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsonspecificName.rome msgid "Linothorakes" msgstr "Linothorakes" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsontooltip msgid "All Infantry +1 Hack Armor Level." msgstr "Infanterie +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsondescription msgid "Body armor reinforced with bronze scales." msgstr "Mit Bronzeschuppen verstärkter Körperschutz." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsongenericName msgid "Scale Body Armor" msgstr "Schuppenpanzer" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_03.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Squamata" msgstr "Lorica Squamata" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsondescription msgid "" "Body armor fashioned completely of bronze. Only the best soldiers were " "equipped with such body armor, as it was very expensive and time-consuming " "to fabricate." msgstr "Bronzener Körperpanzer. Nur die besten Soldaten wurden mit einer solchen Rüstung ausgestattet, denn diese war in der Herstellung sehr teuer und zeitaufwendig. " #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Hack Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Gardisten +2 Hiebschutz, aber auch +10 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsongenericName msgid "Bronze Cuirass Body Armor" msgstr "Bronzeharnisch" #: simulation/data/technologies/armor_infantry_hack_04.jsonspecificName.rome msgid "Lorica Musculata" msgstr "Lorica Musculata" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsondescription msgid "Plywood construction for large shields." msgstr "Sperrholzkonstruktion für große Schilde." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +2 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteriespeerkämpfer erhalten +2 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsongenericName msgid "Plywood Shield Construction" msgstr "Sperrholzschildbau" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_01.jsonspecificName.athen msgid "Aspidískos" msgstr "Aspidískos" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsondescription msgid "" "The best shields have reinforcements either on the corners (Roman scutum) or" " around the rim (Greek aspis)." msgstr "Die besten Schilde haben entweder an den Ecken (Römisches Scutum) oder an den Kanten (Griechische Aspis) Verstärkungen." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Levels." msgstr "Infanteriespeerkämpfer erhalten +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsongenericName msgid "Reinforced Shield" msgstr "Verstärkter Schild" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_02.jsonspecificName.athen msgid "Aspís" msgstr "Aspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsondescription msgid "A bronze skin hammered over the face of the shield." msgstr "Ein auf die Schildoberfläche gehämmerter Bronzebeschlag." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsontooltip msgid "Infantry Spearmen +1 Pierce Armor Level." msgstr "Speerkämpfer der Infanterie erhalten +1 Hiebschutz" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsongenericName msgid "Bronze Shield Facing" msgstr "Bronzeschildbeschlag" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.athen msgid "Khalkaspís" msgstr "Khalkaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_03.jsonspecificName.mace msgid "Khrysaspís" msgstr "Khrysaspís" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsondescription msgid "" "Only the most celebrated soldiers had shields faced with silver, as did the " "famous 'Silver Shields' regiment in Alexander the Great's army." msgstr "Nur die gefeiertsten Soldaten hatten mit Silber beschlagene Schilde, wie die des bekannten Regiments „Silberschilde“ in der Armee von Alexander dem Großen." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsontooltip msgid "Champions +2 Pierce Armor Levels, but also +10 Metal Cost." msgstr "Gardisten +2 Hiebschutz, aber auch +10 Metallkosten." #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsongenericName msgid "Silver Shields" msgstr "Silberschilde" #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/armor_infantryspearmen_pierce_04.jsonspecificName.athen msgid "Argyraspís" msgstr "Argyraspís" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsondescription msgid "Lead sheathing protects ship hulls." msgstr "Bleiverkleidungen schützen den Schiffsrumpf." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsontooltip msgid "Lead sheathing protects ship hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Bleiverkleidungen schützen den Schiffsrumpf. +2 zu allen Rüstungsarten." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hullsheathing.jsongenericName msgid "Lead hull sheathing" msgstr "Bleiverkleidungen" #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsondescription msgid "The hypozomata braces the structure of a ship." msgstr "Die Hypozomata-Umgürtung verstärkt die Schiffsstruktur." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsontooltip msgid "" "The hypozomata braces the ship's structure. +2 levels to all ship armor " "types." msgstr "Die Hypozomata-Umgürtung verstärkt die Schiffsstruktur. +2 zu allen Rüstungsarten von Schiffen." #: simulation/data/technologies/armor_ship_hypozomata.jsongenericName msgid "Hypozomata undergirding" msgstr "Hypozomata-Umgürtung" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Hölzerne Verstärkungsbalken für Schiffsrümpfe." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsontooltip msgid "" "Wooden reinforcement beams for hulls. +2 levels to all ship armor types." msgstr "Verstärkte Holzbalken für Schiffsrümpfe. +2 zu allen Rüstungsarten." #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsongenericName msgid "Reinforced hull" msgstr "Verstärkter Rumpf" #: simulation/data/technologies/armor_ship_reinforcedhull.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Freigeschaltet in der Dorfphase." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsondescription msgid "A long spear made specifically for cavalry." msgstr "Ein langer Speer, speziell für Kavallerie hergestellt." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. Melee Cavalry +2 Hack Attack." msgstr "Statte deine Kavallerie mit besseren Waffen aus. Nahkampfkavallerie +2 auf Hiebattacken." #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsongenericName msgid "Cavalry Lance" msgstr "Kavallerielanze" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.mace msgid "Xystón" msgstr "Xystón" #: simulation/data/technologies/attack_cav_lance.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.rome msgid "Hasta" msgstr "Hasta" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsondescription msgid "Training increases melee attack." msgstr "Training verbessert den Nahkampfschaden." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsontooltip msgid "+20% melee cavalry attack." msgstr "+20% Nahkampf-Kavallerie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsongenericName msgid "Close Combat Cavalry Training" msgstr "Nahkampf Kavallerie Training" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsonspecificName.mace msgid "Xyston" msgstr "Xyston" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsondescription msgid "Replaces bronze weapons with iron." msgstr "Ersetzt Bronzewaffen mit Eisen." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsontooltip msgid "" "Equip your melee cavalry with better weapons. +20% melee cavalry attack." msgstr "Statte deine Kavallerie mit besseren Waffen aus. +20% auf Nahkampfkavallerieangriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_melee_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Eisenwaffen" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsondescription msgid "Training increases ranged attack." msgstr "Training verbessert den Fernkampfschaden." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsontooltip msgid "+20% ranged cavalry attack." msgstr "+20% Fernkampf-Kavallerie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_01.jsongenericName msgid "Ranged Combat Cavalry Training" msgstr "Fernkampf Kavallerie Training" #: simulation/data/technologies/attack_cavalry_ranged_02.jsontooltip msgid "" "Equip your ranged cavalry with better weapons. +20% ranged cavalry attack." msgstr "Statte deine Fernkampf-Kavallerie mit besseren Waffen aus. +20% auf Fernkampfkavallerieangriff." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsondescription msgid "Guard units have uncommon bravery and valor in battle." msgstr "Gardeeinheiten besitzen außergewöhnliche Tapferkeit im Kampf." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsontooltip msgid "" "Guard units have uncommon courage and valor in battle. Champions +2 attack." msgstr "Gardeeinheiten besitzen außergewöhnliche Tapferkeit im Kampf. Garde erhält +2 auf Angriffe." #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsongenericName msgid "Heroism" msgstr "Heldentum" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.mace msgid "Andreía" msgstr "Andreía" #: simulation/data/technologies/attack_champions_elite.jsonspecificName.rome msgid "Fortitudo" msgstr "Fortitudo" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsondescription msgid "" "Often, an infantryman would carry a secondary weapon in addition to his " "primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or " "been broken." msgstr "Oft trägt ein Fußsoldat eine zusätzliche Waffe bei sich, die er benutzt, wenn seine Hauptwaffe nutzlos oder kaputt ist." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsontooltip msgid "+20% melee infantry attack." msgstr "+20% Nahkampf-Infanterie-Angriff." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Seitenwaffen" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.mace msgid "Xíphos" msgstr "Xíphos" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Die Verwendung von Eisen anstatt Bronze gab den Waffen mehr Durschschlagskraft." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsondescription #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsondescription msgid "Training increases damage of ranged infantry units." msgstr "Training erhöht den Schaden der Fernkampfinfanterie." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsontooltip #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsontooltip msgid "+20% ranged infantry attack." msgstr "+20% Fernkampfangriff." #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Irregulars" msgstr "Irreguläre Fernkampfinfanterie" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_irregulars.jsonspecificName.athen msgid "Átaktoi" msgstr "Átaktoi" #: simulation/data/technologies/attack_infantry_ranged_02.jsongenericName msgid "Ranged Infantry Masterclass" msgstr "Fernkampf-Infanterie-Meisterklasse" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "The will to fight is crucial to victory." msgstr "Kampfeswille ist entscheidend für den Sieg." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "" "Inspire your troops with higher pay. All land and naval army +25% attack." msgstr "Begeistere deine Truppen mit höherem Sold. Alle Land- und Seeeinheiten erhalten +25% auf Angriffe." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to fight" msgstr "Kampfeswille" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen msgid "Dýnamis" msgstr "Dýnamis" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Geheime Metallverarbeitungstechniken geben Schwertern eine charakteristische und schöne Zeichnung. Aber nicht nur das, der Härtegrad des Stahls ist beispiellos." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsontooltip msgid "+20% Hack attack for all sword units." msgstr "+20% Hiebangriff für alle Schwertkämpfer." #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Stahlverarbeitung" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz" #: simulation/data/technologies/attack_steel_working.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledostahl" #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Zinnen am Wehrgang erlauben Verteidigern einen größeren Feuerbereich beim Verteidigen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsontooltip msgid "" "Install crenellations and murder holes to have 40% more arrows fired per " "garrisoned soldier." msgstr "Baue Mauerzinnen und Maschikuli, um 40% mehr Pfeile pro stationiertem Söldner verschießen zu können." #: simulation/data/technologies/attack_tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Zinnen" #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Stärkung des Fundaments zur Vorbereitung eines Angriffs." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsontooltip msgid "Increases armor level of the defense tower by 2 levels." msgstr "Erhöht die Rüstung des Wehrturms um 2 Stufen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_defense.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stabile Fundamente" #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Mörderlöcher ermöglichen es, Gegner am Fuß des Turmes anzugreifen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsontooltip msgid "Removes defense tower minimum range." msgstr "Entfernt die minimale Reichweite des Wehrturms." #: simulation/data/technologies/attack_tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Mörderlöcher" #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Pfeilgeschütze erhöhen die maximale Reichweite der Feuerpfeile." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsontooltip msgid "Increases defense tower maximum range by 8 meters." msgstr "Erhöht die maximale Reichweite des Wehrturms um 8 Meter." #: simulation/data/technologies/attack_tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Pfeilgeschütze" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Ein Nachtwächter erhöht die Wachsamkeit." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsontooltip msgid "Post sentries to add one arrow to towers." msgstr "Setze Wachposten ein, um die Anzahl der abgefeuerten Pfeile um 1 zu erhöhen." #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Wachposten" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.mace msgid "Nyktophýlakes" msgstr "Nyktophýlakes" #: simulation/data/technologies/attack_tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsondescription msgid "Using rubble materials reduces the costs and build times of walls." msgstr "Bruchsteine zu nutzen reduziert die Kosten und die Bauzeit von Mauern." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsontooltip msgid "City walls -20% build time, but -1 crush armor level." msgstr "Stadtmauern -20% Bauzeit, aber -1 Schmetterpanzerung." #: simulation/data/technologies/buildtime_walls_rubble.jsongenericName msgid "Rubble Materials" msgstr "Bruchstein" #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsondescription msgid "Outposts survive twice as long in neutral territory." msgstr "Außenposten überleben in neutralem Territorium doppelt so lange." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsontooltip msgid "Territory decay rate -50% for outposts." msgstr "Territorialer Zerfall -50% für Außenposten." #: simulation/data/technologies/decay_outpost.jsongenericName msgid "Stone Foundations" msgstr "Steinfundamente" #: simulation/data/technologies/elite_unit_bonus.jsontooltip msgid "" "Units trained to the elite class gain a lot of quality: 20% extra health, 1 " "extra armor level of every type, 20% extra attack for melee units, extra " "range and better precision for ranged units, faster movement speeds and " "extra heal speed and range for healers." msgstr "Einheiten, die zur Eliteklasse ausgebildet wurden, erhalten viele Boni: 20% zusätzliche Gesundheit, 1 zusätzliche Rüstungsstufe für jeden Typ, +20% Angriff für Nahkampfeinheiten, erhöhte Reichweite und bessere Treffgenauigkeit für Fernkampfeinheiten, höhere Bewegungsgeschwindigkeiten und eine höhere Heilrate und -reichweite für Heiler." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breeding livestock for food." msgstr "Tierzucht für Nahrung." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Breed time -25% for domestic animals (sheep, goats, cattle, etc.)." msgstr "Zuchtzeit -25% für domestizierte Tiere (Schafe, Ziegen, Rinder usw.)" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Viehzucht" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Erhöht die Tragekapazität für alle Ressourcen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip msgid "Workers use baskets. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter nutzen Körbe. Sie können +5 Rohstoffe jeder Art tragen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Körbe" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip msgid "Workers use horse-drawn carts. +10 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter verwenden Pferdewagen. +10 Tragekapazität für alle Ressourcen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Pferdewagen" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Durch Einsalzen sind Fische länger haltbar." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fischerboote +20 Nahrungskapazität." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Fische einsalzen" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_fishing.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase. Requires Fishing Net." msgstr "Wird in der Stadtphase freigeschaltet. Erfordert Fischernetz." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers use wheelbarrows. +5 shuttle capacity for all resources." msgstr "Arbeiter nutzen Schubkarren. Sie können +5 Rohstoffe jeder Art tragen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Schubkarre" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Zusätzliche Nährstoffe für Farmen." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip msgid "Workers +25% farming rate." msgstr "Arbeiter +25% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Dünger" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "A horse drawn instrument to turn the sod." msgstr "Ein von Pferden gezogenes Werkzeug zum Pflügen der Erde." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip msgid "Equip your workers with iron plows. +15% farming rate." msgstr "Rüste deine Arbeiter mit Eisenpflügen aus. +15% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Eisenpflug" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Training der Arbeiter zur Steigerung des landwirtschaftlichen Ertrages." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip msgid "Workers +15% farming rate." msgstr "Arbeiter +15% landwirtschaftlicher Ertrag." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Sammlertraining" #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsondescription msgid "Nets improve the fishing productivity." msgstr "Netze erhöhen die Fischproduktion." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsontooltip msgid "" "Use nets on your Fishing Boats. +30% fishing rate. Unlocks Salting Fish." msgstr "Benutze Netze an deinen Fischerbooten. +30% Fishereirate. Schaltet Fische einsalzen frei." #: simulation/data/technologies/gather_fishing_net.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Fischernetz" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Erhöht die Holz-Sammelgeschwindigkeit für Bäume." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +15% lumbering rate for trees." msgstr "Arbeiter sammeln Holz +15% schneller." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Ax Heads" msgstr "Eisenäxte" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip msgid "Workers +50% lumbering rate for trees." msgstr "Arbeiter sammeln Holz +50% schneller." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Ax Heads" msgstr "Schärfe Axt-Köpfe" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Ax" msgstr "Stärkere Axt" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "Increases stone gathering rates." msgstr "Erhöht die Stein-Sammelgeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip msgid "" "Compel serfs to help your workers mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Zwinge Leibeigene dazu, deinen Arbeitern in den Minen zu helfen. +15% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Leibeigene" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.athen msgid "Heílōtes" msgstr "Heílōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip msgid "Hire servants to help mine stone. +15% stone gathering rate." msgstr "Heuere Diener an, um beim Steinabbau zu helfen. +15% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Knechte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen msgid "Doûloi" msgstr "Doûloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "Increases metal gathering rates." msgstr "Erhöht Metall-Sammelgeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip msgid "Develop shaft mining. +15% metal gathering rate." msgstr "Entwickle den Schachtbergbau. +15% Metallabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Bergbauschächte" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip msgid "Strike a vein of precious silver. +50% metal gathering rate." msgstr "Finde eine Ader wertvollen Silbers. +50% Metallabbaugeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silberbergbau" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Minen von Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Minen von Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "" "Buy slaves to help your workers mine for stone. +50% stone gathering rate." msgstr "Kaufe Sklaven um deinen Arbeitern beim Steinabbau zu helfen. +50% Steinabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Sklaven" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen msgid "Andrápoda" msgstr "Andrápoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Equip your workers with helpful tools. +15% metal gathering rate." msgstr "Rüste deine Arbeiter mit nützlichen Werkzeugen aus. +15% Metallabbaurate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Hammer und Meißel" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Baskets for foraging." msgstr "Körbe zum Sammeln" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Equip your foragers with wicker baskets. +50% fruit foraging rate." msgstr "Statte deine Sammler mit Weidenkörben aus. +50% Ernterate." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Korbflechterei" #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsondescription msgid "Units garrisoned in barracks heal over time." msgstr "In Kasernen stationierte Einheiten regenerieren Lebensenergie." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsontooltip msgid "Units gain health over time while garrisoned in barracks." msgstr "Einheiten werden schneller geheilt, wenn sie in einer Kaserne einquartiert sind." #: simulation/data/technologies/heal_barracks.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Wohnverhältnisse" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Erhöht die Heilungsreichweite und Sichtweite aller Heilern." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 Healing and Vision Range." msgstr "Heiler erhalten +5 auf Heilungsreichweite und Sichtweite." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Heilungsreichweite" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympisches Pantheon" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Heilungsreichweite 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadḗmeia" msgstr "Akadḗmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the Healing Rate of all healers." msgstr "Erhöht die Heilrate aller Heiler." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers +25% healing rate." msgstr "Heiler erhalten +25% Heilrate." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Heilrate" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen msgid "Sphágia" msgstr "Sphágia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Heilrate 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratischer Eid" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsondescription msgid "Units garrisoned in a temple are healed faster." msgstr "Einheiten in einem Tempel werden schneller geheilt." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsontooltip msgid "Temples +50% garrisoned healing rate." msgstr "+50% Heilrate für im Tempel einquartierte Einheiten." #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsongenericName msgid "Divine Offerings" msgstr "Göttliches Angebot" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Games" msgstr "Olympische Spiele" #: simulation/data/technologies/heal_temple.jsonspecificName.athen msgid "Eleusian Mysteries" msgstr "Mysterien von Eleusis" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Der Webstuhl erlaubte die Herstellung feinerer Stoffe, um die Siedler zu bekleiden. Frauen wurden im Haushalt von Kindesbeinen an in der Bedienung des Webstuhls unterrichtet und verbrachten einen großen Teil ihres Lebens bei der Arbeit damit." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +50% Health." msgstr "Bürgerinnen +50% Gesundheit." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Der Webstuhl" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Unlock health regeneration for your units." msgstr "Ermögliche Lebensregenerierung für deine Einheiten." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Untätige biologische Einheiten regenerieren sich im Laufe der Zeit." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Schlachtfeldmedizin" #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsondescription msgid "Using geometric masonry increases the sturdiness of defensive walls." msgstr "Durch Nutzung geometrischer Mauerwerke erhöht sich die Stabilität von Verteidigungswällen." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsontooltip msgid "City walls +2 crush armor levels, but +10% build time." msgstr "Stadtmauern +2 Schmetterpanzerung, aber +10% Bauzeit." #: simulation/data/technologies/health_walls_geometric_masonry.jsongenericName msgid "Geometric Masonry" msgstr "Geometrisches Mauerwerk" #: simulation/data/technologies/melee_inf_sidearms.jsontooltip msgid "Melee infantry +1 hack attack." msgstr "Nahkampfinfanterie erhält +1 Hiebangriff." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave spears additional piercing power." msgstr "Die Verwendung von Eisen anstatt Bronze erhöhte die Durchschlagskraft von Speeren." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsontooltip msgid "All Spear units +2 hack attack." msgstr "Alle Speerträger erhalten +2 auf Hiebangriffe." #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsongenericName msgid "Iron Spearheads" msgstr "Eiserne Speerspitzen" #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/melee_inf_spearheads.jsonspecificName.athen msgid "Sidḗreai Aikhmaí" msgstr "Sidḗreai Aikhmaí" #: simulation/data/technologies/pair_cav_01.jsongenericName msgid "Lance vs. Chamfron" msgstr "Lanze vs. Rossstirn" #: simulation/data/technologies/pair_champ_02.jsongenericName msgid "Champions vs. Part-timers" msgstr "Gardisten vs. Bürgersoldaten" #: simulation/data/technologies/pair_gather_01.jsongenericName msgid "Servants vs. Wedge and Mallet" msgstr "Knechte vs. Hammer und Meißel" #: simulation/data/technologies/pair_gather_02.jsongenericName msgid "Serfs vs. Shaft Mining" msgstr "Leibeigene vs. Bergbauschächte" #: simulation/data/technologies/pair_gather_03.jsongenericName msgid "Slaves vs. Silver Mining" msgstr "Sklaven vs. Silberbergbau" #: simulation/data/technologies/pair_gather_wood_01.jsongenericName msgid "Iron Axes vs. Wheelbarrow" msgstr "Eisenaxt vs. Schubkarre" #: simulation/data/technologies/pair_heal_01.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate" msgstr "Heilungsreichweite und -geschwindigkeit" #: simulation/data/technologies/pair_heal_02.jsongenericName msgid "Heal Range and Rate #2" msgstr "Heilungsreichweite und -geschwindigkeit #2" #: simulation/data/technologies/pair_heal_03.jsongenericName msgid "Garrison Healing vs. Self-Healing" msgstr "Heilung einquartierter Einheiten vs. Selbstheilung" #: simulation/data/technologies/pair_house_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_house_02.jsongenericName msgid "Females vs. Population" msgstr "Frauen versus Bevölkerung" #: simulation/data/technologies/pair_inf_01.jsongenericName msgid "Side Arms vs. Irregulars" -msgstr "Seitenarme vs Irreguläre" +msgstr "Seitenwaffen vs. Irreguläre" #: simulation/data/technologies/pair_inf_02.jsongenericName msgid "Spear Fighting vs. Skirmishing" msgstr "Speerkampf vs. Plänkelei" #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_01.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_02.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_03.jsongenericName #: simulation/data/technologies/pair_inf_armor_04.jsongenericName msgid "Infantry Hack Armor vs. Spearmen Pierce Armor" msgstr "Infanterie Hiebschutz vs. Speerkämpfer Stichschutz" #: simulation/data/technologies/pair_levy_01.jsongenericName msgid "Levy Infantry vs. Levy Cavalry" msgstr "Infanteriere- vs. Kavallerieremusterung" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_cost.jsongenericName msgid "Attack vs. Cost" msgstr "Angriff vs. Kosten" #: simulation/data/technologies/pair_siege_attack_pack.jsongenericName msgid "Attack vs. Packing" msgstr "Angriff vs. Packzeit" #: simulation/data/technologies/pair_siege_cost_armor.jsongenericName msgid "Cost vs. Armor" msgstr "Kosten vs. Rüstung" #: simulation/data/technologies/pair_tower_01.jsongenericName msgid "Night's Watch vs. Crenellations" msgstr "Nachtwache vs. Zinnen" #: simulation/data/technologies/pair_walls_01.jsongenericName msgid "Walls build time vs. Health" msgstr "Mauer: Bauzeit vs. Trefferpunkte" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den Wundern der modernen Technologie." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." -msgstr "Erforsche die Großstadtphase und schalte mehr Gebäude und Einheiten frei. Der Territorialradius von Verwaltungssitzen wird um weitere erhöht: +50%. Bürgersoldaten haben eine um +10% erhöhte maximale Gesundheit. Alle Strukturen +9 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." +msgstr "Erforsche die Großstadtphase und schalte mehr Gebäude und Einheiten frei. Der Territorialradius von Verwaltungssitzen wird um weitere +50 % erhöht. Bürgersoldaten haben eine um +10% erhöhte maximale Gesundheit. Alle Strukturen +9 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Großstadtphase" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 4 new Town Phase structures (except Walls and Civic Centers)." msgstr "Erfordert 4 neue Gebäude der Stadtphase (außer Mauern und Verwaltungssitzen)." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen msgid "Megalópolis" msgstr "Megalópolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den Wundern der modernen Technologie. Das ist die attische Großstadtphase, in der die Metallsammelrate aufgrund des „Silbereulen“-Bonus erhöht ist." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by another +50%. Silver Owls civ bonus " "grants an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max " "health increased by +10%. All structures +9 garrisoned regeneration rate." msgstr "Schreite zur Stadtphase fort, wodurch zusätzliche Gebäude und Einheiten freigeschaltet werden. Das Hoheitsgebiet von Verwaltungssitzen wird um +50% erhöht. Der „Silbereulen“«-Bonus verleiht allen Arbeiten eine um +10% erhöhte Metallabbaurate. Bürgersoldaten haben eine um +10% erhöhte maximale Gesundheit. Für alle Gebäude +9 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich schnell zu entfalten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Erforsche die Großstadtphase und schalte mehr Gebäude und Einheiten frei. Der Territorialradius von Verwaltungssitzen wird um weitere erhöht: +30%. Bürgersoldaten haben eine um +20% erhöhte maximale Gesundheit. Alle Strukturen +7 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadtphase" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip msgid "" "Requires 5 Village Phase structures (except Palisades and Farm Fields)." msgstr "Braucht 5 Gebäude der Dorfphase (außer Palisaden und Feldern)." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen msgid "Kōmópolis" msgstr "Kōmópolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich schnell zu entfalten. Das ist die attische Stadtphase, in der die Metallsammelrate aufgrund des „Silbereulen“-Bonus erhöht ist." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more structures and units. Territory " "radius for Civic Centers increased by +30%. 'Silver Owls' civ bonus grants " "an extra +10% metal gather rate to all workers. Citizen soldiers max health " "increased by +20%. All structures +7 garrisoned regeneration rate." msgstr "Schreite zur Stadtphase fort, wodurch zusätzliche Gebäude und Einheiten freigeschaltet werden. Das Hoheitsgebiet von Verwaltungssitzen wird um +30% erhöht. Der „Silbereulen“-Bonus verleiht allen Arbeiten eine um +10% erhöhte Metallabbaurate. Bürgersoldaten haben eine um +20% erhöhte maximale Gesundheit. Für alle Gebäude +7 Regenerationsrate bei einquartierten Einheiten." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Dorfphase" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsondescription msgid "" "The state or tribe would often construct a dining hall for public feasts or " "to receive foreign emissaries." msgstr "Der Staat oder Stamm baut meist einen Speisesaal für öffentliche Feste oder um fremde Gesandte zu empfangen." #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsontooltip msgid "Civic Centers +5 population cap bonus." msgstr "Verwaltungssitze erhält +5 Bevölkerungslimit-Bonus" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsongenericName msgid "Dining Hall" msgstr "Speisesaal" #: simulation/data/technologies/pop_civic_01.jsonspecificName.athen msgid "Thólos" msgstr "Thólos" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsondescription msgid "" "Public assembly places were often the center of civic life for ancient " "societies. Athens had the Ekklesia, the citizens' assembly which met on the " "Pnyx Hill near the agora in full view of the Acropolis. The Romans had an " "open-aired assembly place in the great Forum Romanum called the Comitium. " "Here citizens could air grievances and present petitions to the patrician " "politicians who ruled their city in the Senate." msgstr "Öffentliche Versammlungsplätze waren oft Zentren des öffentlichen Lebens in antiken Gesellschaften. Die Athener hatten die Ekklesia, einen Platz nahe des Pnyx-Berges mit Blick auf die Akropolis, wo sich die Bürger zu Versammlungen trafen. Die Römer benutzten das Komizium auf dem Forum Romanum für Versammlungen. Hier konnten Bürger Beschwerden darlegen und Ersuchen an die bürgerlichen Politiker richten, die ihre Stadt im Senat regierten." #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsongenericName msgid "Public Assembly" msgstr "Öffentliche Versammlung" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.rome msgid "Comitium" msgstr "Comitium" #: simulation/data/technologies/pop_civic_02.jsonspecificName.athen msgid "Ekklēsía" msgstr "Ekklēsía" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Heimgärten rangieren von einfach eingezäunten Landstücken bis hin zu ausgedehnten und teilweise überdachten Einhegungen." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population cap bonus." msgstr "Häuser erhalten +20% Bevölkerungslimit-Bonus. " #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Hausgarten" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.rome msgid "Peristyle" msgstr "Säulenhalle" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsonspecificName.pers msgid "Paradise" msgstr "Paradies" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Häuser wurden meist erweitert, wenn Wohlstand und Bevölkerung einer Siedlung anstiegen." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Herrensitze" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Das Wunder gewinnt viel mehr Menschen für deine Zivilisation." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsontooltip msgid "" "Enable Glorious Expansion. Further increase the population limit by 40 per " "Wonder owned." msgstr "Aktiviert Glorreiche Expansion. Erhöht das Bevölkerungslimit um weitere 40 für jedes Wunder in deinem Besitz." #: simulation/data/technologies/pop_wonder.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorreiche Expansion" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsondescription msgid "" "The javelin thong (the Greeks also called them loops, or bronkhos) increased" " the fulcrum action of the throwing arm mid-throw, increasing speed and " "range of the javelin." msgstr "Die Speerschlaufe (die Griechen nannten sie Vronkhos) verbesserte die Kraftübertragung in der Abwurfphase und ermöglichte höhere Wurfgeschwindigkeiten und -weiten." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsontooltip msgid "All Javelin units +2 pierce attack and +4 range." msgstr "Alle Wurfspeereinheiten +2 Stichangriff und +4 Reichweite." #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsongenericName msgid "Javelin Thong" msgstr "Speerschlaufe" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.mace msgid "Himás" msgstr "Himás" #: simulation/data/technologies/ranged_inf_skirmishers.jsonspecificName.rome msgid "Amentum" msgstr "Amentum" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsondescription msgid "Increased armor on siege weapons" msgstr "Verstärkt die Panzerung der Belagerungswaffen" #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsontooltip msgid "All Siege weapons +2 Hack armor levels." msgstr "Alle Belagerungswaffen +2 Hiebschutz." #: simulation/data/technologies/siege_armor.jsongenericName msgid "Armor plating" msgstr "Panzerung" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency" msgstr "Fortschrittliche Technologien verbessern die Belagerungswaffeneffizienz." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "All siege weapons +25% Crush damage." msgstr "Alle Belagerungswaffen +25% Schmetterschaden." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy" msgstr "Verbesserung der Zielgenauigkeit" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt shooter accuracy increased 25%." msgstr "Treffsicherheit des Bolzengeschützes um 25% erhöht." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Bolzengenauigkeit" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsondescription msgid "Siege weapons require less metal resource" msgstr "Belagerungswaffen benötigen weniger Metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less metal" msgstr "Belagerungswaffen kosten 20% weniger Metall" #: simulation/data/technologies/siege_cost_metal.jsongenericName msgid "Metalworker" msgstr "Waffenschlosser" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsondescription msgid "Siege weapons cost less wood" msgstr "Belagerungswaffen kosten weniger Holz" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsontooltip msgid "Siege weapons cost 20% less wood" msgstr "Belagerungswaffen kosten 20% weniger Holz" #: simulation/data/technologies/siege_cost_wood.jsongenericName msgid "Artillery Instructors" msgstr "Artillerieausbilder" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsondescription msgid "Immobile siege weapons are assembled and disassembled faster" msgstr "Unbewegliche Belagerungswaffen werden schneller zusammen- und auseinandergebaut" #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsontooltip msgid "-25% pack and unpack time for immobile siege weapons." msgstr "-25% Auf- und Abbauzeit für immobile Belagerungswaffen." #: simulation/data/technologies/siege_packing.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militärische Pioniere" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsondescription msgid "Breed the fastest horses." msgstr "Züchte die schnellsten Pferde." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsontooltip msgid "+10% cavalry walk speed." msgstr "+10% Kavalleriegeschwindigkeit." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_01.jsongenericName msgid "Cavalry Breeding" msgstr "Reittierzucht" #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Trainiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." #: simulation/data/technologies/speed_cavalry_02.jsongenericName msgid "Cavalry Speed Training" msgstr "Kavallerie Geschwindigkeit Training" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Ein Informantennetz rekrutieren, um über deine Leute zu wachen." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Erhöht die Bestechungskosten deiner Einheiten um 50%." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Spionageabwehr" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Erhöht den internationalen Handelsprofit." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Market +10% International Bonus." msgstr "Markt +10% internationaler Bonus." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Handelsvertrag" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsondescription msgid "Increases defensive capability of traders." msgstr "Erhöht die Verteidigungsfähigkeiten von Händlern." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsontooltip msgid "Traders +2 Hack and Pierce armor levels." msgstr "Händler +2 Hieb- und Stichpanzerung." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_armor.jsongenericName #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsongenericName msgid "Trade Convoys" msgstr "Handelskonvois" #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsondescription msgid "" "Increases movement rate of traders, which in turn increases trade income." msgstr "Erhöht die Bewegungsgeschwindigkeit von Händlern, wodurch sich das Handelseinkommen erhöht." #: simulation/data/technologies/trade_convoys_speed.jsontooltip msgid "Traders +25% Walk Speed, which quickly increases trade income." msgstr "Händler +25% Laufgeschwindigkeit, welches schnell den Handelsertrag erhöht." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Der Fortschritt im Handwerk verbessert dein Profit." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip msgid "Traders +10% gain." msgstr "+10% Handelsertrag." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Handwerk" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% gain." msgstr "+15% Handelsertrag." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Fortgeschrittetenes Handwerk" #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of soldiers at the barracks by " "training them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Ausbildungsgeschwindigkeit von Soldaten in Kasernen erheblich, wenn sie in größeren Gruppen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Barracks." msgstr "Höhere Ausbildungsgeschwindigkeit in Kasernen." #: simulation/data/technologies/training_conscription.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Wehrpflicht" #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsondescription msgid "" "Calling up cavalry levies in time of war helps bolster the ranks of a king's" " army." msgstr "In Zeiten des Krieges Kavallerie einzuberufen, hilft die Ränge der königlichen Armee zu stärken." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -10 health. Unlocks Conscription." msgstr "Alle Kavallerie braucht -20% Rekrutierungszeit, hat aber -10 Gesundheit. Ermöglicht Wehrpflicht." #: simulation/data/technologies/training_levy_cavalry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsongenericName msgid "Levy Cavalry" msgstr "Kavalleriemusterung" #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsondescription #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsondescription msgid "" "Calling up infantry levies in time of war helps bolster the ranks of a " "king's army." msgstr "In Zeiten des Krieges Infanterie einzuberufen, hilft die Ränge der königlichen Armee zu stärken." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -10% train time, but also -5 health. Unlocks Conscription." msgstr "Infanterie -10% Ausbildungszeit, aber auch -5 Trefferpunkte. Ermöglicht Infanteriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/training_levy_infantry.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsongenericName msgid "Levy Infantry" msgstr "Infanteriemusterung" #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsondescription msgid "Significantly increase build speed of batches of ships at the Dock." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere in Auftrag gegebene Schiffe im Hafen signifikant." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsontooltip msgid "Docks increased batch construction speed bonus." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere Bauaufträge im Hafen signifikant." #: simulation/data/technologies/training_naval_architects.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Schiffskonstrukteure" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Gardisten sind Berufssoldaten, welche die besten Waffen tragen und die beste Ausbildung bekommen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Champions at the barracks." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Gardisten in der Kaserne." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsongenericName msgid "Unlock Champion Units" msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Gardisten" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.athen msgid "Ágēma" msgstr "Ágēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_units.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Ein Fest nur für Frauen, bei dem die weibliche Fruchtbarkeit gefeiert wird." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Schalte die Fähigkeit frei, Frauen in Häusern auszubilden." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fruchtbarkeitsritual" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen msgid "Thesmophória" msgstr "Thesmophória" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder auszuschöpfen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Erlaubt es die Lager der Verbündeten zu benutzen." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires 3 Traders" msgstr "Benötigt 3 Händler" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Durch Handeln und Reisen erkundeten Leute Gebiete jenseits der Grenzen ihrer Länder und zeichneten Karten, um ihre Entdeckungen zu teilen und festzuhalten." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Du kannst sehen, was deine Verbündeten sehen, ihre Zusammenfassung betrachten und ihre Ressourcen und Bevölkerung in der oberen Leiste betrachten." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Das erste Ziel der Kaufleute war der Handel, allerdings sammelten sie auch Informationen über die Länder, die sie durchquerten." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Ermöglicht das Bestechen von Einheiten eines anderen Spielers, um deren Sicht zu teilen." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsondescription msgid "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank." msgstr "Befördere alle Bürgersoldaten Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their meat gathering rates " "-25%. Unlocks Elite Citizen-Cavalry technology." msgstr "Befördere alle Bürgerkavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%. Schaltet Elite Bürgerkavallerietechnologie frei." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_cavalry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Cavalry" msgstr "Fortschrittliche Bürgerkavallerie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank." msgstr "Befördert alle Bürger-Fußsoldaten zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Advanced rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates -25%. Unlocks Elite Citizen-Infantry technology." msgstr "Befördert alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Infanterie-Bürger-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsongenericName msgid "Advanced Citizen-Infantry" msgstr "Fortschrittliche Bürgerinfanterie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Zeugítai" msgstr "Zeugítai" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Heuere professionelle Söldner an, in deiner Armee zu kämpfen." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "" "Mercenaries are promoted to advanced rank but require +20% training time." msgstr "Söldner werden auf einen höhreren Rang befördert, brauchen aber +20 % Ausbildungszeit." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Kriegskompetenz" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsontooltip msgid "" "Promote all of your citizen-soldier cavalrymen to Elite rank. This increases" " their military prowess, but decreases their meat gathering rates another " "-25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Eliterang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_cavalry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Cavalry" msgstr "Elite Bürgerkavallerie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsondescription msgid "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank." msgstr "Befördert alle Bürger-Fußsoldaten zum Eliterang." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your citizen-soldier infantrymen to Elite rank. This " "increases their military prowess, but decreases their resource gathering " "rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Eliterang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelrate um -25%." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsongenericName msgid "Elite Citizen-Infantry" msgstr "Elite-Bürgerinfantrie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_elite_infantry.jsonspecificName.athen msgid "Pentakosiomédimnoi" msgstr "Pentakosiomédimnoi" #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsondescription msgid "Outposts gain longer vision for scouting." msgstr "Erhöht die Außenpostensichtweite." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsontooltip msgid "Vision Range +50% for Outposts." msgstr "Sichtweite für Außenposten um 50% erhöht." #: simulation/data/technologies/vision_outpost.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Brieftauben" #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Karthager bauten ihre Stadtmauern in drei konzentrischen Kreisen. Diese Mauern wurden nie durchbrochen. Selbst, als die Stadt von den Römern erobert wurde, geschah dies über den Stadthafen, nicht, indem die Stadtmauern erstürmt wurden." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsontooltip msgid "" "Carthaginian walls, gates, and wall towers have 3x the health of a standard " "wall, but also cost twice as much and take twice as long to build." msgstr "Kathagische Mauern, Tore und Türme haben die 3x Lebenspunkte einer Standard-Mauer, aber auch die doppelten Kosten sowie Bauzeit." #: simulation/data/technologies/carthaginians/civbonus_triple_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Dreifache Mauer" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Keltische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtic mercenary captain to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Wirb einen keltischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für keltische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Mercenary Captain" msgstr "Keltischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Gallic mercenary general to reduce cost -20 metal for Celtic " "mercenaries." msgstr "Wirb einen gallischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für keltische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Mercenary General" msgstr "Gallischer Söldnerfeldherr" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Iberische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire a Lusitanian mercenary captain to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen lusitanischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für iberische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Lusitanian Mercenary Captain" msgstr "Lusitanischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire a Celtiberian mercenary general to reduce cost -20 metal for Iberian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen keltiberischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für iberische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtiberian Mercenary General" msgstr "Keltiberischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their metal cost decreased." msgstr "Italische Söldner kosten weniger Metall." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary captain to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Wirb einen italiotischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für italiotische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary Captain" msgstr "Italiotischer Söldnerhauptmann" #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Hire an Italiote mercenary general to reduce cost -20 metal for Italian " "mercenaries." msgstr "Werbe einen italischen Söldnerhauptmann an, um die Metallkosten für italische Söldner um 20 zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/cost_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Mercenary General" msgstr "Italischer Söldnerfeldherr" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_1.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Keltische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Celtic merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Keltische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_1.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Iberische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Iberische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_1.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #1" msgstr "Italische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #1" #: simulation/data/technologies/carthaginians/pair_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italian merc cost vs. recruit time #2" msgstr "Italische Söldner: Kosten vs. Rekrutierzeit #2" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Die Karthager gründeten viele Handelszentren als Kolonien und hatten letztendlich über 300 Städte allein in Nordafrika unter ihrer Kontrolle." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsontooltip msgid "" "Carthaginians were colonizers. Civic Centers, Temples, and Houses -25% build" " time." msgstr "Die Karthager waren Kolonisierer. Die Bauzeit von Verwaltungssitzen, Tempeln und Häusern ist um -25% verkürzt." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_colonisation.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisation" #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "Keiner in der antiken Welt wusste besser, wohin es galt zu gehen, als die Karthager; ihre Händler unternahmen Missionen nach überall hin." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsontooltip msgid "Carthaginians were explorers. All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "Karthager waren Entdecker. Alle Händler und Schiffe sehen +25% weiter." #: simulation/data/technologies/carthaginians/special_exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Erkundung" #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsondescription msgid "" "Significantly increase build speed of batches of ships at the Shipyard." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere in Auftrag gegebene Schiffe in der Werft signifikant." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsontooltip msgid "Shipyard increased batch construction speed bonus." msgstr "Erhöht die Baugeschwindigkeit für mehrere Bauaufträge in der Werft signifikant." #: simulation/data/technologies/carthaginians/training_phoenician_naval_architects.jsongenericName msgid "Phoenician Naval Architects" msgstr "Phönizische Schiffskonstrukteure" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsondescription msgid "Celtic mercenaries have their train time decreased." msgstr "Keltische Söldner werden schneller rekrutiert." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Celtic towns to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit keltischen Städten, um die Rekrutierungsdauer keltischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs.jsongenericName msgid "Celtic Alliance" msgstr "Keltische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Gallic tribes to reduce recruit time -20% for Celtic mercenaries." msgstr "Unterwerfe gallische Stämme, um die Rekrutierungsdauer gallischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_celt_mercs_2.jsongenericName msgid "Gallic Hegemony" msgstr "Gallische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsondescription msgid "Iberian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Iberische Söldner werden schneller rekrutiert." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Iberian towns to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit iberischen Städten um die Rekrutierungszeit für iberische Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs.jsongenericName msgid "Iberian Alliance" msgstr "Iberische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Hispania to reduce recruit time -20% for Iberian mercenaries." msgstr "Unterwerfe Hispanien, um die Rekrutierungsdauer iberischer Söldner um 20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_iberian_mercs_2.jsongenericName msgid "Iberian Hegemony" msgstr "Iberische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsondescription #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsondescription msgid "Italian mercenaries have their train time decreased." msgstr "Italische Söldner werden langsamer ausgebildet." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsontooltip msgid "" "Ally with Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Verbünde dich mit italiotischen Städten, um die Rekrutierungsdauer italiotischer Söldner um -20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs.jsongenericName msgid "Italiote Alliance" msgstr "Italiotische Allianz" #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsontooltip msgid "" "Subjugate Italiote towns to reduce recruit time -20% for Italian " "mercenaries." msgstr "Unterjoche Italiotische Städte, um die Rekrutierungsdauer italienischer Söldner um -20% zu senken." #: simulation/data/technologies/carthaginians/traintime_italian_mercs_2.jsongenericName msgid "Italiote Hegemony" msgstr "Italiotische Hegemonie" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle keltischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Celtic Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle deine keltischen Bürger-Soldaten-Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, senkt jedoch die Fleischsammelrate um -25%. Schaltet Elite-keltisch-Bürger-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_celts.jsongenericName msgid "Advanced Celtic Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittener keltischer Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle iberischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Iberian Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle iberischen Bürger-Soldaten Kavalleristen zum fortgeschrittenen Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleischsammelraten um 25%. Schaltet Elite-Iberer-Kavallerie-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_iberian.jsongenericName msgid "Advanced Iberian Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittene iberische Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank." msgstr "Befördert alle italiotischen Söldner zum Fortgeschritten-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Advanced rank. This increases " "their military prowess, but decreases their resource gathering rates -25%. " "Unlocks Elite Italiote Mercenaries technology." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Kavallerie-Citizen-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_advanced_italiote.jsongenericName msgid "Advanced Italiote Mercenaries" msgstr "Fortgeschrittene italiotische Söldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsondescription msgid "Upgrade all of your Celtic Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befördert alle kelitschen Söldner zum Elite-Dienstgrad." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Celtic mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Elite Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%. Schaltet Elite-Kavallerie-Citizen-Technologie frei." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_celts.jsongenericName msgid "Elite Celtic Mercenaries" msgstr "Keltische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsondescription msgid "Upgrade all of your Iberian Mercenaries to Elite rank." msgstr "Befördere alle Ihre Iberischen Söldner zu Elite Rang." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Iberian mercenaries to Elite rank. This increases their " "military prowess, but decreases their resource gathering rates another -25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum Elite Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_iberian.jsongenericName msgid "Elite Iberian Mercenaries" msgstr "Iberische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsondescription msgid "Upgrade all of your Italiote Mercenaries to Elite rank." msgstr "All deine Iberischen Söldner zum Eliterang aufwerten." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsontooltip msgid "" "Upgrade all of your Italiote mercenaries to Elite rank. This increases their" " military prowess, but decreases their resource gathering rates another " "-25%." msgstr "Befördere alle Bürger-Soldaten Kavalleristen zum erweiterten Rang. Das erhöht ihre militärischen Fähigkeiten, jedoch senkt es die Fleisch Sammel-Raten um -25%." #: simulation/data/technologies/carthaginians/upgrade_rank_elite_italiote.jsongenericName msgid "Elite Italiote Mercenaries" msgstr "Italiotische Elitesöldner" #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltische Gebäude wurden hauptsächlich aus Holz mit einem Fundament aus Schotter gebaut." #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsontooltip msgid "" "Celtic buildings have 20% less health, but are also 20% cheaper and faster " "to construct." msgstr "Keltisch Gebäude haben 20% weniger Gesundheit sind aber 20% günstiger und schneller zu errichten " #: simulation/data/technologies/celts/civbonus_celts_wooden_struct.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Holzkonstruktion" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsondescription msgid "Spear fighting training increases damage of infantry spear units." msgstr "Speerkampftraining erhöht den Schaden aller Infanterieeinheiten mit Speer." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsontooltip msgid "Spearmen +2 hack attack." msgstr "Speerkämpfer erhalten +2 Hiebangriffe." #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsongenericName msgid "Infantry Spear Fighting" msgstr "Infanterie-Speerkampf" #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.spart #: simulation/data/technologies/hellenes/attack_inf_spearfighting.jsonspecificName.athen msgid "Doratismós" msgstr "Doratismós" #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Die Griechen nutzten Steinbautechniken aus der frühen mykenischen Zeit." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsontooltip msgid "" "All structures have 10% more health and capture points, but also take 10% " "longer to build." msgstr "Alle Gebäude haben 10% mehr Gesundheit und Eroberungspunkte, aber der Bau dauert auch 10% länger." #: simulation/data/technologies/hellenes/civbonus_hellenic_architecture.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenische Architektur" #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsondescription msgid "" "The Spartans did not have the largest army in the world, but they did have " "the best army in the world for their time. What they didn't have in " "quantity, they made up with quality. It was said that Sparta did not need " "strong city walls, for its men were its walls." msgstr "Die Spartaner hatten nicht die größte Armee der Welt, aber sie hatten die beste Armee ihrer Zeit. Was sie nicht an Quantität hatten, machten sie mit Qualität wett. Es heißt, das Sparta keine starken Stadtmauern brauche, da seine Männer die Mauern bilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsontooltip msgid "Spartans have 10% less maximum population." msgstr "Spartaner haben 10% weniger Bevölkerungsmaximum." #: simulation/data/technologies/hellenes/civpenalty_spart_popcap.jsongenericName msgid "Underdogs" msgstr "Underdogs" #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartaner wurden von Kindesbeinen an zu Kriegern ausgebildet, die ihresgleichen suchten, damit sie später jede Härte des militärischen Lebens ohne zu zögern auf sich nahmen." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsontooltip msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "+25% Gesundheit für Speer-Infanterie, aber auch +10% Trainingszeit." #: simulation/data/technologies/hellenes/spartans_agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Die Agoge" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian triremes can train Marines (Epibates Athenaikos) and Cretan " "Mercenary Archers (Toxotes Kretikos)." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen (Épibatēs Athēnaïkós) und kretische Bogenschützensöldner (Toxótēs Krētikós) ausbilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Athenische Trieren können Marineinfanteristen und kretische Bogenschützensöldner ausbilden." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformen des Iphikrates" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Die Langen Mauern von Athen wurden unter Federführung des genialen Themistokles gebaut und verbanden Athen mit dem 6 km entfernten Piräus. Dies sicherte die Versorgung von See aus und verhinderte, dass Angreifer Athen durch eine Belagerung aushungern konnten." #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsontooltip msgid "Build stone walls in neutral territory." msgstr "Baue Steinmauern in neutralem Territorium" #: simulation/data/technologies/hellenes/special_long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athenische Lange Mauern" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Das Maurya-Reich umfasste dutzende früher unabhängige Königreiche auf einer Fläche von 5 Millionen km², mit einer Bevölkerung von fast 60 Millionen Menschen. Die Maurya-Herrscher hatten den Titel Kaiser der Kaiser und kommandierten eine stehende Armee von 600.000 Infanteristen, 9000 Elefanten, 8000 Streitwagen und 30.000 Kavalleristen, wohl die größte Armee dieser Zeit." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsontooltip msgid "Mauryans have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Mauryaner haben eine um 10% höhere Bevölkerungsgrenze." #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "König der Könige" #: simulation/data/technologies/mauryans/civbonus_maur_popcap.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed " "archers in battle." msgstr "Die Inder hatten eine Tradition ausgefeilter Bogenschießkunst und neigten dazu, Massen an Bogenschützen im Kampf einzusetzen." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsontooltip #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsontooltip msgid "" "Range +10 meters for bow-wielding units. Archer units train time -20%, but " "also -20% health." msgstr "Reichweite +10 Meter für bogentragende Einheiten. Bogenschützen werden um 20 Prozent schneller erstellt, aber haben -20 Prozent Lebenspunkte." #: simulation/data/technologies/mauryans/special_archery_tradition.jsongenericName #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Bogenschießtradition" #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryans built their city walls out of wood, an abundant natural " "resource in India." msgstr "Die Maurya-Inder bauten hölzerne Stadtmauern, da Holz eine reichlich vorkommende natürliche Ressource in Indien ist." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsontooltip msgid "Mauryan city walls have -20% less health and -20% less build time." msgstr "Maurya-Stadtmauern haben -20% Gesundheit und -20% Bauzeit." #: simulation/data/technologies/mauryans/wooden_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Holzwälle" #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Die Perser konnten aufgrund der schieren Größe des Achämenidenreiches und der Art und Weise, wie es aufgebaut war, während der Kriegszeit eine große Menge an Infanterie ausheben. Allgemein war die persische Infanterie gut ausgebildet und kämpfte mit großer Hartnäckigkeit, allerdings war sie trotzdem eher schlecht im Kampf Mann gegen Mann. Außerdem war die persische Infanterie – mit Ausnahme der Eliteregimenter – keine stehende professionelle Streitmacht." #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsontooltip msgid "Persians have a 10% higher maximum population limit." msgstr "Die Perser haben eine 10% größere maximale Bevölkerungs-Begrenzung. " #: simulation/data/technologies/persians/civbonus_pers_popcap.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Großkönigliche Musterung" #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsondescription msgid "" "The Anusiya champion infantry train twice as fast, but lose a little max " "health." msgstr "Die Anusiyagardeinfanterie wird doppelt so schnell ausgebildet, verliert aber ein bisschen Leben." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsontooltip msgid "Anusiya Champion Infantry -50% train time, but also -10% health." msgstr "Anusiyagardeinfanterie -50% Ausbildungszeit, aber auch -10% Trefferpunkte." #: simulation/data/technologies/persians/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Unsterbliche" #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Die Perser bauten die wundervolle 2700 km lange Königsstraße von Sardis nach Susa; Darius der Große und Xerxes bauten auch das zauberhafte Persepolis; Kyros der Große verschönerte Ekbatana und erbaute die alte elamitische Hauptstadt Susa praktisch von Grund auf neu." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsontooltip msgid "" "All Persian structures +25% health and capture points, but also +20% build " "time." msgstr "Alle persischen Gebäude haben 25% mehr Gesundheit und Eroberungspunkte, aber auch eine 20% längere Bauzeit." #: simulation/data/technologies/persians/persian_architecture.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Persische Architektur" #: simulation/data/technologies/persians/special_archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Persians had a tradition of fine archery and a penchant for using massed" " archers in battle." msgstr "Bei den Persern galt das präzise Bogenschießen als Tradition und sie bevorzugten es, mächtige Bogenschützen in ihren Schlachten einzusetzen. " #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Die frühen Achämenidenherrscher machten Persien zum ersten asiatischen Großreich, welches die See beherrschte. Der Großkönig begünstigte die vielen Seevölker um deren Dienste zu sichern, startete aber auch selbst diverse Marineaktivitäten. Während der Herrschaft von Dareios I. wurde beispielsweise ein Kanal in Ägypten gebaut und eine persische Flotte zur Induserkundung ausgeschickt. Laut Herodot wurden etwa 300 Schiffe der persischen Marine nachgerüstet, um den Transport von Reitern und deren Pferden zu ermöglichen." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train cavalry units." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." #: simulation/data/technologies/persians/special_equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Pferdetransporte" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry at the stables by training " "them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Rekrutierungsgeschwindigkeit von Kavallerie in den Ställe, wenn sie in großen Gruppen oder Bataillonen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Stables." msgstr "Schnelleres Ausbilden in Ställen." #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_cavalry.jsongenericName msgid "Cavalry Conscription" msgstr "Kavalleriewehrpflicht" #: simulation/data/technologies/persians/training_conscription_infantry.jsongenericName msgid "Infantry Conscription" msgstr "Infanteriewehrpflicht" #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_cavalry.jsontooltip msgid "" "All cavalry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Cavalry " "Conscription." msgstr "Alle Kavallerie braucht -20% Rekrutierungszeit, hat aber -5% Leben. Ermöglicht Kavalleriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/persians/training_levy_infantry.jsontooltip msgid "" "All infantry -20% train time, but also -5% health. Unlocks Infantry " "Conscription." msgstr "Infanterie -20% Ausbildungszeit, aber auch -5% Trefferpunkte. Ermöglicht Infanteriewehrpflicht." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsondescription msgid "The Romans were masters of the logistics of warfare." msgstr "Die Römer warer Meister der Logistik der Kriegsführung." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsontooltip msgid "Entrenched Camps and Siege Walls decay 50% slower." msgstr "Verhärtete Camps und Belagerungswände zerfallen 50% langsamer." #: simulation/data/technologies/romans/decay_logistics.jsongenericName msgid "Roman Logistics" msgstr "Römische Logistik " #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsondescription msgid "" "The Sibylline Books or 'Libri Sibyllini' were a collection of oracular " "utterances, set out in Greek hexameters, purchased from a sibyl by the last " "king of Rome, Tarquinius Superbus, and consulted at momentous crises through" " the history of the Republic and the Empire." msgstr "Die sibyllinischen Bücher oder „Libri Sibyllini“ waren eine Sammlung von Orakelsprüchen, die in griechischen Hexametern gesetzt, von einer Sibylle von dem letzten König von Rom, Tarquinius Superbus gekauft und bei bedeutsamen Krisen durch die Geschichte der Republik und dem Imperium konsultiert wurden." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsontooltip msgid "+25% Vision range for all units." msgstr "+25% Sichtweite für alle Einheiten." #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsongenericName msgid "Sibylline Books" msgstr "Sibyllinische Bücher" #: simulation/data/technologies/romans/vision_sibylline.jsonspecificName msgid "Libri Sibyllini" msgstr "Libri Sibyllini" #: simulation/data/technologies/successors/pair_unlock_champions.jsongenericName msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "Traditionelle Armee vs. reformierte Armee" #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Verwaltungssitze haben +100% Gesundheit und Eroberungspunkte und doppelt soviele Pfeile." #: simulation/data/technologies/successors/special_hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistische Metropole" #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of champions and siege weapons at the " "fortress by training them in large batches or battalions." msgstr "Erhöht die Trainingsgeschwindigkeit von Gardeeinheiten und Belagerungswaffen in Festungen, wenn sie in großen Bataillonen ausgebildet werden." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Faster batch training speed for the Fortress." msgstr "Schnelleres Training für Festungseinheiten." #: simulation/data/technologies/successors/special_parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade von Daphne" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Die heute ausgestorbenen Nisian-Pferderasse war einer der größten und robusten Pferde der Antike. Sie waren sehr begehrt bei den Seleukiden und Perser sowohl als Reiter und berittene Reiter mit schwerer Rüstung mit fortschreitender Zeit." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsontooltip msgid "All cavalry +20% health." msgstr "Kavallerie +20% Leben." #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisaeanische Kriegspferde" #: simulation/data/technologies/successors/special_war_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsondescription msgid "The reform army of the Seleucids." msgstr "Die reformierte Seleukidenarmee." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsontooltip msgid "Unlock the Romanized Heavy Swordsman and Seleucid Cataphract." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung des romanisierten schweren Schwertkämpfers und des seleukidischen Kataphrakts." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_reform_army.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformierte Armee" #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsondescription msgid "The traditional army of the Seleucids." msgstr "Die traditionelle Seleukidenarmee." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsontooltip msgid "Unlock the Silver Shield Pikeman and Scythed Chariot." msgstr "Ermöglicht die Ausbildung von Silberschild-Spießträgern und Sichelstreitwagen." #: simulation/data/technologies/successors/unlock_traditional_army.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditionelle Armee" #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Die Silberschilde oder Argyraspidai waren die Elite der schweren Infantrie der mazedonischen Armee." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with greater " "health and armor." msgstr "Verbessert die Schildträger-Gardisteninfantrie zu Silberschilden, mit erhöhter Gesundheit und Rüstung." #: simulation/data/technologies/successors/upgrade_mace_silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silberschild-Regiment" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/de.public-templates-other.po (revision 19880) @@ -1,1090 +1,1090 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # Fabian Gref , 2017 # Jonas , 2015 # leper , 2015-2016 # Maximilian von Lindern , 2017 # Maximilian Wagenbach , 2017 # Raymond Vetter, 2014-2017 # Xaver, 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-09 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:58+0000\n" "Last-Translator: Xaver\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_gaia.xml:6 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/template_gaia_flora.xml:8 msgid "Generic Flora" msgstr "Generische Flora" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:8 msgid "Bush" msgstr "Busch" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:9 msgid "Berries" msgstr "Beeren" #: simulation/templates/template_gaia_flora_bush_berry.xml:10 msgid "Gather the fruit from these bushes to accumulate Food." msgstr "Sammle die Früchte von diesen Büschen, um Nahrung zu bekommen." #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:5 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: simulation/templates/template_gaia_flora_tree.xml:7 msgid "Chop down to accumulate Wood." msgstr "Fällen um Holz zu sammeln." #: simulation/templates/template_gaia_geo.xml:8 msgid "Generic Geology" msgstr "Allgemeine Geologie" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:4 msgid "Mineral" msgstr "Mineral" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:5 msgid "Metal Mine" msgstr "Erzmine" #: simulation/templates/template_gaia_geo_mineral.xml:6 msgid "A mineral deposit, providing access to rare forms of precious Metal." msgstr "Eine Erzlagerstätte, bietet Zugang zu wertvollem Metall." #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:4 msgid "Rock" msgstr "Fels" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:5 msgid "Stone Mine" msgstr "Steinbruch" #: simulation/templates/template_gaia_geo_rock.xml:6 msgid "Mine these to provide Stone building material." msgstr "Beim Abbauen wird das Baumaterial Stein gewonnen." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Generic Ruins" msgstr "Generische Ruinen" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_column_doric.xml:9 #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:9 msgid "Ruins" msgstr "Ruinen" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:10 msgid "These ruins that can be mined for resources." msgstr "Diese Ruinen können abgebaut werden, um Rohstoffe zu sammeln." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Generic Treasure" msgstr "Generischer Schatz" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrel.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrels_buried.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_bin.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_crate.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_jars.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_golden_fleece.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_pegasus.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_wood.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_debris.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:9 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:9 msgid "Treasure" msgstr "Schatz" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:10 msgid "A treasure that can be quickly gathered." msgstr "Ein Schatz, der schnell geplündert werden kann." #: simulation/templates/template_structure.xml:60 msgid "Structure" msgstr "Gebäude" #: simulation/templates/template_unit.xml:41 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:27 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armee Alexander des Großen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:28 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armee Alexander des Großen" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:29 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:29 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "So würde eine Armee auf der Strategiekarte aussehen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedonische Armee" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedonische Armee" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:27 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armee von Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:28 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armee von Leonidas I." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:25 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:25 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:26 msgid "Settlement" msgstr "Siedlung" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:27 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kleine griechische Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:28 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Dies ist eine kleinere griechische Stadt." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:27 msgid "Greek Polis" msgstr "Griechische Polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:28 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Dies ist eine größere griechische Stadt." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Religiöses Heiligtum" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Griechisches religiöses Heiligtum" #: simulation/templates/formations/battle_line.xml:5 msgid "Battle Line" msgstr "Gefechtslinie" #: simulation/templates/formations/box.xml:6 msgid "4 units required" msgstr "4 Einheiten benötigt" #: simulation/templates/formations/box.xml:7 msgid "Box" msgstr "Kasten" #: simulation/templates/formations/column_closed.xml:5 msgid "Forced March" msgstr "Gewaltmarsch" #: simulation/templates/formations/column_open.xml:5 msgid "Column Open" msgstr "Offene Kolonnenformation" #: simulation/templates/formations/flank.xml:6 msgid "8 units required" msgstr "8 Einheiten benötigt" #: simulation/templates/formations/flank.xml:7 msgid "Flank" msgstr "Flankenformation" #: simulation/templates/formations/line_closed.xml:5 msgid "Close Order" msgstr "Geschlossene Schlachtordnung" #: simulation/templates/formations/line_open.xml:5 msgid "Open Order" msgstr "Geöffnete Schlachtordnung" #: simulation/templates/formations/null.xml:5 msgid "None" msgstr "Kein" #: simulation/templates/formations/phalanx.xml:6 msgid "10 hoplite infantry required" msgstr "10 Hopliteninfanteristen benötigt" #: simulation/templates/formations/phalanx.xml:7 msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: simulation/templates/formations/scatter.xml:5 msgid "Scatter" msgstr "Lose Formation" #: simulation/templates/formations/skirmish.xml:5 msgid "Only ranged units allowed" msgstr "Nur Fernkämpfer erlaubt" #: simulation/templates/formations/skirmish.xml:6 msgid "Skirmish" msgstr "Lockere Formation" #: simulation/templates/formations/syntagma.xml:6 msgid "16 pike infantry units required" msgstr "16 Pikeninfanterieeinheiten benötigt" #: simulation/templates/formations/syntagma.xml:8 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/formations/testudo.xml:6 msgid "9 melee infantry units required" msgstr "9 Nahkampfinfanteristen benötigt" #: simulation/templates/formations/testudo.xml:7 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/formations/wedge.xml:6 msgid "6 cavalry units required" msgstr "6 Kavallerieeinheiten benötigt" #: simulation/templates/formations/wedge.xml:7 msgid "Wedge" msgstr "Keil" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear.xml:18 msgid "Bear" msgstr "Bär" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:18 msgid "Wild Boar" msgstr "Wildschwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:19 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:9 msgid "Camel" msgstr "Kamel" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Chicken" msgstr "Huhn" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:18 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile.xml:19 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nilkrokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:9 msgid "Deer" msgstr "Reh" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:11 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikanischer Buschelefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:4 msgid "African Elephant Calf" msgstr "Afrikanisches Elefantenkalb" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:11 msgid "Asian Elephant" msgstr "Asiatischer Elefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:4 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Asiatisches Elefantenkalb" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:11 msgid "North African Elephant" msgstr "Nordafrikanischer Elefant" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:5 msgid "Tuna Fish" msgstr "Thunfisch" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish.xml:6 #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tuna.xml:6 msgid "Collect food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Sammle Nahrung von dieser ertragreichen ozeanischen Ressource." #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:5 msgid "Tilapia Fish" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fauna_fish_tilapia.xml:6 msgid "Collect food from this bountiful riparian resource." msgstr "Sammle Nahrung von diesem reichlich vorhandenen Küstenfisch." #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:4 msgid "Arctic Fox" msgstr "Polarfuchs" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:4 msgid "Red Fox" msgstr "Rotfuchs" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:9 msgid "Gazelle" msgstr "Gazelle" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 msgid "Giraffe (Adult)" msgstr "Giraffe (ausgewachsen)" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:9 msgid "Giraffe (Juvenile)" msgstr "Giraffe (Jungtier)" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:15 msgid "Goat" msgstr "Ziege" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:9 msgid "Horse" msgstr "Pferd" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:18 msgid "Lion" msgstr "Löwe" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:18 msgid "Lioness" msgstr "Löwin" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:9 msgid "Muskox" msgstr "Moschusochse" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:14 msgid "Peacock" msgstr "Pfau" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:15 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Blauer Pfau" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:15 msgid "Pig" msgstr "Schwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Brennendes Schwein" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:19 msgid "Sus scrofa domesticus igne" msgstr "Sus scrofa domesticus igne" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:9 msgid "Rabbit" msgstr "Kaninchen" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhino.xml:18 msgid "Rhinoceros" msgstr "Nashorn" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Great White" msgstr "Weißer Hai" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:14 msgid "Shark" msgstr "Hai" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:15 msgid "Sheep" msgstr "Schaf" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:18 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Walrus" msgstr "Walross" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:8 msgid "Fin Whale" msgstr "Finnwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:8 msgid "Humpback Whale" msgstr "Buckelwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:9 msgid "Wildebeest" msgstr "Gnu" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:4 msgid "Wolf" msgstr "Wolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_snow.xml:4 msgid "Snow Wolf" msgstr "Schneewolf" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:9 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_badlands.xml:8 msgid "Hardy Bush" msgstr "Winterharter Busch" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:4 msgid "Forage" msgstr "Futter" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:5 msgid "Grapes" msgstr "Trauben" #: simulation/templates/gaia/flora_bush_grapes.xml:6 msgid "Gather grapes from these vines for Food." msgstr "Sammle Trauben von diesen Reben als Nahrung." #: simulation/templates/gaia/flora_bush_temperate.xml:8 msgid "Deciduous Bush" msgstr "Laubbusch" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_acacia.xml:4 msgid "Acacia Tree" msgstr "Akazie" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine Tree" msgstr "Aleppo-Kiefer" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_apple.xml:8 msgid "Apple Tree" msgstr "Apfelbaum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_baobab.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_carob.xml:4 msgid "Carob Tree" msgstr "Johannisbrotbaum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Kretische Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_cypress.xml:4 msgid "Cypress Tree" msgstr "Zypresse" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_date_palm.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_dead.xml:4 msgid "Dead Tree" msgstr "Toter Baum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech Tree" msgstr "Rotbuche" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Feige" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_fig.xml:10 msgid "Gather figs for Food." msgstr "Sammle Feigen als Nahrung." #: simulation/templates/gaia/flora_tree_medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Zwergpalme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_new.xml:4 msgid "Oak Tree" msgstr "Eiche" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_oak_large.xml:4 msgid "Large Oak Tree" msgstr "Große Eiche" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_olive.xml:8 msgid "Olive Tree" msgstr "Olivenbaum" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Tropische Palme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/flora_tree_pine_w.xml:4 msgid "Pine Tree" msgstr "Kiefer" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar.xml:4 msgid "Poplar Tree" msgstr "Pappel" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_poplar_lombardy.xml:4 msgid "Black Poplar Tree" msgstr "Schwarz-Pappel" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Senegalesische Dattelpalme" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_tamarix.xml:4 msgid "Tamarix Tree" msgstr "Tamariske" #: simulation/templates/gaia/flora_tree_toona.xml:4 msgid "Toona Tree" msgstr "Surenbaum" #: simulation/templates/gaia/special_ruins.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_column_doric.xml:10 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Alte Ruinen" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_egyptian.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_roman.xml:9 msgid "Stone Ruins" msgstr "Steinruinen" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_standing_stone.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_standing_stone.xml:10 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Keltischer Menhir" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_egyptian.xml:10 msgid "Ptolemaic Egyptian Statues" msgstr "Ptolemäische ägyptische Statuen" #: simulation/templates/gaia/special_ruins_stone_statues_roman.xml:10 msgid "Roman Statues" msgstr "Römische Statuen" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrel.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_bin.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_crate.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_jars.xml:10 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_big.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_small.xml:9 msgid "Food Treasure" msgstr "Nahrungsschatz" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_barrels_buried.xml:10 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Halbvergrabene Fässer" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_big.xml:10 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Persischer Nahrungshändler" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_food_persian_small.xml:10 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Persischer Nahrungsschatz" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_golden_fleece.xml:10 msgid "Golden Fleece" msgstr "Goldenes Vlies" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_bigl.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_small.xml:9 msgid "Metal Treasure" msgstr "Metallschatz" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal.xml:10 msgid "Secret Box" msgstr "Geheime Kiste" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_bigl.xml:10 msgid "Persian Wares" msgstr "Persische Waren" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_metal_persian_small.xml:10 msgid "Persian Rugs" msgstr "Persische Teppiche" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_pegasus.xml:10 msgid "Pegasus" msgstr "Pegasos" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_standing_stone.xml:9 #: simulation/templates/gaia/special_treasure_stone.xml:10 msgid "Stone Treasure" msgstr "Steinschatz" #: simulation/templates/gaia/special_treasure_wood.xml:10 msgid "Wood Treasure" msgstr "Holzschatz" #: simulation/templates/other/bench.xml:20 msgid "Bench" msgstr "Bank" #: simulation/templates/other/bench.xml:21 msgid "Wooden Bench" msgstr "Holzbank" #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_hele.xml:17 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:16 #: simulation/templates/other/bridge_wooden.xml:17 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Holzbrücke" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:22 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Opfertempel" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:23 msgid "Tophet" msgstr "Tofet" #: simulation/templates/other/cart_tophet.xml:24 msgid "Train physicians and Sacred Band Cavalrymen." msgstr "Bilde Kavallerie der Heiligen Schar und Mediziner aus." #: simulation/templates/other/celt_hut.xml:21 msgid "Hut" msgstr "Hütte" #: simulation/templates/other/celt_longhouse.xml:22 msgid "Longhouse" msgstr "Langhaus" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:20 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:20 msgid "Column" msgstr "Säule" #: simulation/templates/other/column_doric.xml:21 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische Säule" #: simulation/templates/other/column_doric_fallen.xml:21 #: simulation/templates/other/column_doric_fallen_b.xml:21 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Umgestürzte dorische Säule" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_short.xml:21 msgid "Fence" msgstr "Zaun" #: simulation/templates/other/fence_long.xml:22 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Langer Holzzaun" #: simulation/templates/other/fence_short.xml:22 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kurzer Holzzaun" #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:21 #: simulation/templates/other/fence_stone.xml:22 msgid "Stone Fence" msgstr "Steinzaun" #: simulation/templates/other/generic_field.xml:9 msgid "Wheat Field" msgstr "Weizenfeld" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:29 msgid "Epic Temple" msgstr "Epischer Tempel" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:30 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/other/hellenic_epic_temple.xml:32 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Quartiere Einheiten ein, um sie schnell zu heilen." #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:25 msgid "Portico" msgstr "Portikus" #: simulation/templates/other/hellenic_propylaea.xml:26 msgid "Propylaea" msgstr "Propylon" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:25 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/other/hellenic_stoa.xml:26 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Hellenische Stoa" #: simulation/templates/other/maur_palace.xml:12 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:20 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/other/obelisk.xml:21 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Ägyptischer Obelisk" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:16 msgid "Palisade Angle Spike" msgstr "Eckpalisadenpfahl" #: simulation/templates/other/palisades_angle_spike.xml:17 msgid "Big Spike" msgstr "Großer Pfahl" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:15 msgid "Palisade Curve" msgstr "Palisadenbogen" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_curve.xml:16 msgid "Wooden Wall Corner" msgstr "Holzwallecke " #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:15 msgid "Palisade End" msgstr "Palisadenende" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_end.xml:16 msgid "Wooden Wall End" msgstr "Holzwallende" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:6 msgid "Palisade Fort" msgstr "Palisadenfort" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_fort.xml:7 msgid "Wooden Tower" msgstr "Hölzerner Turm" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:18 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisadentor" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_gate.xml:19 msgid "Wooden Gate" msgstr "Holztor" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:26 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:15 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:26 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:6 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_long.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_medium.xml:28 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_short.xml:27 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_straight.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_tower.xml:27 #: simulation/templates/other/wallset_palisade.xml:5 msgid "Wooden Wall" msgstr "Holzwand" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:15 msgid "Outpost" msgstr "Außenposten" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_outpost.xml:16 #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:16 msgid "Wooden Watch Tower" msgstr "Hölzerner Beobachtungsturm" #: simulation/templates/other/palisades_rocks_watchtower.xml:15 msgid "Watchtower" msgstr "Beobachtungsturm" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:16 msgid "Spikes Small" msgstr "Kurze Pfähle" #: simulation/templates/other/palisades_small_spikes.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Kleine Pfähle" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:16 msgid "Spikes Tall" msgstr "Pfähle Lang" #: simulation/templates/other/palisades_tall_spikes.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Lange Pfähle" #: simulation/templates/other/pers_apartment_block.xml:15 msgid "Apartment Block" msgstr "Wohnblock" #: simulation/templates/other/pers_house_a.xml:12 msgid "House" msgstr "Haus" #: simulation/templates/other/pers_house_b.xml:15 #: simulation/templates/other/pers_inn.xml:15 msgid "Inn" msgstr "Schenke" #: simulation/templates/other/pers_warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Lagerhaus" #: simulation/templates/other/plane.xml:41 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/other/plane.xml:43 msgid "A World War 2 American fighter plane." msgstr "Ein amerikanisches Kampfflugzeug aus dem zweiten Weltkrieg." #: simulation/templates/other/pyramid_great.xml:9 #: simulation/templates/other/pyramid_minor.xml:9 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/other/pyramid_great.xml:10 msgid "Great Pyramid" msgstr "Große Pyramide" #: simulation/templates/other/pyramid_minor.xml:10 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kleine Pyramide" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:20 msgid "Colonnade" msgstr "Säulengang" #: simulation/templates/other/sele_colonnade.xml:21 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthischer Säulengang" #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:20 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:23 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ein Katafalk, welches die Überreste eines großen Führers enthält." #: simulation/templates/other/special_catafalque.xml:24 msgid "Relic" msgstr "Relikt" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:10 #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:10 msgid "Shipwreck" msgstr "Schiffswrack" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck.xml:11 msgid "A decaying military shipwreck. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ein verrottendes militärisches Schiffswrack. Eine gute Gelegenheit für jeden Geschäftsmann." #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_debris.xml:10 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Ladung eines Schiffswracks" #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_ram_bow.xml:11 msgid "" "A shipwreck with much loss of life. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ein schwer beschädigtes Schiffswrack. Eine gute Gelegenheit für jeden Geschäftsmann." #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat.xml:11 msgid "" "The wreck of a small cargo ship. A good opportunity for any businessman." msgstr "Das Wrack eines kleinen Handelsschiffes. Eine gute Gelegenheit für jeden Geschäftsmann." #: simulation/templates/other/special_treasure_shipwreck_sail_boat_cut.xml:11 msgid "A cargo ship rammed in half. A good opportunity for any businessman." msgstr "Ein in der Mitte gerammtes Handelsschiff. Eine gute Gelegenheit für jeden Geschäftsmann." #: simulation/templates/other/stall_big.xml:12 msgid "Big stall" msgstr "Großer Verkaufsstand" #: simulation/templates/other/stall_med.xml:12 msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" #: simulation/templates/other/stall_small_a.xml:12 #: simulation/templates/other/stall_small_b.xml:12 msgid "Small stall" msgstr "Kleiner Verkaufsstand" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:20 #: simulation/templates/other/table_square.xml:20 msgid "Table" msgstr "Tisch" #: simulation/templates/other/table_rectangle.xml:21 msgid "Rectangle Table" msgstr "Rechteckiger Tisch" #: simulation/templates/other/table_square.xml:21 msgid "Square Table" msgstr "Quadratischer Tisch" #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:10 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Unvollendeter griechischer Tempel" #: simulation/templates/other/unfinished_greek_temple.xml:12 msgid "This temple is unfinished and has fallen to ruin." msgstr "Dieser Tempel ist unvollendet und zerfallen." #: simulation/templates/other/catafalque/athen_catafalque.xml:9 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/other/catafalque/brit_catafalque.xml:9 msgid "Cassivellaunus" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/other/catafalque/cart_catafalque.xml:8 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Quartiermeister)" #: simulation/templates/other/catafalque/gaul_catafalque.xml:9 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/other/catafalque/iber_catafalque.xml:9 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/other/catafalque/mace_catafalque.xml:8 msgid "Philip V" msgstr "Philipp V." #: simulation/templates/other/catafalque/mace_catafalque.xml:9 msgid "" "Financial Reorganization: Allied with Rome, Philip reorganized the country's" " internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new" " currency. Gain a slow trickle of metal." -msgstr "Finanzielle Sanierung: Im Bund mit Rom organisierte Philip die internen Angelegenheiten und Finanzen neu und hinterließ neu eröffnete Minen und eine neue Währung. Dadurch erhälst du einen langsamen stetigen Zufluss an Metall." +msgstr "Finanzielle Sanierung: Im Bund mit Rom organisierte Philipp die internen Angelegenheiten und Finanzen neu und hinterließ neu eröffnete Minen und eine neue Währung. Dadurch erhältst du einen langsamen stetigen Zufluss an Metall." #: simulation/templates/other/catafalque/maur_catafalque.xml:9 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/other/catafalque/pers_catafalque.xml:8 msgid "Artaxerxes II" msgstr "Artaxerxes II." #: simulation/templates/other/catafalque/ptol_catafalque.xml:8 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I. (Wohltäter)" #: simulation/templates/other/catafalque/rome_catafalque.xml:9 msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Iunius Brutus" #: simulation/templates/other/catafalque/sele_catafalque.xml:10 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochos I. Soter (Retter)" #: simulation/templates/other/catafalque/spart_catafalque.xml:10 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykurg" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Änderungen in einem 10er Wohnhaus für Zivilisationen mit diesen Häusern. Ist in anderen Zivilisationen gelöscht." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:9 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Änderungen in einem 5er Wohnhaus für Zivilisationen mit diesen Häusern. Ist in anderen Zivilisationen gelöscht." #: simulation/templates/special/player.xml:57 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: simulation/templates/special/spy.xml:17 msgid "Spy" msgstr "Spion" #: simulation/templates/special_units/athen_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/mace_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/sele_mechanical_siege_lithobolos_common.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/special_units/athen_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/cart_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/mace_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/spart_mechanical_siege_oxybeles_common.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/special_units/cart_mechanical_siege_ballista_common.xml:5 #: simulation/templates/special_units/rome_mechanical_siege_ballista_common.xml:20 msgid "Ballista" msgstr "Balliste" #: simulation/templates/special_units/ptol_mechanical_siege_polybolos_common.xml:5 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/special_units/rome_mechanical_siege_scorpio_common.xml:16 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpion" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-tutorials.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-tutorials.po (revision 19880) @@ -1,385 +1,385 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # andreac , 2017 # Me Lazzi , 2017 # Fabio Pedretti , 2017 # Fabrizio Morotti , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:51+0200\n" "Last-Translator: Fabrizio Morotti , 2017\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:3 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" "Questo tutorial insegnerà le basi per lo sviluppo della tua economia. Tipicamente, si avrà inizio con un Centro Civico e un paio di unità nella 'Fase Villaggio' e, fondamentalmente, il tuo obiettivo sarà quello di sviluppare e ampliare il tuo impero, spesso evolvendo in seguito a 'Fase Cittadina' e 'Fase Città'.\n" "\n" "Prima di iniziare, è possibile alternare la modalità schermo intero e finestra utilizzando Alt + Enter. È anche possibile modificare il livello di zoom utilizzando la rotellina del mouse e il punto di vista della telecamera usando uno dei tasti freccia della tastiera.\n" "Regola la visuale del gioco secondo le tue preferenze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Per iniziare, seleziona il tuo edificio, il Centro Civico, facendo clic su " "di esso. Verrà visualizzato un anello di selezione del colore della tua " "civiltà dopo aver fatto clic." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions that the buildings support. For the production panel, available actions are not masked in any color, while an icon masked in either grey or red indicates that the action has not been unlocked or you do not have sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at the building while the bottom one or two rows will have researchable technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Ora che il Centro Civico è selezionato, noterete che un pannello di gestione apparirà nella parte inferiore destra dello schermo per descrivere in dettaglio le azioni che attengono agli edifici. Per il pannello di gestione, le azioni disponibili non vengono mascherate in alcun colore, mentre un'icona mascherata in grigio o in rosso indica che l'azione non è stata sbloccata o non dispone di risorse sufficienti per l'esecuzione, rispettivamente. Inoltre, è possibile posizionare il mouse su qualsiasi icona per mostrare un tooltip con ulteriori dettagli.\n" "La riga superiore dei pulsanti contiene i ritratti delle unità che possono essere addestrate all'edificio, mentre una o due righe inferiori avranno le tecnologie ricercabili. Spostare il mouse sull'icona \"II\". Il tooltip ci dirà che avanzare a 'Fase Cittadina' richiede la costruzione di altri edifici e necessita di più risorse di Cibo e Legno." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armour, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, " "but in times of need, can utilizing a weapon to fight. You have two " "categories of Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and " "Infantry Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry " "Citizen Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" "Avete due tipi principali di unità per la partenza: Cittadine e Cittadini " "Soldati. Le cittadine sono unità puramente economiche; hanno Punti Vita " "bassi, nessuna armatura e poco o nessun attacco. I cittadini soldati sono " "operai per impostazione predefinita, ma in caso di bisogno, possono " "utilizzare un'arma per combattere. Hai due categorie di cittadini soldati: " "fanteria e cavalleria. Cittadine e Cittadini Soldati di Fanteria possono " "raccogliere risorse dal terreno mentre i Cittadini Soldati Cavalieri possono" " solo raccogliere carne da animali cacciati.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:15 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Come regola generale, il clic con il tasto sinistro rappresenta la " "selezione, mentre fare clic con il pulsante destro con un'entità selezionata" " rappresenta un ordine (raccogliere, costruire, combattere, ecc.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:18 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat food faster than their male counterparts.\n" "There are primarily three ways to select units:\n" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses the units you want to select.\n" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by shift-clicking each additional unit (or also via the above selection rectangle).\n" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as the specified unit in your visible window. Triple-click will select all units of the same type on the entire map.\n" " You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "A questo punto, il Cibo e il Legno sono le risorse più importanti per sviluppare la tua economia, quindi cominciamo a raccogliere il cibo. Le femmine raccolgono cibo che non sia carne più velocemente rispetto alle loro controparti maschili\n" "Ci sono innanzitutto tre modi per selezionare unità:\n" "1) Tenere premuto il pulsante sinistro del mouse e tracciare un rettangolo di selezione che racchiude le unità che si desidera selezionare\n" "2) Fare clic su uno di essi e quindi aggiungere unità aggiuntive alla selezione facendo clic con il tasto Shift premuto su ogni unità aggiuntiva (o anche tramite il rettangolo di selezione precedente).\n" "3) Fare doppio clic su un'unità. Ciò selezionerà ogni unità dello stesso tipo dell'unità specificata nella finestra visibile. Effettuando un triplo clic saranno selezionate tutte le unità dello stesso tipo sull'intera mappa\n" "È possibile fare clic su uno spazio vuoto sulla mappa per ripristinare la selezione normale. Prova ciascuno di questi metodi prima di impegnare tutte le tue cittadine a raccogliere l'uva a sud-est del Centro Civico facendo clic con il pulsante destro del mouse sull'uva quando hai selezionato tutte le Cittadine." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Adesso raccogliamo un po 'di legno con i tuoi Cittadini Soldati di Fanteria." " Seleziona i tuoi Fanti Cittadini e ordina loro di raccogliere Legno facendo" " clic con il pulsante destro del mouse sull'albero più vicino." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chicken around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "I Cittadini soldati di Cavalleria sono adatti per la caccia. Alla stessa " "maniera seleziona la tua cavalleria e ordina di cacciare il pollo attorno al" " Centro Civico." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can train units will automatically designate a task to the new unit upon completion of training. We want to send the newly trained units to gather Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the trees.\n" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Tutte le vostre unità stanno ora raccogliendo risorse. Dobbiamo allenare più unità! \n" "In primo luogo, fissiamo un punto di raduno. L'impostazione di un punto di raduno da un edificio in grado di addestrare unità designerà automaticamente un compito alla nuova unità al termine della formazione. Vogliamo inviare le unità appena addestrate per raccogliere il Legno sul gruppo di alberi a sud del Centro Civico. Per fare ciò, seleziona il Centro Civico facendo clic su di esso e poi fai clic con il pulsante destro del mouse su uno degli alberi\n" "I punti di raduno sono indicati da una piccola bandiera alla fine della linea blu. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:52 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Selezionare il Centro Civico, quindi spostare il mouse su un albero e fare " "clic con il pulsante destro del mouse quando si vede il cursore che cambia " "in un'icona Legno." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:60 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they will do their assigned task automatically.\n" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train units individually by simply clicking, but training 5 units together takes less time than training 5 units individually." msgstr "" "Ora che il punto di raduno è impostato, possiamo produrre unità aggiuntive esse svolgeranno automaticamente l'attività assegnata.\n" "Poiché i Cittadini Soldati sono migliori delle Cittadine per la raccolta di legno, seleziona il centro civico e fai clic sull'icona della seconda unità, gli Opliti (l'utilizzo di Maiusc+click produce un gruppo di cinque unità). È inoltre possibile allenare singolarmente le unità semplicemente facendo clic, ma la formazione di 5 unità insieme richiede meno tempo rispetto alla formazione di 5 unità singolarmente." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:69 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "Non dimenticare di usare Maiusc+click per produrre diverse unità." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "Fai Maiusc+Click sull'icona dell'OPLITA" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:78 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen. On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center (or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource increase. This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your gathering efficiency." msgstr "" "Attendi che le unità siano addestrate.\n" "Nell'attesa, rivolgi la tua attenzione al pannello nella parte superiore dello schermo. Nella parte in alto a sinistra vedrai lo stato attuale delle risorse (Cibo, Legno, Pietra e Metallo). Poiché ogni lavoratore riporta le risorse al Centro Civico (o ad un altro deposito), vedrai aumentare la quantità delle risorse corrispondenti. Un concetto molto importante da tenere a mente è il seguente: le risorse raccolte devono essere riportate in un deposito per essere conteggiate, e si dovrebbe sempre cercare di ridurre al minimo la distanza tra la risorsa e il deposito più vicino per migliorare l'efficienza di raccolta." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:85 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering Wood.\n" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do so, select your five newly trained Citizen Solders and look for the construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on a valid place to build the dropsite.\n" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in red." msgstr "" "Le nuove unità addestrate vanno automaticamente agli alberi e cominciano a raccogliere il Legno.\n" "Ma poiché devono riportarlo al Centro Civico per depositarlo, la loro efficienza di raccolta è ridotta dalla distanza. Per risolvere questo problema, puoi costruire un magazzino, un deposito di Legno, Pietra e Metallo, vicino agli alberi. A tal fine, seleziona i cinque Soldati Cittadini appena addestrati e guarda il pannello di costruzione in basso a destra, fai clic sull'icona del magazzino, sposta il mouse il più vicino possibile agli alberi che vuoi raccogliere e fai clic su un luogo valido dove costruire il deposito.\n" "Le posizioni non valide (ostruite) mostreranno l'anteprima dell'edificio in rosso." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:93 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" "I lavoratori selezionati inizieranno automaticamente a costruire l'edificio " "dopo aver posto la fondazione." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:102 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood automatically.\n" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" "Quando la costruzione termina, i costruttori tornano a raccogliere Legno automaticamente.\n" "Addestra alcune lavoratrici per raccogliere più cibo. Seleziona il Centro Civico e fai clic sull'icona della donna per addestrarne 5." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "Fai Maiusc+Click sull'icona della Cittadina" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:120 msgid "" "Let's wait for the units to be trained.\n" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood. For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" "Aspetta che le unità siano addestrate.\n" "Nel frattempo, sembri avere abbastanza lavoratori assegnati a raccogliere Legno. Devi rimuovere l'attuale punto di ritrovo del Centro Civico lontano dal punto di raccolta Legno. A tal fine, fai clic con il pulsante destro del mouse sul Centro Civico quando viene selezionato (e l'icona della bandiera che indica il punto di ritrovo diventa barrata)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:128 msgid "" "The units should be ready soon.\n" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be prudent to keep an eye on it. It indicates your current population (including those being trained) and the current population limit, which is determined by your built structures." msgstr "" "Le unità dovrebbero essere pronte presto. \n" "Nel frattempo, dirigiti la tua attenzione sul numero della popolazione nel pannello superiore. È il quinto elemento a sinistra, dopo le risorse. Sarebbe prudente tenere d'occhio questo aspetto. Indica la tua attuale popolazione (compresi quelli che vengono addestrati) e il limite attuale della popolazione, determinato dalle strutture costruite." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:135 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by building some new structures if you want to train more units. The most cost effective structure to increase your population limit is the house.\n" "Now that the units are ready, let's build two houses." msgstr "" "Poiché hai quasi raggiunto il limite della popolazione, dovresti aumentarlo creando nuove strutture se vuoi formare più unità. La struttura più redditizia per aumentare il tuo limite di popolazione è la casa. \n" "Ora che le unità sono pronte, costruiamo due case." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:138 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right panel and shift-click on the position in the map where you want to build the first house followed by a shift-click on the position of the second house (when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units will automatically switch to the next order in their queue when they finish their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam houses all over the map.\n" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" "Seleziona due dei tuoi nuovi Donne Cittadine e chiedi loro di costruire queste case nello spazio vuoto a est del Centro Civico. Per farlo, dopo aver selezionato le Donne Cittadine, fai clic sull'icona della casa nel pannello inferiore destro e fai clic sulla posizione nella mappa in cui vuoi costruire la prima casa seguita da un click+maiusc sulla posizione della seconda casa (quando dai ordini, con il click+maiusc premuto si mette l'ordine nella coda e le unità passano automaticamente all'ordine successivo nella loro coda quando finiscono il loro lavoro). Premere Esc per togliere dal cursore l'ordine di costruire case in modo da non spargere le case in tutta la mappa. \n" "Promemoria: per selezionare solo due cittadini femminili, fare clic sul primo e poi maiusc+click sul secondo per aggiungerla alla selezione." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:147 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are slower to gather than forageable fruits.\n" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" "Si può notare che le bacche sono una risorsa finita di cibo. Avrai bisogno di una fonte di cibo più duratura. I campi producono una risorsa alimentare illimitata, ma ci vuole più tempo per raccogliere il foraggio. \n" "Ma per ridurre al minimo la distanza tra una fattoria e il relativo deposito di cibo corrispondente, costruiremo prima una fattoria." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:150 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic Center.\n" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. In addition, we can see goats on the west side to further improve our food gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle them, there is a high chance that one additional gatherers are included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key while grabing: only idle units are then selected. If during your selection you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing the control key while clicking on its corresponding portrait in the selection panel on the bottom." msgstr "" "Seleziona i tre rimanenti (inattivi) Cittadini Femminili e ordina loro di costruire una fattoria nel centro della grande area aperta ad ovest del Centro Civico.\n" "Avrai bisogno di uno spazio adeguato intorno alla fattoria per costruire campi. Inoltre, puoi vedere le capre sul lato ovest per migliorare ulteriormente la nostra efficienza di raccolta di cibo se dovessimo mai decidere di macellarle. \n" "Se provi a selezionare i tre Cittadini Femminili inattivi, eseguendo una selezione rettangolare, esiste un'alta probabilità che il rettangolo di selezione includa un ulteriore raccoglitore. Per evitare ciò, tieni premuto il tasto 'i' mentre selezioni: verranno quindi selezionate solo le unità inattive. Se durante la selezione prendi anche la cavalleria che può essere inattiva, è possibile rimuoverla premendo il tasto di controllo facendo clic sul relativo ritratto nel pannello di selezione in basso." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:158 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" "But your house builders will only look for something else to build and, if nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" "Quando la costruzione della fattoria è terminata, i suoi costruttori cercheranno automaticamente il cibo, e in questo caso andranno verso le capre vicine.\n" "Ma i tuoi costruttori di case cercheranno solo qualcos'altro da costruire e, se non trovano niente da fare, rimarranno inattivi. Aspetta che abbiano terminato di costruire le case." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:167 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Quando entrambe le case sono costruite, seleziona i due Cittadini Femminili " "e ordina loro di costruire un campo il più vicino possibile alla fattoria, " "che è un deposito per tutti i tipi di cibo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:175 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start gathering it.\n" "The cavalry unit should have slaughtered all chicken by now. Select it and right-click on one of the goats in the west to start hunting them for food." msgstr "" "Quando il campo è stato costruito, i costruttori inizieranno automaticamente a raccogliere cibo.\n" "La cavalleria dovrebbe aver macellato tutto il pollo ormai. Seleziona e fai clic con il pulsante destro su una delle capre ad ovest per iniziare a cacciarle." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gathereres, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" "Un campo può avere fino a cinque raccoglitori che lavorano su di esso. Per " "aggiungere altri raccoglitori, seleziona il Centro Civico e imposta un punto" " di raccolta su un campo facendo clic con il pulsante destro del mouse. " "Finché il campo non è ancora stato costruito, i nuovi lavoratori inviati al " "punto di raccolta lo aiuteranno a costruirlo, mentre raccolgono quando è " "costruito." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:191 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "" "Seleziona il Centro Civico e fai clic con il pulsante destro del mouse sul " "campo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" "Ora clicca tre volte sull'icona femminile nel pannello inferiore destro per " "addestrare altri tre agricoltori." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:207 msgid "Do a simple left-click to produce a single unit." msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro per produrre una singola unità." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:208 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "Clicca sull'icona della DONNA CITTADINA." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:218 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new technologies available in some buildings.\n" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the one you want to research." msgstr "" "È possibile aumentare i tassi di raccolta dei tuoi lavoratori sviluppando nuove tecnologie disponibili in alcuni edifici.\n" "Ad esempio, il tasso di allevamento può essere migliorato con una tecnologia nella fattoria. Seleziona la fattoria e guarda il suo pannello di produzione in basso a destra. Vedrai diverse tecnologie sviluppabili. Sposta il mouse sopra le icone per vedere i loro costi e gli effetti e fai clic su quello che desideri sviluppare." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:226 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense in case of attack, so let's build barracks.\n" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where you want to build." msgstr "" "Inizia a prepararti per entrare inella fase fase di 'Fase Cittadina', che sblocca molte altre unità e edifici. Seleziona il Centro Civico e sposta il mouse sull'icona 'Fase Città' per vedere cosa ti manca.\n" "Ora disponi di risorse sufficienti, ma manca una struttura. Anche se questo è un tutorial economico, è comunque utile prepararsi alla difesa in caso di attacco, quindi costruisci caserme. \n" "Seleziona quattro dei tuoi soldati e chiedi loro di costruire una caserma: come prima, inizia selezionando i soldati, fai clic sull'icona della caserma nel pannello di produzione e poi stabilisci la fondazione non lontano dal Centro Civico in cui vuoi costruire." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:235 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" "Aspetta che la caserma sia costruita. Poiché questa costruzione è lunga, è " "possibile aggiungere due soldati per costruirla più velocemente. Per fare " -"questo, seleziona il tuo Centro Civico e crea un punto di raccolta sulla " -"fondazione della caserma facendo clic con il pulsante destro del mouse " +"questo, seleziona il tuo Centro Civico e crea un punto di raccolta sulle " +"fondamenta della caserma facendo clic con il pulsante destro del mouse " "(dovresti vedere l'icona del martello) e quindi produci altri due " "costruttori cliccando due volte sull'icona Oplita." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:243 msgid "" "You should now be able research 'Town Phase'. Select the Civic Center and click on the technology icon.\n" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to be gathered by your workers." msgstr "" "Ora dovresti essere in grado di sviluppare la 'Fase Cittadina'. Seleziona il Centro Civico e fai clic sull'icona della tecnologia.\n" "Se manca ancora qualche risorsa (icona evidenziata in rosso), attendi che sia raccolta dai tuoi lavoratori." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Nelle fasi successive sono necessarie solitamente Pietre and Metalli per costruire strutture più grandi e addestrare soldati migliori. Quindi, aspettando che la sviluppo sia completato, invia metà dei tuoi Soldati Cittadini inattivi (che hanno finito di costruire la caserma) per raccogliere Pietre e l'altra metà per raccogliere Metallo.\n" "Per fare questo, puoi selezionare tre Soldati Cittadini e fare clic con il pulsante destro sulla miniera di pietra ad ovest del Centro Civico (un cursore Pietra viene mostrato quando si passa il mouse sopra di essa mentre i soldati sono selezionati). Tuttavia, questi soldati stavano raccogliendo Legno, o potrebbero trasportare un po' di Legno che andrebbe perso nell'iniziare a raccogliere un'altra risorsa." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:254 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine in the west." msgstr "" "Quindi dovresti ordinare loro di depositare il loro Legno nel Centro Civico lungo la strada. Per farlo, dai degli ordini in coda con un maiusc+click: seleziona i tuoi soldati, fai clic con il pulsante destro del mouse sul Centro Civico per depositare loro Legno e poi fai maiusc+clic con il tasto destro sulla miniera di Pietra per raccoglierla.\n" "Fai in maniera analoga per i soldati rimanenti e la miniera di Metallo ad ovest." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:273 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Questa è la fine della guida. Ora dovresti avere una buona idea di base su " "come impostare la tua economia." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Questa mappa farà da guida di base per iniziare efficacemente il gioco. " "All'inizio del gioco la cosa più importante è raccogliere risorse il più " "velocemente possibile in modo da poter creare più truppe più tardi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Guida all'Avvio dell'Economia" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-gamesetup.po (revision 19880) @@ -1,2012 +1,2012 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Akihiro Kawakami , 2013 # Asakura, 2015 # guicho2.71828 , 2014 # jiroramo , 2013 # Kanetaka Suto, 2013 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2013 # llen_llen, 2014,2016 # Mephisto Books , 2014 # naoki yoshida , 2015 # sgensum, 2014 # UNJIRO , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 01:37+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "このプレイヤーのAIが無効になります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)sの準備がまだです。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)sが準備完了です。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "プレイの準備ができていないことを表明します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "ゲーム設定が変更されました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)sが参加しました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)sが退出しました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s はキックされました" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s は締め出されました(banned)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋マップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "デモマップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "すべてのマップ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." msgstr "マップの種類を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." msgstr "マップの絞込みを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." msgstr "プレイするマップを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "マップの大きさを選択します。(大きくなるほど性能が落ちることがあります)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." msgstr "プレイヤーの人数を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "ゲーム開始時の資源を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "攻撃を禁ずる時間を設定してください。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." msgstr "勝利条件を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." msgstr "ゲーム速度を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "マップ全域を可視にするか切り替えます(すべて見えます)。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" msgstr "" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "全体マップの切り替え(初期マップが見える)。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "マップのすべての財宝を無効にします。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." msgstr "チームを固定するか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "チートを利用可能にするか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "ゲームをランキング用に格付けするか切り替えます。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." msgstr "ロビーに戻ります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." msgstr "メインメニューに戻ります。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" msgstr "ゲーム開始!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "現在の設定で新しいゲームを開始します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "ランダム" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" msgstr "なし" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" msgstr "不明なプレイヤー" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" msgstr "" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "「%(map)s」を読込み中" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "「%(map)s」を生成中" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "AI設定" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "AIプレイヤー:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "AI難易度:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "対戦設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "読込み中" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "マップデータ読込み中。しばらくお待ちください…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "色" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "プレイヤーの割当て" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "チーム" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "送信" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "チートを有効にしました。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" msgstr "戻る" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" msgstr "詳細設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "文明の情報を表示します" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "色を選択してください。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "プレイヤーを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "AIの設定を調整します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "プレイヤーの文明を選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "プレイヤーのチームを選択します。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" msgstr "ゲームの詳細設定を表示します" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" msgstr "ゲームの詳細設定ウィンドウを閉じます" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-gui-other.po (revision 19880) @@ -1,3758 +1,3758 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2015,2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2014,2016 # naoki yoshida , 2015 # Cheung Hung, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-02 11:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 02:53+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)sの特性" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明ボーナス" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "チームボーナス" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "特有のテクノロジー" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "特有の建物" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)sの歴史" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "" #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "%(url)sをデフォルトのwebブラウザで開いています。お待ちください..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "ページを開く" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_utility.js:108 msgctxt "map selection" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "ランダム" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:119 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_error.js:12 msgid "Loading Aborted" msgstr "読込みを中止しました" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "既存のゲームが消去されます。よろしいですか?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "消去" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "No" msgstr "いいえ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:246 #: gui/options/options.js:334 gui/options/options.js:401 #: gui/pregame/mainmenu.js:262 gui/replaymenu/replay_actions.js:165 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66 #: gui/summary/summary.js:346 msgid "Yes" msgstr "はい" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "ランダムに選択されるマップです。" #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "すみませんが、説明はありません。" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "チームなし" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "観戦者" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture The Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture The Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." -msgstr "" +msgstr "英雄は駐屯することができます。" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:91 msgid "disabled" msgstr "無効" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "マップの説明" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "mappuwo " #: gui/common/gamedescription.js:354 msgid "Starting Resources" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:355 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "人口の上限" #: gui/common/gamedescription.js:373 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:375 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:376 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:380 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:390 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:86 #: gui/common/tooltips.js:141 gui/common/tooltips.js:182 #: gui/common/tooltips.js:404 gui/common/tooltips.js:425 #: gui/common/tooltips.js:718 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:398 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:416 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/l10n.js:13 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/l10n.js:21 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)sと%(lastAmount)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an enumeration. #: gui/common/l10n.js:23 gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:154 #: gui/common/tooltips.js:168 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:277 gui/common/tooltips.js:310 #: gui/common/tooltips.js:583 gui/common/tooltips.js:617 #: gui/common/tooltips.js:682 gui/replaymenu/replay_actions.js:89 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:119 #: gui/savedgames/load.js:175 gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr "、" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "ネットワークプロトコルのバージョン不適合" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "ゲームはすでに始まっています。観戦はできません" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "あなたは跳ね除けられました (kick)" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "あなたは締め出されました (ban)" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[無効な値 %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "理由: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "サーバーとの接続が切れました。" #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "通信遮断" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/settings.js:108 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "練習" #: gui/common/settings.js:112 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "とても簡単" #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "簡単" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中" #: gui/common/settings.js:125 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "難しい" #: gui/common/settings.js:129 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "とても難しい" #: gui/common/settings.js:151 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "停戦不可" #: gui/common/settings.js:174 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s分" #: gui/common/settings.js:188 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "短期戦" #: gui/common/settings.js:189 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:194 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: gui/common/settings.js:195 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:199 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "シナリオ" #: gui/common/settings.js:200 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:231 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "" #: gui/common/settings.js:232 msgid "Endless game." msgstr "" #: gui/common/settings.js:273 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: gui/common/settings.js:321 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:332 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:344 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:356 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: gui/common/settings.js:368 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:380 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "近接攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "遠隔攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "占領攻撃:" #: gui/common/tooltips.js:15 msgid "Hack" msgstr "打撃" #: gui/common/tooltips.js:16 msgid "Pierce" msgstr "貫通" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Crush" msgstr "衝突" #: gui/common/tooltips.js:21 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:22 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:28 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:34 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:36 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:67 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s%(second)s" #: gui/common/tooltips.js:69 gui/common/tooltips.js:273 #: gui/common/tooltips.js:322 gui/common/tooltips.js:336 #: gui/common/tooltips.js:615 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:87 gui/common/tooltips.js:98 msgid "Health:" msgstr "耐久力:" #: gui/common/tooltips.js:97 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:115 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "" #: gui/common/tooltips.js:117 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "本" #: gui/common/tooltips.js:120 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:131 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:142 msgid "Armor:" msgstr "防御:" #: gui/common/tooltips.js:145 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:150 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:161 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: gui/common/tooltips.js:165 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s%(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:186 msgid "Interval:" msgstr "インターバル:" #: gui/common/tooltips.js:187 gui/common/tooltips.js:613 msgid "Rate:" msgstr "間隔:" #: gui/common/tooltips.js:194 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s、%(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:213 gui/common/tooltips.js:608 msgid "Range:" msgstr "射程:" #: gui/common/tooltips.js:216 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:220 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:610 #: gui/common/tooltips.js:639 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "メートル" #: gui/common/tooltips.js:241 gui/common/tooltips.js:296 #: gui/common/tooltips.js:301 gui/common/tooltips.js:306 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:245 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:261 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:262 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:269 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:270 gui/common/tooltips.js:602 msgid "Heal:" msgstr "回復:" #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:321 #: gui/common/tooltips.js:335 msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:297 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:302 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:307 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:318 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:319 msgid "Repair Rate:" msgstr "修復速度:" #: gui/common/tooltips.js:323 gui/common/tooltips.js:337 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "労働者" #: gui/common/tooltips.js:332 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:333 msgid "Build Rate:" msgstr "完成率:" #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:554 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:405 msgid "Gather Rates:" msgstr "採集速度:" #: gui/common/tooltips.js:408 gui/common/tooltips.js:430 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:426 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:427 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:481 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)sから%(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "壁: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:511 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "塔: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:525 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:537 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:538 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口ボーナス:" #: gui/common/tooltips.js:560 msgid "Insufficient resources:" msgstr "不足資源:" #: gui/common/tooltips.js:576 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:577 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:579 gui/common/tooltips.js:584 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(movementType)s %(speed)s" #: gui/common/tooltips.js:581 msgid "Walk" msgstr "歩行" #: gui/common/tooltips.js:586 msgid "Run" msgstr "走行" #: gui/common/tooltips.js:601 gui/common/tooltips.js:607 #: gui/common/tooltips.js:612 gui/common/tooltips.js:636 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:605 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" #: gui/common/tooltips.js:628 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:629 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:637 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:654 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:666 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "Classes:" msgstr "分類:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:709 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:719 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:69 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "なし" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:163 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:169 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "" #: gui/options/options.js:332 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:333 gui/options/options.js:400 #: gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/options/options.js:399 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:94 msgid "connecting to server" msgstr "サーバーに接続中" #: gui/pregame/mainmenu.js:97 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "アップロード中 (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:103 msgid "upload succeeded" msgstr "アップロード成功" #: gui/pregame/mainmenu.js:105 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:109 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "アップロード失敗 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:111 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/mainmenu.js:126 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. の改良へのご協力感謝します。" #: gui/pregame/mainmenu.js:127 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "匿名フィードバックが現在有効です。" #: gui/pregame/mainmenu.js:128 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.js:152 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)s警告:%(endWarning)s プログラマブルシェーダーでない(固定機能の)グラフィックスを使用しているようです。このオプションは、より進んだグラフィックス機能の実現のために、将来の0 A.D.リリースでは削除される見込みです。グラフィックスカードをより新しい、プログラマブルシェーダーのモデルに更新することをお勧めします。" #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:161 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "「詳しく読む」を押して詳しい情報を調べるか、「OK」を押して続けてください。" #: gui/pregame/mainmenu.js:162 msgid "WARNING!" msgstr "警告!" #: gui/pregame/mainmenu.js:163 msgid "Read More" msgstr "詳しく読む" #: gui/pregame/mainmenu.js:248 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:260 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "本当に0 A.D.を終了しますか?" #: gui/pregame/mainmenu.js:261 gui/summary/summary.js:345 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: gui/pregame/mainmenu.js:276 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "シナリオエディターが利用可能でないか読み込みできません。追加情報ははゲームログを参照してください。" #: gui/pregame/mainmenu.js:277 gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "Error" msgstr "エラー" #: gui/pregame/mainmenu.js:283 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "マルチプレイヤーロビーに入ります。\\[本ビルドでは利用不可]" #: gui/pregame/mainmenu.js:288 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):94 msgid "Technical Details" msgstr "技術的詳細" #: gui/pregame/mainmenu.js:293 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):140 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "リプレイと同じmodが有効にされていません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "必要:%(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "有効:%(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "このリプレイはゲームのバージョンが適合していません。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 msgid "Incompatible replay" msgstr "適合しないリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:163 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:164 msgid "Delete replay" msgstr "リプレイの削除" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "不問" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "不問" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s分" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s分" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s分" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):472 msgid "Single Player" msgstr "シングルプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):487 msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "この保存したゲームは互換性がない恐れがあります:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "0 A.D. version %(requiredVersion)sが必要ですが、version %(currentVersion)sを使用しています。" #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "以前のバージョンの0 A.D.が必要です。" #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "0 A.D.セーブゲームのバージョン%(requiredVersion)sが必要ですが、このセーブゲームはバージョン%(currentVersion)sです。" #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "このまま続けますか?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "保存したゲームがありません" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "既存のゲームが上書きされます。よろしいですか?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "上書き保存" #: gui/structree/load.js:126 #, javascript-format msgid "%(val1)s to %(val2)s" msgstr "%(val1)s から %(val2)s" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):63 msgid "Score" msgstr "得点" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):112 msgid "Player name" msgstr "プレイヤー名" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "経済得点" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "軍事得点" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "探索得点" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "総合得点" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Buildings" msgstr "建物" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:108 msgid "Total" msgstr "合計" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "家" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "経済施設" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "前哨地" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "軍事施設" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "要塞" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "町の中心" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "象徴" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):77 msgid "Units" msgstr "ユニット" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "歩兵" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "騎兵" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "チャンピオン" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "海軍" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):84 msgid "Resources" msgstr "資源" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "集めた財宝の数" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "略奪" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):91 msgid "Market" msgstr "市場" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "取引効率" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "交易収入" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):98 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "女性比率" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:185 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:186 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:187 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:338 msgid "Team total" msgstr "チーム合計" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:45 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:50 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:55 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:60 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:65 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:70 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:75 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:80 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:85 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:90 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:95 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:344 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:395 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:397 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "ゲーム終了時の得点です。" #: gui/summary/summary.js:399 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:401 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:403 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:405 msgid "You have been defeated..." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:406 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:411 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "ゲーム経過時間:%(time)s" #: gui/summary/summary.js:419 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "文明紹介" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "文明選択" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):102 #: gui/structree/structree.xml:(caption):124 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):344 msgid "Language" msgstr "言語" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "言語:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "ロケール:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):61 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "承認" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "地域:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "文字:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "バリアント(未使用):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "キーワード(未使用):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "採用ロケール:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用する辞書ファイル:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "自動判定" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "言語コードの後に続く、省略可能な4文字の文字体系コードパート(ISO 15924で規定)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "未実装です。" #: gui/options/options.xml:(caption):18 msgid "Game Options" msgstr "ゲーム設定" #: gui/options/options.xml:(caption):22 msgid "General" msgstr "一般" #: gui/options/options.xml:(caption):35 msgid "Graphics Settings" msgstr "グラフィックス設定" #: gui/options/options.xml:(caption):49 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: gui/options/options.xml:(caption):62 msgid "Lobby Settings" msgstr "ロビー設定" #: gui/options/options.xml:(caption):75 msgid "Chat Notification Settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):87 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):92 msgid "Revert" msgstr "回復" #: gui/options/options.xml:(caption):97 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/options/options.xml:(tooltip):88 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):93 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):98 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):103 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "保存していない変更は今回に限り有効" #: gui/pregame/mainmenu.xml:62 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.の改良にご協力を!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:64 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "自動で匿名のフィードバックを送り、バグの修正と性能および互換性の向上に協力することができます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:540 msgid "Alpha XXII: Venustas" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:542 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "警告: このゲームは開発初期版です。多くの機能がまだ盛り込まれていません。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68 msgid "Enable Feedback" msgstr "フィードバック\n有効化" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):90 msgid "Disable Feedback" msgstr "フィードバック\n無効化" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):157 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):171 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18 msgid "Structure Tree" msgstr "建設早見表" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):188 msgid "History" msgstr "歴史" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):213 msgid "Matches" msgstr "対戦" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):227 msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "ゲームの読込み" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267 msgid "Join Game" msgstr "ゲームに参加する" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "ゲームをホストする" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):297 msgid "Game Lobby" msgstr "ゲームロビー" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):327 msgid "Options" msgstr "設定" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):360 msgid "Replays" msgstr "リプレイ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):374 msgid "Scenario Editor" msgstr "シナリオエディター" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):387 msgid "Welcome Screen" msgstr "歓迎スクリーン" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):402 msgid "Mod Selection" msgstr "MODの選択" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):457 msgid "Learn To Play" msgstr "遊び方を学ぶ" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):502 msgid "Tools & Options" msgstr "ツールと設定" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):517 msgid "Exit" msgstr "終了" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):552 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):564 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):576 msgid "Report a Bug" msgstr "バグを報告する" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):588 msgid "Translate the game" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):600 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):629 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):141 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr " 0 A.D. ゲームマニュアルを開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):158 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):172 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.に登場する文明の建設早見表を見ます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):189 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.に登場する多くの文明について学びます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):214 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "クリックしてシングルプレイヤーゲームを新たに始めます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):228 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "歴史的軍事キャンペーンを通じて歴史を追体験します。[未実装]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "クリックして保存したゲームを読み込みます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "既存のマルチプレイヤーゲームに参加します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "マルチプレイヤーゲームのホストをします。\\n\\nUDPの20595ポートを開放する必要があります。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):298 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "マルチプレイヤーロビーを起動します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):328 msgid "Adjust game settings." msgstr "ゲームの設定を調整します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):345 msgid "Choose the language of the game." msgstr "ゲームの言語を選択します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):361 msgid "Playback previous games." msgstr "以前のゲームを再生します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):375 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Atlasシナリオエディターを新しいウィンドウで開きます。より確実に起動するには、コマンドライン引数「-editor」を指定してゲームを開始します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):388 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "歓迎スクリーンを表示します。誤ってこの表示を隠したときに有用です。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):403 msgid "Select mods to use." msgstr "使用するMODを選んでください。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):458 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):473 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "コンピューター相手に単独プレイで対戦に挑みます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):488 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "1人または複数の人間とマルチプレイヤーで対戦します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):503 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "ゲーム設定とシナリオ作成ツールです。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):518 msgid "Exits the game." msgstr "ゲームを終了します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):553 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "クリックしてplay0ad.comをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):565 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "クリックしてブラウザーから 0 A.D. IRCチャットに入ります。 (webchat.quakenet.orgの#0ad)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):577 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "クリックして0 A.D. Tracへバグや異常終了、エラーを報告します。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):589 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "クリックして0 A.D.の翻訳サイトをウェブブラウザーで開きます。" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):601 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "ゲームのリプレイ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):126 msgid "Filter compatible replays" msgstr "適合するリプレイに絞り込む" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):167 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):101 msgid "Map Type:" msgstr "マップの種類:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):182 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):105 msgid "Map Size:" msgstr "マップの大きさ:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):197 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):109 msgid "Victory:" msgstr "勝利:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):242 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):248 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "削除" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):254 msgid "Reload Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):261 #: gui/summary/summary.xml:(caption):23 msgid "Summary" msgstr "成績" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):267 msgid "Start Replay" msgstr "リプレイ開始" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):40 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日付 / 時間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "プレイヤー数" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):48 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "マップ名" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大きさ" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "期間" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):255 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):44 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):52 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):57 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):71 msgid "Load" msgstr "読込み" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):83 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):93 msgid "Players:" msgstr "プレイヤー:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):97 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "今後もこのメッセージを表示する" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "既知の問題(ウェブ)" #: gui/structree/structree.xml:(caption):30 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/structree/structree.xml:(caption):97 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):105 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):177 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):206 msgid "Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):211 msgid "Continue" msgstr "続行" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):173 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):183 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):194 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "ロビーに入った時に表示する過去のメッセージ数" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "チャット過去ログ" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "ウィンドウ内で0 A.D.を起動" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "ウィンドウモード" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "ウィンドウがフォーカスを外れたとき、シングルプレイヤーのゲームを休止します" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label msgid "Background Pause" msgstr "フォーカス外で休止" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "ユニット養成施設で養成可能なユニットの詳細なツールチップを表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "詳細なツールチップ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "1秒あたりの表示更新回数を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "FPSオーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "現在時刻を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "現在時刻オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "現在のシミュレーション時間を右上隅に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "ゲーム時間オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "停戦の残り時間を常に表示します。" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "停戦時間オーバーレイ" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "対戦設定を保存、復元して、別のゲームをホストする際に手早く再利用します" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "対戦設定の保持" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[0].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[0].label msgid "Everyone" msgstr "全ての陣営" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[1].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].parameters.list[2].label #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].parameters.list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label msgid "Assign Players" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "発言時刻" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.jsongeneralSetting[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "音楽音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label msgid "Master Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "ゲーム内の音楽の音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label msgid "Music Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "ゲーム内の環境音の音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "ゲーム内のユニットのアクションの音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label msgid "Action Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "UIの音量" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label msgid "UI Volume" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "" #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[0].label msgid "Attack" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[1].label msgid "Tribute" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[2].label msgid "Barter" msgstr "取引" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].parameters.list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.jsonnotificationSetting[3].label msgid "Phase" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "OpenGL 2.0シェーダーを使います(推奨)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "GLSLの使用" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "スクリーン空間での後処理フィルターの使用(HDR、ブルーム、DOFなど)" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label msgid "Post Processing" msgstr "後処理" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label msgid "Graphics quality" msgstr "グラフィックス品質" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "影を表示します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label msgid "Shadows" msgstr "影" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "影を滑らかにします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "影のフィルタリング" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "建物の影に隠れたユニットの輪郭を表示します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "ユニットのシルエット" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "降水を許可します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label msgid "Particles" msgstr "降水" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label msgid "Activate water effects" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "水面に高品質な効果を与え、岸辺の波、泡、船の航跡を描画します。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "高品質の水面効果" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "実際の水深で描画計算します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label msgid "Real Water Depth" msgstr "リアルな水深" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "水面が反射で鏡のように像を映すようにします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label msgid "Water Reflections" msgstr "水面の反射" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "リアルな水面屈折マップを用い、不透明にします。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label msgid "Water Refraction" msgstr "水面の屈折" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "水面に影を落とします" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label msgid "Shadows on Water" msgstr "水面の影" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "暗闇と戦場の霧が滑らかに移動します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label msgid "Smooth LOS" msgstr "滑らかな視界移動" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "空を描画します" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label msgid "Show Sky" msgstr "空の表示" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "垂直同期を実行して画面の乱れを修正します。ゲームの再起動が必要です。" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[17].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食料" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "魚" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "木の実" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "穀物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "鉱石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "遺跡" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "木" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "木" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. Empires Ascendantをインストールしていただきありがとうございます" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]このゲームはまだ開発の途上です。機能が欠けていたりバグがあったりします。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]特に大きなマップと多数のユニットでは、ゲームは性能上の問題を生ずることがあります。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]陣形は未完成ですが、組んだり解いたり望み通りに切替えられます。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ローマ軍営" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- マップ内のどこでも、敵領内でも建設できます。秘密基地を敵陣の背後に築いたり、敵領内の獲得地域を編入したりするのに好都合です。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- 同盟領以外の土地に建設した場合、徐々に領主に所有が移ります。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- 攻城兵器の建造と市民兵士の養成を行います。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- 最大40ユニットまで駐屯させることで、緩やかに回復させ、また、軍営を攻撃と劣化から守ります。" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "兵営" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- 全種の市民兵士を養成します。勢力によってはチャンピオン養成の解禁もできます。" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- 各勢力に特有の軍事テクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- 中心を進化させている間に一つ建てて、早めに市民兵士を養成しましょう。" #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- 前線の基地に建てることで、戦場にすばやく兵力を補充できます。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "鍛冶屋" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- すべての勢力にある研究施設です。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- ユニット用の武器と装甲の改良を研究します。" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- 市民兵士を駐屯させると研究速度が速くなります(未実装)。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "カルタゴ神聖隊" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- カルタゴのチャンピオン槍兵とチャンピオン槍騎兵です。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- いずれも神殿で養成できます。多くの他のチャンピオンと違い要塞ではありません。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- 槍兵は対騎兵の重装歩兵として用います。騎兵は攻城兵器と散兵に対して重い衝撃を与えるのに用います。" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "投石機" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- 建物に対して攻撃力が高い遠隔攻撃の攻城兵器です。" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- アップグレードによって建物とユニットに追加ダメージを与える火炎弾を発射できます。" #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- コストが高く、移動速度が遅いです。" #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- 移動時は車両に梱包し、攻撃時は展開して固定兵器になります。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ケルト軍用はしけ" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- 中型の「三段櫂船」級の軍艦です。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- 最大40ユニットを水上輸送できます。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "町の中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- 新たな植民地の「基礎」となります。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- 広大な範囲の領地を得ます。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- 同盟国の領内や中立地帯に建設できます。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- 女性市民と基本的な市民兵士を養成します。" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "大使館" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- カルタゴのみ利用できる特殊な「兵営」です。" #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- それぞれの大使館の部族の傭兵が養成できます。" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- 傭兵の「市民兵士」は通常の食料コストの代わりにその分の金属コストがかかります。" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "漁業" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- 豊富な資源を求めて海へ駆り出しましょう。" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "" "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering " "rate." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:10 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- 魚は無尽蔵ではないことを忘れずに!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "要塞" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- 要塞は通常それぞれの勢力で最強の建物となります。" #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- チャンピオン、英雄、攻城兵器といった強力なユニットを養成/建造できます。" #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- 人口上限を増やします。" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- 兵士を駐屯させて防衛火力を増強できます。" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "資源採集" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- 市民兵士と女性市民は資源を採集できます。" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- 女性市民は畑と木の実の採集が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- 市民兵士は鉱山の採掘が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- 市民騎兵は狩猟が速いです。" #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- 市民兵士のランクが上がる(上級、精鋭)ほど、戦闘は強くなりますが、採集の効率は悪くなります。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "イピクラテス" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- アテナイ軍をより速く機動性の高い軍隊へ改革したアテナイの将軍です。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- 彼の隊列にいるユニットは速く強力になります。" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- 彼の生存中は散兵の移動が速くなります。" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "前哨地" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- 中立地帯に建設して、広い視界を確保できます。" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- 木材80と安価です。" #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- 速く建設できますが、耐久力が弱いです。" #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- ユニットを駐屯させると中立地帯での劣化を防げます。" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "柵" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- すべての勢力にある安価で手早く作れる木の防壁です。" #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- ほとんどの勢力で村の段階から建てることができます。" #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- 攻城兵器でしか攻撃できない城壁と異なり、敵の兵士でも攻撃できます。" #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "ペリクレス" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- 紀元前5世紀に登場したアテナイ屈指の政治家です。" #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- 彼の視界内の建物は建設が速くなります。" #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- 彼の生存中は神殿が安くなります。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ペルシア建築" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- ペルシャ特有のテクノロジー。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- すべてのペルシアの建物が25%強化されます。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- 建設時間が20%結果として伸びます。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- ペルシアはまた、建物と防御に関する多数のテクノロジーを開発可能です。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "長槍兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- 重装甲で遅く、攻撃力は低いです。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- 騎兵や他の近接攻撃歩兵を足止めするのに用います。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- マケドニア・セレウコス朝・プトレマイオス朝で養成可能です。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "大型軍艦" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- 最大の標準軍艦です。ローマ、カルタゴ、プトレマイオス朝、セレウコス朝で建造可能です。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- 衝角攻撃で敵船を沈めることができます(未実装)。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "サバンナ生物群系" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- 水場やゴツゴツした崖が散在する平坦な地形です。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- 狩りの獲物になる動物たちが大群をなして生息しています。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- 石材と金属が豊富に存在します。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- 木はたいていまばらですが、木材の量が多いバオバブの木が生えています。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "防御塔" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- 辺境の広い地域を守るのに適した、自立した塔です。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- 建設には通常木材100と石材100が必要ですが、イベリアの防御塔は石材300が必要です(より頑丈なため)。" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- 駐屯ユニット 1 体ごとに遠隔攻撃の回数が増加します。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "スパルタ市民" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- 本ゲーム最強の歩兵ユニットです。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- チャンピオン歩兵がスパルタで利用可能になります。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- 敵の騎兵を屠るか、あるいは自軍の通常歩兵を支援する突撃隊として用いましょう。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- ファランクス陣形を採用して追加装甲ボーナスを得ましょう。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "槍兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- 基本となる近接攻撃歩兵で、本ゲームの全勢力に登場します。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- 遠隔攻撃ユニットと剣士が苦手なため、投石兵や騎兵で援護してください。" #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "柱廊" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "" #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- 人口上限を10増やします。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "倉庫" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- 食料以外の資源(木材、石材、金属)の安価な回収場所です。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- 市民の採集能力を高めるテクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "シンタグマ陣形" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- 「長槍兵」型歩兵のための陣形です。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- 陣形を組んでいる時は移動が遅く小回りが利きません。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- 正面からはほぼ無敵です。" #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- 後方からの攻撃に弱いです。" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "神殿" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- 町の段階から建てられます。" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- 戦場の兵士を回復する治療者を召集することができます。" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- 治療、宗教、文化に関するテクノロジーを研究できます。" #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- 「オーラ」によって近くにいるユニットを回復させます。" #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- ダメージを受けたユニットを駐屯させてより早く回復できます。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "領外劣化" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- 劣化は建物が同盟の町の中心から途絶しているときに起こります。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- 劣化の進行は緩めたり逆行させたりすることが、建物内にいくらかのユニットを駐屯させることで可能です。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- 劣化が完了すると、建物は最も影響力のある近隣者のものとなります。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "テミストクレス" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- アルテミシオンとサラミスの大海戦でギリシア軍を率いたアテナイの英雄です。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- 彼の生存中はすべての船舶の建造が速くなります。" #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三段櫂船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- 中型の軍艦です。" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- ローマ、カルタゴ、ギリシア諸勢力、ペルシアが利用できます。" #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- 輸送と戦闘に適しています。" #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- 兵を乗船させると火力が増します。" #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- 投石機を船に乗せると長距離砲撃が可能になります(未実装)。" #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- 敵船に破壊的な衝角攻撃を実行できます。再度発動まで準備時間が必要です(未実装)。" #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "ヴィリアト" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- ルシタニ族のイベリアの英雄です。" #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- 少なくとも7度のローマとの戦闘が、紀元前147年から139年にかけての「ルシタニア戦争」でありました。" #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- 移動が速く、剣と火投槍の両方を使えます。" #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- 彼の「オーラ」は「ゲリラ戦術」であり、近くのイベリアユニットが待ち伏せして敵を攻撃できるようになります。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "戦象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- 戦闘用に訓練された、アフリカ・インド原産の巨獣です。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- 多くの食料と金属が必要ですが、非常に強力です。特に建物と騎兵に対して効果的です。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- 散兵には弱いです。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- マウリヤ朝・プトレマイオス朝・セレウコス朝・カルタゴで養成可能です。" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "クジラ" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- 海洋資源です。" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 食料2000。" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- クジラを倒した後、漁船で採集できます。" #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- 海の中をさまよっており、攻撃すると逃走します。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-other.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ja.public-simulation-other.po (revision 19880) @@ -1,1241 +1,1241 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Asakura, 2015,2017 # Kanetaka Suto, 2014-2016 # llen_llen, 2016 # naoki yoshida , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-04 07:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 11:14+0000\n" "Last-Translator: Asakura\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:6 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "当方は%(_player_)sに対する大規模な軍事作戦を展開中です。参戦を願います。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:7 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "当方は%(_player_)sを壊滅すべく巨大な軍隊を編成しました。参戦いただければ、相応の戦利品を衝突得るでしょう。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "%(_player_)sに対して攻撃を開始しています。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:11 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "%(_player_)sに対して軍を派遣しました。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "我が軍を再編成した上で、貴殿に加わり%(_player_)sへ対抗します。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:18 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "%(_player_)sを攻撃する準備が整いました。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "残念ながら今のところ我が兵が足りていないのですが、次の攻撃では%(_player_)sを狙っています。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:22 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "ごめんなさい、まだ軍隊を強化する必要があります。しかし、次に%(_player_)sを攻撃するつもりです。 " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:25 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "%(_player_)sへの贈り物です。お役立てください。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "%(_player_)sと険悪な状況とお見受けします。これがお役に立てば幸いです。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:32 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." -msgstr "" +msgstr "今回は%(_player_)s を援助しますが、今後はもっと資源を慎重に管理してください。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "%(resource)sが必要なのですが、援助して頂けませんか。後ほど埋め合わせしますので。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr " %(resource)sをいくらか供与していただければ、我らが共に戦う上での効率を高められます。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:38 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "もし%(resource)sをいただけるなら、我が軍を強化することができることでしょう。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "新たな交易路を%(_player_)sとの間に設けました。交易は我々すべてに利益をもたらすことでしょう。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:43 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "%(_player_)sとの間に新しい貿易ルートが設定されています。利益の分配を受けます。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:48 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)sと我が国は現在同盟関係にあります。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:51 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)sと我が国は現在中立を保っています。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:54 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)sと我が国は現在敵対しています。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:64 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:69 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:76 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:83 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s," msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:88 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:95 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:99 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:102 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:106 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:110 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:119 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:122 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:128 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:132 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:3 msgid "" "Warning: This is an advanced tutorial and goes quite fast. If you don't keep" " up just restart and try again. Practise makes perfect!" msgstr "警告:これは上級チュートリアルで進行がとても速いです。もしついていけない時は始めからやり直してください。習うより慣れろということです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:8 msgid "" "Lets get started, first train a batch (shift click) of 5 female citizens " "from the CC (Civil Center)." msgstr "さあ始まりです。まず一括(シフトクリック)で5人の女性市民をCC(町の中心)で養成しましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:13 msgid "" "Now, assign your female citizens to gather berries, your cavalryman to hunt " "the chickens and the citizen soldiers to gather wood." msgstr "さあ、女性市民を木イチゴ採集に、騎兵を鶏狩りに、そして民兵を木の伐採につかせましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:18 msgid "Now set the rally point of your civil center on the berries." msgstr "それでは町の中心の集合地点を木イチゴに設定してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:23 msgid "" "Queue some slingers to train after the female citizens, you won't have " "enough resources for a batch." msgstr "キューに投石兵を数人貯めて女性市民の後に養成してください。十分な資源がないので一括は無理です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:28 msgid "" "When your female citizens have finished training, use 4 to build a house " "nearby." msgstr "女性市民の養成が終わったら、4人には近くに家を建てさせます。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:33 msgid "" "Set the CC's rally point on the nearby trees, queue more slingers, you want " "to train 6 right now." msgstr "CCの集合地点を木の近くに設定し、キューにさらに投石兵を貯めてください。今すぐ6人養成したいところです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:38 msgid "Queue a batch of 5 female citizens." msgstr "キューに一括5人の女性市民を貯めてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:43 msgid "Use shift-click to queue another house for the 4 builders." msgstr "シフトクリックして、建設中の4人のキューにもう一つ家を追加します。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:48 msgid "" "Set the rally point back to the berries once all of the citizen soldiers " "have finished training." msgstr "すべての市民兵士の養成が終わったら集合地点を木イチゴに戻してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:53 msgid "" "Send one citizen soldier to gather stone, send 2 others to build a " "storehouse near the southern trees." msgstr "1人の市民兵士には石を採掘させ、他の2人には倉庫を南の木のそばに建てさせてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:58 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:78 msgid "Queue another 5 female citizens." msgstr "キューにまた5人の女性市民を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:63 msgid "Use a female citizen to construct a field next to your CC." msgstr "女性市民を使って畑をCCの隣に開墾してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:68 msgid "" "Your cavalryman has probably run out of chickens by now, there are some " "goats to the left of your base." msgstr "騎兵はおそらくもう鶏を取り尽しているでしょう。ヤギが何匹か拠点の左にいます。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:73 msgid "Use 2-3 more female citizens to construct the field." msgstr "さらに2、3人の女性市民を使って畑を開墾してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:83 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:128 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:138 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:163 #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:188 msgid "Queue another house." msgstr "キューにもう一つ家を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:88 msgid "" "The berry bushes are getting crowded, send some female citizens to work the " "field, set the rally point there." msgstr "木イチゴの木が込み合って来ているので、何人かの女性市民を畑仕事にまわし、集合地点をそちらに設定してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:93 msgid "Queue another 5 female citizens, these should gather stone." msgstr "キューにさらに5人の女性市民を追加してください。採石にあてるべきです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:98 msgid "" "Move your woodcutters to the trees near the storehouse so they don’t have to" " walk as far." msgstr "木こりを倉庫の近くの木へ移動させ、遠くまで歩かなくて済むようにしましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:103 msgid "" "Make sure the workers from the berry bushes are used to gather from the " "field rather than standing idle when they run out." msgstr "木イチゴの木で働いていた人が畑での収穫に従事し遊んでいないことを、木イチゴがなくなったときに確認してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:108 msgid "Queue another house to be built." msgstr "キューにさらに家を追加して建設してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:113 msgid "Queue 5 more female citizens. These will gather wood." msgstr "キューにさらに5人の女性市民を追加してください。木の伐採にあてる予定です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:118 msgid "" "Build another field, this decreases the amount of walking for your female " "citizens." msgstr "別の畑を開墾してください。これで女性市民が歩く距離が減ります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:123 msgid "" "Train some more slingers, send them to gather stone. Train about 5, you may " "not have enough resources for a batch right now." msgstr "さらに何人か投石兵を養成して、採石にあたらせてください。5人ほど養成してほしいですが、十分な資源がなく、ただちに一括では無理かもしれません。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:133 msgid "Queue another batch of 5 female citizens. These will gather wood." msgstr "キューにさらに一括で5人の女性市民を追加してください。木の伐採にあてる予定です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:143 msgid "Queue a batch of spearmen." msgstr "キューに一括で槍兵を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:148 msgid "Research the stone mining technology from the storehouse." msgstr "採石のテクノロジーを倉庫で研究してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:153 msgid "Queue a batch of slingers." msgstr "キューに一括で投石兵を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:158 msgid "" "Move 3 women from wood and 3 from stone to farming. Women are cheap to train" " initially but later in the game it is best to maximize efficiency as you " "are able to train more citizen soldiers." msgstr "女性を林から3人、石から3人、農耕に移動させてください。女性は初期に安価に養成できますが、ゲームが進行し、追加の市民兵士を養成可能になった時点で効率を最大化することが最善です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:168 msgid "" "The slingers that you queued earlier should gather stone once they are " "trained." msgstr "先ほどキューに追加した投石兵の養成が完了したら、採石をさせましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:173 msgid "Queue a batch of spearmen, they should gather wood." msgstr "キューに一括で槍兵を追加してください。伐採をさせましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:178 msgid "Next queue a batch of slingers." msgstr "次はキューに一括で投石兵を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:183 msgid "" "Send some of the stone miners to mine metal, getting ready for the next age." msgstr "採石鉱夫を金属採掘にまわし、次の時代の準備をしましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:193 msgid "Start researching Phase 2." msgstr "段階2の研究を開始します。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:198 msgid "Queue some slingers." msgstr "キューに数人投石兵を追加してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:203 msgid "" "When you have advanced, use a single citizen soldier to place a barracks " "foundation. Then use the rest of the non food or house building female " "citizens to construct it." msgstr "発展したら、1人の市民兵士を兵営の基礎に配置してください。そして、残りの食料採集していないつまり家を建てている女性市民を建設にあててください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:208 msgid "Queue 5 more females for construction work." msgstr "キューにさらに5人女性を追加して、建設作業にあてましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:213 msgid "" "Queue a batch of slingers to gather the trees on the north side of your " "base." msgstr "キューに一括で投石兵を追加し、拠点北側の木を伐採させてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:218 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of how " "to build up a nice economy rapidly." msgstr "これでリハーサルは終了です。ここから、どのように良好な経済を素早く築くかのいい発想が得られたことでしょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:223 msgid "" "At this point you should be able to fully use both training facilities, keep" " putting units into economic work, to keep growing faster and faster." msgstr "この時点で、両方の養成施設をフル活用できるはずです。ユニットを経済活動に送り込み続け、成長を加速し続けましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:228 msgid "" "From this point you have a good base to build an army and wipe out the " "opposition." msgstr "この時点より、軍隊を編成し敵を一掃するための良い拠点があります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:233 msgid "The key points to remember are:" msgstr "覚えなくてはいけないキー・ポイントは:" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:238 msgid "" " - Don't have any idle units. Shift click queuing and rally points are very " "useful." msgstr "- ユニットを遊ばせないでください。シフトクリックでの連続命令と集合地点が非常に便利です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:243 msgid "" " - Use all of your resources, stockpiled resources are waste, having too " "much of a resource is waste." msgstr "- すべての資源を使いましょう。備蓄資源は無駄です。多すぎる資源を抱えることは無駄です。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:248 msgid "" " - Use the right units for the right task, female citizens gather food, " "cavalry hunt, citizen soldiers do the rest." msgstr "- ユニットを適材適所に用いましょう。女性市民には食料採集を、騎兵には狩りを、市民兵士にはその他のことをさせましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:253 msgid "" " - Don't be afraid to swap units from one resource to another, see point 2. " "Make sure they deposit what they are carrying first though." msgstr "- ためらわずにユニットを配置替えして、ある資源から別のものへ移しましょう。ポイント2を参照してください。ただし、彼らが運んでいるものを貯蔵するのを始めに確認してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:258 msgid "" " - Build enough houses, your CC should be kept busy as much as possible." msgstr "- 十分な家を建て、町の中心をできるだけ休まず稼働させるべきです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:263 msgid "" " - Female citizens are cheap, so you can build more of them and gather more " "resources." msgstr "- 女性市民は安価なので、たくさん養成して多くの資源を集めることができます。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:268 msgid "" " - Don't get carried away on the last point or you will get raided and have " "no defense." msgstr "- 最終地点で図に乗らないこと、丸腰で襲撃されることになります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/economic_walkthrough.js:273 msgid "" "Each map is different, so you will need to play slightly differently on " "each. This should give an outline for a high resource map." msgstr "各マップは異なるため、それによって少々異なるプレイをする必要があるでしょう。ここで述べた概要は高資源マップに当てはまるべきものです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:4 msgid "" "Welcome to the 0 A.D. tutorial. First left-click on a female citizen, then " "Right-click on a berry bush nearby to make the unit collect food. Female " "citizens gather food faster than other units." msgstr "0 A.D.チュートリアルへようこそ。まず女性市民を左クリックして、次に近くの木イチゴの木を右クリックし、ユニットに食料を集めさせてください。女性市民は食料採集が他のユニットよりも速いです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:7 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "市民兵士を選択し、町の中心の近くの木を右クリックして伐採を始めてください。市民兵士は女性市民より伐採が速いです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:11 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "町の中心の建物を選択し、重装歩兵のアイコン(列の2番目)を1回シフトクリックして、5人の重装歩兵の養成を始めてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "2人の手の空いた女性市民を選択し、家のアイコンを選択して近くで家を建てさせてください。家の配置は、地面に左クリックで行います。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:21 msgid "" "Select the newly trained Hoplites and assign them to build a storehouse " "beside some nearby trees. They will begin to gather wood when it's " "constructed." msgstr "新たに養成された重装歩兵を選択し、木のそばに倉庫を建てさせてください。完成すると彼らは伐採を始めることになります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:27 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "散兵5人を1組、町の中心の散兵のアイコン(列の3番目)をシフトクリックして養成してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:33 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "納屋の建設を、町の中心のそばの空き地に手の空いた作業員にさせてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:39 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "納屋が完成したら、その労働者は近くに食料源があれば自動的に採集を始めます。建設作業員を選択して、代わりに納屋のそばに畑を開墾させてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:45 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "畑の開墾者は自動的に畑から食料を採集するようになります。新たに作成した散兵のグループを使って、近くに別の家を建てさせてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:51 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "5人の重装歩兵を町の中心で養成してください。町の中心を選択し、その状態で近くの木を右クリックしてください。町の中心からユニットがこれで自動的に伐採にいくようになります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:57 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "手の空いた散兵に前哨地を領地の北東端に建てさせてください。これがあなたの建てる第5の村の段階の建物になるので、町の段階へ移行することが可能になります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:63 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon. This will allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "町の中心を再び選択し、「II」のアイコンをクリックして町の段階へ移行してください。これによって町の段階の建物の建設が可能になります。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:69 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "5人の女性市民の養成を町の中心で始め、集合地点を納屋にしてください(納屋を右クリック)。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:74 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "近くに兵営を建ててください。いつでも人口上限に達したら、追加の家の建設を手の空いた建設ユニットにさせてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:80 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "敵プレイヤーの攻撃に備えてください。兵士をさらに兵営で養成し、手の空いている兵士に防御塔を前哨地のそばに建てさせてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:86 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "鍛冶屋を建て、歩兵訓練のテクノロジー(剣のアイコン)を研究して、歩兵の打撃攻撃を強化してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:92 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "敵がやって来ます。兵士をさらに養成して撃退しましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:99 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "敵の攻撃を撃退しました。それでは市場と神殿を建てつつ、新しいユニットを必要な資源採集に充てましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:104 msgid "" "Now that City Phase requirements have been reached, select your Civil Center" " and advance to City Phase." msgstr "それでは都市の段階の要件を満たしましたので、町の中心を選択して、都市の段階へ移行してください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:110 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby and use it to build " "2 Battering Rams." msgstr "いよいよ都市の段階へ入りました。要塞を近くに建設し、2台の破城槌建造に用いてください。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:115 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Female citizens should continue to " "gather resources." msgstr "資源採集のすべての兵士を選択して、小グループにマップ上の敵の町の中心を探させてください。女性市民には資源採集を続けさせるべきです。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:122 msgid "" "The enemy's base has been spotted, send your siege weapons and all remaining" " soldiers to destroy it." msgstr "敵の拠点が判明しました。攻城兵器と残りすべての兵士を送り、破壊しましょう。" #: simulation/ai/tutorial-ai/introductory_tutorial.js:126 msgid "The enemy has been defeated. All tutorial tasks are now completed…" msgstr "敵は敗れました。すべてのチュートリアルの任務はこれで完了です。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:87 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)sは原因不明のエラーのため建設できません。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:108 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)sは未探索の地域に建設できません。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:156 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)sは他の建物や資源の上に建設できません。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:160 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)sは不適合な地形に建設できません。" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:184 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "自国領" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:187 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "飛び地の自国領" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:193 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "同盟国" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:196 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "離れた同盟国" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:202 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "中立地帯" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:209 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "敵領" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:214 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)sは%(territoryType)sに建設できません。建設できるのは%(validTerritories)sです。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:253 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)sは適切な岸辺に建設しなければいけません。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:277 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)sが%(category)sに近すぎます。少なくとも%(distance)sメートル離さなければなりません。" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:299 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)sが%(category)sから離れすぎています。%(distance)sメートル以内でなければなりません。" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:339 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "自国領" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:341 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "同盟国領" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:343 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "中立地帯" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:345 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "敵領" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "%(time)sで攻撃可能です" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "現在攻撃可能です!" #: simulation/components/EndGameManager.js:117 msgid "Last remaining player wins." msgstr "最後に残ったプレイヤーが勝利します。" #: simulation/components/EntityLimits.js:166 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)sは建造数量リミットの%(limit)sに達しました" #: simulation/components/EntityLimits.js:168 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)sは訓練リミットの%(limit)sに達しました" #: simulation/components/EntityLimits.js:172 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)sリミットの%(limit)sに達しました" #: simulation/components/Player.js:296 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:298 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:300 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:302 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "資源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:395 msgid "The production queue is full." msgstr "生産キューが満杯です。" #: simulation/components/ProductionQueue.js:774 msgid "Can't find free space to spawn trained units" msgstr "養成したユニットを配置する場所がありません" #: simulation/helpers/Cheat.js:62 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:124 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:139 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:580 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:694 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:704 msgid "Cannot upgrade a garrisoned entity." msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:750 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "%(_player_)s への攻撃要求です。" #: simulation/helpers/Commands.js:783 msgid "There are no bribable units" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:828 msgid "Unable to ungarrison unit(s)" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "" #: simulation/helpers/Commands.js:1096 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "この建物に必要な技術を満たしていません。" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "自然" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "プレイヤー 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "プレイヤー 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "プレイヤー 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "プレイヤー 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "プレイヤー 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "プレイヤー 8" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1x)" msgstr "亀の歩み(0.1倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25x)" msgstr "遅い(0.25倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5x)" msgstr "ゆっくり(0.5倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75x)" msgstr "のんびり(0.75倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1x)" msgstr "標準(1倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25x)" msgstr "速い(1.25倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5x)" msgstr "大変速い(1.5倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2x)" msgstr "特急(2倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5x)" msgstr "早送り(5倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10x)" msgstr "早送り(10倍)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20x)" msgstr "早送り(20倍)" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "マップ上に散らばっているすべての遺跡を占領し、一定の時間それらを確保すると勝利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture The Relic" msgstr "遺跡占領" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "Defeat all opponents to win." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "征服" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Destroy all enemy structures to win." msgstr "敵のすべての建築物を破壊すると勝利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "建造物の征服" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Kill all enemy units to win." msgstr "全ての敵ユニットを倒すと勝利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "ユニットの征服" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "大逆罪" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a wonder and keep it for a certain time to " "win the game." msgstr "" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "奇観" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "非常に少ない" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "少ない" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "中" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "多い" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "非常に多い" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "デスマッチ" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "極小" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "このマップサイズには、基本的な資源でさえほとんど余裕がありません。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "小" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "この小さなマップは1対1の対戦に適しています。プレイヤーは敵に素早く手を伸ばし、さらに拡大する余地があります。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Medium" msgstr "中" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Medium-sized maps provide plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "中サイズのマップは2人のプレイヤーに十分な空間を提供しますが、8人のプレイヤーにも手頃です。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name msgid "Normal" msgstr "標準" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "これは、4~8人のプレイヤーのための理想的なマップサイズです。拡張する空間が十分にあり、かつ隣人にはすばやく到達できるためです。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "大" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "マップの大部分が水または近づけない山々で覆われている場合、大マップがお勧めです。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "特大" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "特大マップは、敵に到達するまでには時間がかかり、ゲームのパフォーマンスを低下させるため、お勧めしません。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "巨大" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI has a bonus/penalty on resource stockpiling (either gathering rate or trade gain) varying from -50% for Sandbox to +60% for Very Hard (Medium 0%). In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsonname msgid "Tutorial AI" msgstr "チュートリアルAI" #: simulation/ai/tutorial-ai/data.jsondescription msgid "" "The Tutorial AI should only be used on the \"Introductory Tutorial\" " "scenario." msgstr "チュートリアルAIは「初心者チュートリアル」シナリオでのみ使用されるべきです。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-maps.po (revision 19880) @@ -1,2527 +1,2527 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Angelo Florentino , 2017 # borg 2k , 2017 # Gustavo Moitinho , 2016 # Jhonatan Morfim , 2016 # J. P. Lacerda , 2016 # Matheus Clemente , 2014-2015 # mogafi, 2014 # Monstro Socialista , 2016 # Nicolas Auvray , 2017 # Nicolas Frasson , 2014-2015 # pizzaiolo, 2015 # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva , 2015-2016 # PedroDognani , 2015 # Rafael Monteiro , 2016 # Raphael Mendonça, 2014 # Ricardo Siqueira Oliveira Leite , 2016 # Thiago Perrotta , 2015 # Victor Gregório , 2017 # Washington Ramon Santos nascimento , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-06 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 19:00+0000\n" "Last-Translator: borg 2k \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Os jogadores começam nos dois lados de um mar com ilhas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeu" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "A região Central do vasto continente da África, berço da humanidade. Os jogadores começam em uma área luxuriante, repleta de vegetação e animais selvagens." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Planícies Africanas" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montanhas alpinas rodeado por vales profundos, cercados por montanhas e lagos com correntes. " #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos Alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas dos Altos Alpes cercando por vales profundos." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Vale Alpino" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "Os jogadores são transportados para os trópicos, às margens do grande Amazonas, possivelmente o maior e mais largo rio do mundo. Você irá triunfar e controlar este paraíso tropical, ou será lançado à terra por implacáveis e ambiciosos inimigos?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Amazônia" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Barrancos altos permitem uma análise do terreno abaixo. Grandes recompensas esperam nos barrancos, porém atente-se à inimigos planejam emboscadas. " #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Uma terra aberta indefensável com pouco de madeira e pedra, que representa a bacia central da Ásia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Platô da Anatólia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Um labirinto de ilhas de diferentes tamanhos e relevos. Os jogadores começam com mais madeira do que o normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arquipélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "O verão chegou às regiões geladas do norte e com ele muitos animais, aproveitando seu clima mais ameno. Lobos, sempre presentes, deixaram suas roupas de inverno; Cervos, lebres e bois povoam as planícies. Os últimos traços do inverno estão desaparecendo rapidamente, apenas para voltar novamente." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verão Ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jogador começa no fundo da floresta.\n\nOs Ardennes (ou Ardenas) é uma região com extensas florestas, colinas e serras formadas dentro do período Givetiano Ardena, primariamente nos atuais Bélgica e Luxemburgo. A região ganhou esse nome de uma vasta floresta chamada pelos romanos de Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Floresta de Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Um terreno acidentado com pouco espaço para novos edifícios e com madeira escassa. Representa a cordilheira montanhosa do noroeste da África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Cordilheira do Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centro da civilização Dilmun, caída em 800 d.C., foi então controlada por sumérios, assírios, babilônios, persas e outros povos. Uma ilha estrategicamente posicionada no Sinus Persicus (Golfo Persa) e também centro do comércio de pérolas graças a sua magnífica pesca de pérolas, Bahrain nunca permaneceu desocupada por muito tempo. Mas agora, com o fim dos últimos ocupantes, a região se prepara para a guerra. Será você o próximo Senhor de Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Um mapa experimental com seu topológico gerado por erosão para parecer mais natural. Embora nem todas as sementes serão justas! Mapas minúsculos com 8 jogadores podem demorar um pouco para serem gerados." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Montanhas Belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Em Botswanan na Africa, durante a estação chuvosa, uma terra que era árida e inóspita poucas semanas antes agora está transformada. Os rebanhos de zebras pastam entre as gramas altas, nas quais os leões estão a espera, enquanto nas águas rasas crocodilos temíveis espreitam." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refúgio Botswanan" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terras férteis rodeado por terreno áspero.⏎ \nOs restos de nevascas recentes ainda assombram as florestas, e os rios torrenciais que se fundiram com a neve mal acabaram.⏎ \nVisando um terreno realista, este mapa pode nem sempre ser equilibrado." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prados Caledônios" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jogador começa em uma colina rodeada por penhascos íngremes. Representa a Cantábria, uma região montanhosa no norte da Península Ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Montanhas da Cantábria" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Os jogadores começam ao redor do mapa em cânions profundos." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cânion" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos os jogadores começa em um continente cercado por água." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Duas massas de terra do Mediterrâneo ligados por uma faixa estreita de terra, chamada de 'istmo'." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo de Corinto" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Os jogadores começam em duas ilhas opostas, ambas com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem fique difícil." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Córsega contra Sardenha" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jogador começa numa ilha cercada por água.\n\nO Cíclade é um conjunto de ilhas no mar Egeu, a sudeste da Grécia. São um dos grupos de ilhas constituintes do arquipélago Egeu. O nome refere-se a ilhas em torno da ilha sagrada de Delos. O Cíclade abrange cerca de 220 ilhas. As ilhas são picos de terreno montanhoso submergido, com a exceção de duas ilhas vulcânicas, Milos e Santorini. O clime é geralmente seco e suave, mas com exceção de Naxos, o solo não é muito fértil." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arquipélago das Cíclades" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Os jogadores começam ao longo das margens do rio Danúbio no período após a expansão para Pannonia pela tribo Céltica Boii. Buscando consolidar seu domínio sobre esta terra, reforços celtas foram enviados para erradicar as restantes culturas estrangeiras. Os jogadores não só têm que disputar o poder entre si, mas também derrotar esses invasores implacáveis. Em última instância, os Boii foram derrotados pelo poder crescente dos dacianos, conduzindo assim ao ressurgimento da Confederação Geto-Daciana sob o Rei Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danúbio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Floresta de um escuro profundo na Germânia." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Floresta densa" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Uma província vizinha prometeu ser fiel ao seu comando. Depende de você comandá-los à vitória." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Império" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Os jogadores começam no norte de França ou no sul da Grã-Bretanha, separados pelo canal da Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal da Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "[cor=\"vermelho\"] NOTA IMPORTANTE: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL NÃO FUNCIONA COM ESTE MAPA [/cor] \n\nUm vale uma vez fértil ... desolado pela erupção do vulcão há muito tempo adormecido no coração da região. Depois de anos de vazio, e terra morta, sinais de vida começaram a reaparecer e se espalhar. Agora, a terra está a meio caminho da exuberância total da sua era anterior. Infelizmente, não é para ser: depois de um longo período de seca, intermináveis chuvas se estabeleceram nas regiões mais altas do norte. Os níveis de água estão subindo a níveis drásticos, forçando lentamente os jogadores a buscar o terreno alto dos vulcões menores, extintos ou novamente o gigante adormecido." +msgstr "[color=\"red\"] NOTA IMPORTANTE: INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL NÃO FUNCIONA COM ESTE MAPA [/cor] \n\nUm vale uma vez fértil ... desolado pela erupção do vulcão há muito tempo adormecido no coração da região. Depois de anos de vazio, e terra morta, sinais de vida começaram a reaparecer e se espalhar. Agora, a terra está a meio caminho da exuberância total da sua era anterior. Infelizmente, não é para ser: depois de um longo período de seca, intermináveis chuvas se estabeleceram nas regiões mais altas do norte. Os níveis de água estão subindo a níveis drásticos, forçando lentamente os jogadores a buscar o terreno alto dos vulcões menores, extintos ou novamente o gigante adormecido." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcão Extinto" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Uma grande inundação moveu-se através do vale permitindo que os navios e as tropas lutem em águas profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Enchente" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Os jogadores começam em uma fortaleza pronta com montes de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Uma floresta, com paisagem desconhecida aguardando exploradores rivais." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Fonteira" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Uma território com canais decorados de uma maneira similar a uma teia de aranha." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Forma de engrenagem" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Os jogadores começam nas margens do mar Mediterrâneo, com um rio que flui entre eles.\n\nO Guadalquivir é o quinto maior rio da Península Ibérica e o segundo maior rio com todo o seu comprimento em Espanha. O Rio Guadalquivir é o único grande rio navegável em Espanha. Atualmente é navegável para Sevilha, mas na época romana era navegável de Córdoba. A antiga cidade de Tartessos foi dito ter sido localizado na foz do Guadalquivir, embora seu local ainda não foi encontrado." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rio Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Os jogadores começam em torno de um Golfo pontilhado de pequenas ilhas.\n\nO Golfo de Bótnia é o braço mais ao norte do mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Bótnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Os jogadores começam com algumas pequenas opções de pesca nas águas calmas de um porto protegido. Uma vasta reserva de frutos do mar encontra-se além da proteção dos penhascos, no fundo do oceano. Pequenas passagens na base destes penhascos favorecem combates próximos e fortificação fácil. Você irá abrir caminho através destes estreitos ou dominará o mar?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Porto" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "A passagem estreita entre montanhas íngremes promove apertado, combate defensivo . Com recursos abundantes longe das linhas de frente , as equipes podem optar por apoiar os seus companheiros de equipe expostos financeiramente , ou retirar-se para mais férteis , mas chão menos defensável ." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Passagem ao Inferno" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "O Howe Sound é um emaranhando triangular de fiordes localizado diretamente no noroeste da moderna Vancouver, na costa oeste do que hoje é o Canadá. A água é repleta de baleias e peixes, enquanto que em terra, manadas de bisões atravessam a neve em busca de cogumelos e as últimas raízes do verão. Minas e florestas também abundam neste refúgio gelado." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Howe Sound" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Cada jogador começa em uma área costeira entre colinas arborizadas e o mar Cáspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Costa Hircaniana." #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "A Índia Central, pouco antes da estação das monções - uma terra seca aguarda a chuva que traz a vida, que já está atrasada dois meses. Devido à seca prolongada e ao calor escaldante, apenas o maior lago permanece. As árvores resistentes que sobreviveram ao clima estão espalhadas, mas não muito escassas." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Índia" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Os times começam com castelo fortificado adjacente ao Centro Cívico em uma pequena ilha na qual você se expande. " #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ilha Stronghold" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas, embora existam muitos outros ao redor." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ilhas" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Os jogadores iniciam na costa sudoeste da Índia, entre o mar e as montanhas. " #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Os jogadores começam em torno de um lago no centro do mapa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "A Península Itálica\n\nLatium é uma região que fica no centro-oeste da Itália e é foi onde foi fundada a cidade de Roma, capital do Império Romano. Latium era originalmente um pequeno triângulo de solo fértil vulcânico na qual residia a tribo dos Latinos. Localizava-se na margem esquerda (leste e sul) do rio Tibre, estendendo-se ao norte para o rio Anio (ou Aniene, um afluente da margem esquerda do rio Tibre) e sudoeste, em direção ao Pomptina Palus (Charco Pontino, agora Campos Pontinos) até o promontório Circeiano. A margem direita do Tibre era ocupada pela cidade etrusca de Veii, e outras bordas eram ocupadas por tribos itálicas. Subsequentemente, Roma derrotou Veii e logo em seguida seus vizinhos itálicos, expandindo Latium para os Apeninos a nordeste e para a borda oposta do charco, a sudeste. A descendente moderna, a Regione di Lazio italiana, chamada \"Latium\" em latim e \"Lácio\" em português, é quase duas vezes maior que a Latium original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Altos penhascos protegem a base principal de cada jogador. Aventurar-se no desconhecido pode ser arriscado, mas necessário." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Habitat de leãos" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Os jogadores começam em uma planície Gaulesa quase plana, dividida por um rio e seus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planície da Lorena" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Um mapa típico sem água" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Continente" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "O Propontis (Mar de Mármara) conecta o Pontus Euxinus (Mar Negro) ao Mar Egeu, e separa a Ásia Menor da Trácia. Ao sudoeste encontra-se o Helesponto (Dardanelos), na entrada de onde uma vez havia a cidade de Ilium (Tróia). Ao nordeste está o Bosporus Thraciae (Estreito de Bósforo) onde a cidade grega de Bizâncio foi fundada, para mais tarde se tornar a capital do grande Império Bizantino sob o novo nome de Constantinopla. Os jogadores iniciam em terras férteis e com quantidades adequadas de recursos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "O Mediterrâneo, lar dos Fenícios, Gregos, Egípcios e finalmente os Romanos. Estes povos utilizaram conhecimentos e princípios rudimentares da organização mesopotâmica e criaram algo mais, alterando o centro da pesquisa e conhecimento para a Costa Mediterrânea, fundando os alicerces da civilização moderna. O Mar Mediterrâneo é quase completamente cercado por terra: Ao norte pela Gallia Transalpina (Gália Narbonense), Itália, Grécia (Graecia) e Anatolia; ao leste pela Síria; ao sul pela Líbia e Mauritânia e a oeste pela Península Ibérica. O nome Mediterrâneo deriva do Latim, mas os Romanos preferiam o termo \"Mare Internum\" ou mesmo \"Mare Nostrum\". " #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterrâneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Os jogadores começam em pequenas ilhas na parte oriental do mapa. Há um grande continente a oeste para ser conquistado." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Um labirinto confuso de falésias, desfiladeiros, terreno acidentado e um oásis no centro.\n\nA Capadócia é uma região histórica da Anatólia Central, na Turquia. No tempo de Heródoto, os capadócios ocupavam a região desde os Monte Tauro até o Mar Negro. Assim, a Capadócia foi delimitada a sul pelos Montes Tauro, que a separam da Cilícia; a leste pelo rio Eufrates e pelo planalto Armênio; a norte pelo Ponto; a oeste pela Licaônia e a leste pela Galácia. Esta região está localizada no leste de Anatólia. O relevo é constituído por um planalto com mais de 1000 m de altitude que é perfurado por picos vulcânicos. Devido a esta localização e a este relevo, a Capadócia tem um clima continental, com verões quentes e secos e gelados invernos com neve. Nesta região semiárida raramente chove." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Um teste básico do gerador de mapas - não jogável." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Novo teste SMA" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "A Cratera Ngorongoro é o maior vale vulcânico intacto, e uma das Sete Maravilhas Naturais da África. Graças ao seu clima, biodiversidade e história, alguns acreditam que Ngorongoro seja o Jardim do Éden africano e berço da humanidade." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Os jogadores começam em um mapa difícil de jogar com escassos de madeira e perigosos animais polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luzes Boreais" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Os jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa, que detém grande parte da madeira disponível no mapa." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oásis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Um planalto central, seco, rico em minerais, rodeados por colinas rochosas\n\nAs partes do Sul das montanhas de Zagros foram o coração dos impérios persas e sua população. Embora a altitude seja elevada, as partes do Sul são mais secas que o norte de Zagros, levando a um clima semi-árido. Ainda existem algumas esparsas florestas de carvalhos nos terrenos mais elevados." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Montes Persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Os jogadores começam na parte leste do mapa, enquanto um grande mar está localizado a oeste." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante Fenício" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Os jogadores começam numa região polar, fria e sem vegetação. Peixes e as baleias são abundantes, enquanto a terra frágil e congelante está repleta de morsas e lobos mortais. Estes lobos, feitos para o clima voraz e severo, atraídos pelo cheiro de rapina, começaram a aparecer em números terríveis. Um governante sábio e forte, não só precisa vencer sobre seus inimigos, mas também conseguir manter sob controle estes animais, para que não destruam sua economia e provocar sua queda. [color = \"red\"] Atenção: Não é aconselhável desativar tesouros, já que não há madeira para coletar. Não é recomendado para jogadores inexperientes. [/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar Polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeia foi uma cidade costeira da Roma Antiga, na região de Campânia, na Itália. Pompeia, junto com a área próxima, foi destruída e soterrada em 4 a 6 metros de cinzas e espuma vulcânica na erupção dp Monte Vesúvio em 79 a.C." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeia" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montanhas que separam os inimigos.\n\nPirinéus é uma grande cadeia montanhosa localizada entre a França e a Espanha moderna." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Os Pirineus" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Os jogadores começam nas margens do rio Sequana (Seine) no norte da Gália perto do assentamento de Ratumacos. Destinado a se tornar uma das maiores e mais prósperas cidades da Europa medieval e uma das capitais da dinastia anglo-normandos sob o novo nome de Rouen, Ratumacos ainda é uma terra pacífica - mas não por muito tempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historicamente, o Mar Vermelho é o mar de muitas nações. Com uma localização ideal para o comércio com o Extremo Oriente, era cobiçado por todos. Apesar de seco, esta terra não se tornou inóspita, sendo ainda amplamente provida de todos os recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermelho" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Pântanos rasos, passáveis com pouco espaço para novas construções. Representa as terras baixas da bacia do Reno na Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Pântanos do Reno" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Faixas estreitas de terras são separadas por vias navegáveis, deixando pontes de terras rasas entre elas. As zonas úmidas tropicais fornecem a abundância do jogo, mas tenha cuidado com os membros das tribos Máurias ao explorar as ilhas mais externamente." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Arquipélago do Rio" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Fluxo de rios entre os jogadores e juntar-se uns aos outros no centro do mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rios" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jogador começa perto de uma exuberante oásis em um grande deserto desolado." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oásis Saariano" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Um mapa um pouco aberto com uma abundância de recursos alimentares e minerais, enquanto a madeira é um pouco escassa." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Os jogadores começam espalhados pelo mapa, com cursos de água entre eles.\n\nA savana africana está repleta de vida animal para a caça e de ricos depósitos de minério. A estação seca se aproxima e os poços de água estão secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Cisternas de Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Um mapa de uma floresta densa, com um lago no meio e cheio de recursos" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Floresta Negra" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Diversas ilhas pequenas conectadas entre si por passagens estreitas." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Rochas Floco de neve" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Equipes começam com centros cívicos quase adjacentes , oferecendo fácil cooperação militar e construção. Com fragmentos de território, companheiros de equipe devem confiar um no outro para defender sua retaguarda ." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Fortaleza" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: PLAYERS IA NÃO FUNCIONAM COM ESSE MAPA[/color]\n\nProteja sua base contra infinitas ondas de inimigos. Use a sua aldeã mulher para coletar tesouros no centro do mapa antes que outros façam isso, e tente construir a sua base. O último jogador que sobrar será o vencedor!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sobrevivência do mais apto." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Jogadores começam em planícies com ligeiras elevações." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Síria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Um rio calmo, representando o rio Nilo, no Egito, divide o mapa em partes ocidentais e orientais." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "O Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "O desconhecido... Aviso: Pode ser um mapa naval" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "O desconhecido..." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Desconhecida" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "O desconhecido...Jogadores começam com alguns cidadãos soldados e mulheres.\n[color=\"red\"]Aviso: os recursos iniciais devem ser configurados pelo menos em Médio.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Andarilho desconhecido." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que ainda expele fumaça." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terras Vulcânicas" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Uma demonstração de inserção de códigos em mapas aleatórios. É recomendado um mapa muito grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demonstração de Muralhas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Um lago cercado por colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago selvagem" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua chovendo, teremos de evacuar em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Os rios estão altos, precisamos encontrar um lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Temos que encontrar terra seca, nossas terras se imundarão em breve!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Os lagos começam a engolir a terra, temos de encontrar abrigo!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "A primeira onda vai começar em %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Uma onda inimiga está atacando!" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Cutscene começa depois dos 5 segundos" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testando o diálogo sim-não. Você quer dizer claro ou melhor não?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Dizer claro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Melhor não" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Dizer melhor não" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Colete os tesouros antes do seu inimigo! Que vença o melhor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Nenhum vencedor ainda, prepare-se para a batalha!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "A tesouraria do seu inimigo está cheia até a borda, você perdeu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Sua tesouraria está cheia até a borda, você é vitorioso!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Se apresse! Seu inimigo está perto da vitória!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Faltando coletar tesouros para a vitória: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Você coletou um tesouro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Derrote seu inimigo para vencer!" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Primavera na Arcádia, Grécia. Chuvas de primavera tem empanturrado o que seria um riacho seco no restante do ano, dividindo as terras entre duas tribos rivais.\n\nOs jogadores começam em ambos os lados de uma região montanhosa rica em recursos. Edifícios iniciais extras ajudam os jogadores a construírem suas novas colônias." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcádia " #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ajude a recém-fundada Massília a florescer, ou expulse os Gregos da Gália." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Gregos" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Riviera Francesa 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Leste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sul" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Riviera Francesa 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nicaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Marselha" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Riviera Francesa 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combate os Etruscos na cidade de Veios pelo controle da bacia do rio Tibre." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veios" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores Gauleses" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalha pelo Tibre" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Duas tribos célticas se enfrentam em um grande pântano durante a noite." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Pântano Belga de Noite" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demonstração de ponte" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Outro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demonstração mostrando como simular pontes no editor de mapas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Demonstração de ponte." #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de Campanha - Teste" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Um mapa de teste para potenciais campanhas de estratégia." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessália" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Mégara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eritreia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Cálcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituições Religiosas" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Conceito de Campanha Estratégica" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa demo para movimentos de câmera cinematográfica." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Você" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Cinema Demo" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demonstração de combate" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Uma demonstração de combate entre um pequeno número de infantaria de longo e de curto alcance." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demonstração de Combate (Enorme)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremamente lento (precisamos de mais otimização)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto. Bom para ser jogado multiplayer.\n\nSão 2 times com 2 jogadores em cada time. 1 jogador de cada time começa com uma base e recursos. O outro jogador começa com um grande exército para ajudar seu parceiro." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Força de Invasão" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Cânion da Morte - Força de Invasão" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Uma demonstração de um novo recurso." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demonstração de Comércio" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Demonstração das Ilhas Britânicas, criada a partir de um mapa topográfico." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire e Albion (Ilhas Britânicas)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Um pequeno mapa desértico. Cada jogador começa perto de um oásis isolado no meio de um deserto árido, vulnerável a qualquer ataque e depredação.\n\nOs jogos neste mapa são tensos e rápidos. Não há tempo para ficar olhando a paisagem." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oásis ligeiro" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demonstração de pesca" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Tente pescar com um barco de pesca. Ainda em desenvolvimento." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Tem alguns protótipos experimentais de avião de combate." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Luta Demo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Voe num Mustang." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demonstração de Voo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Um mapa aberto com uma região central rochosa rica em Mineirais (Recurso de Metal). Este mapa pode ser jogado se os outros mapas mais detalhados causarem problemas." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Corrida do Ouro" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Um desfiladeiro ciliar serpenteia as terras Sulistas da Gália." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "Importação de um grande mapa criado com fractais." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Fractal" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Um exemplo de importação de mapa topográfico. A imagem era 1000x1000 PNG em tons de cinza. Essa imagem pode ser encontrada na pasta \"scenarios\".\n\n(Imagens menores são recomendadas, dado que o importador escala o cenário baseado na resolução da imagem.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Demonstração de importação de Mapa Topográfico - Grécia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Exemplo de importação de mapa topográfico. Imagem 512x512 PNG em tons de cinza. Esta imagem encontra-se na pasta \"scenarios\", mas pode ser colocada em qualquer lugar." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Demonstração de importação de mapa topográfico - Grécia (pequeno)" #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Este é um tutorial básico para você começar a jogar 0 A.D." #: maps/scenarios/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Tutorial de Introdução" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "O vale Peloponésico de Laconia, terra natal dos Espartanos.\n\nOs Macedônios estão invadindo as terras espartanas. Depois de perder uma acirrada batalha contra os invasores, os Espartanos precisam reconstruir seus exércitos antes que os Macedônios devastem o vale." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Lacônia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multiplayer. Cada jogador começa em uma pequena ilha com recursos mínimos, situada longe da costa de uma enorme massa de terra.\n\nEsse foi um mapa desenvolvido pela comunidade WFG, por: SMST, NOXAS1 e Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Um cenário simulador para um jogador." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Multiplayer Demo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Pequeno mapa com muitos recursos e pouca água, para teste de jogabilidade em partidas não competitivas no modo Multijogador." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 jogadores brigam pelo vasto Delta do Nilo. Cada cidade começa abrigada no alto de uma grande acrópolis, mas recursos são escarços, forçando cada jogador a expandir suas operações de coleta a territórios vizinhos.\n\nBatedores dizem que os braços do rio Nilo são rasos e passáveis em vários pontos, então não são uma proteção muito confiável contra facções inimigas." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Um mapa para testes em algoritmos de movimento de unidades." #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Encontre o Caminho - Demonstração" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demonstração de terreno de Pathfinding" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Um teste de custos de movimentos e propriedades do terreno no pathfinder A*." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Um mapa real do território dos gregos." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Élida" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerra do Peloponeso" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demonstração dos novos efeitos aquáticos." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinésia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demonstração de recursos" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa de demonstração para coleta de recursos." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa desértico onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante. O resto do mapa é aberto e desolado." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado ao sul a cadeia de montanhas do Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um tanto aberto, com abundância de alimento e recursos minerais, mas madeira é escarça." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal, o Belo" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue com os Atenienses em um ambiente sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Os Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Os Espartanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "Os Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "Os Gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Simulador - Os Atenienses" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Jogue com a facção gaulesa em um ambiente idílico." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Invasores Romanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Simulador - Os Bretões" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explore as construções e unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Neutros" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Simulador - Os Cartagineses" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Simulador - Os Gauleses" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Um mapa de demonstração para os ibéricos." #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Simulador - Os Ibéricos" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue com os macedônios num ambiente sem ameaças." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "Os Macedônios" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Simulador - Os Macedônios" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Mapa de apresentação dos Indianos Máurias." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indianos Máurias" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Simulador - Os Máurias" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Demonstração. Jogue com a civilização persa num ambiente sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Aquemênidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Simulador - Os Persas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Jogar com os egípcios ptolemaico num ambiente sandbox não ameaçador." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeu \"Salvador\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Líbios" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Um mapa insular, bom para intensos combates navais." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Simulador - O Egito Ptolemaico" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Um cenário solitário para os jogadores experimentarem a civilização romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox - Os Romanos Republicanos" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Um cenário sandbox para que os jogadores experimentem a civilização selêucida." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "Os selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "Os Ptolomeus" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Simulador - Os Selêucidas" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Jogue como Espartano num seguro ambiente de sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Simulador - Os Espartanos" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Ravina na Savana" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Um mapa de savana aberta, com uma pequena ravina no centro que é fácil de ultrapassar." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "O Serengueti africano tem criações de animais percorrendo todo o terreno. Riquezas minerais não faltam e madeira há de sobra." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Modelo de formações navais." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Barcos" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Formações Navais" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartago contra Macedônia contra Pérsia contra Ibéria! Um grande oásis age como centro de uma cadeia de montanhas que delinea os territórios." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oásis de Siuá" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Uma demonstração de efeitos de território em cada tipo de estrutura." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstração de Território" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Os Celtas invadem a Grécia. Lute pelo vale central ou avance pelo rico planalto para garantir a paz de volta a Delphi!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacre de Delphi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Ir para o leste sempre foi o sonho grego.\"\n\n\"Cuidado com seu orgulho. O leste tem um meio de consumir homens e seus sonhos.\"\n\nIrá Alexandre adentrar os Portões Persas e cumprir seu destino, ou vai Ariobarzanes defender a gasta terra de Persis de um invasor estrangeiro?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Crátero" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Portões da Pérsia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Os Romanos invadem as terras macedônicas pela terceira e última vez. Poderão os orgulhosos Macedônios de outrora prevalecer contra os implacáveis Romanos?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lúcio Emílio Paulo" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseu da Macedônia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados Gregos" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terceira Guerra Macedônica" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Procure por tesouros em ilhas pequenas e na água. Colete mais tesouros que o seu oponente para vencer." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ilhas do Tesouro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa demo ouvindo várias triggers e imprimindo avisos sobre eles." #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demonstração de Triggers" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multiplayer. Um paraíso tropical." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Ilha Tropical" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demonstração de unidades" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Toda unidade no jogo." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dê uma descrição interessante do seu mapa." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Teste de muralha" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Muralhas." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Muralhas" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Nós Somos Legião" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Uma rápida demonstração de batalha usando Legionários romanos." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa sem título" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Demonstração de planos aquáticos." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Reservatório" #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demonstração dos decalques de estradas temperadas." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demonstração dos decalques de estradas" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Movimentar embarcação. Atacar outras embarcações." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Barcos Demo" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa Base Temperado" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jogador começa o jogo em cima de um grande planalto plano, também conhecido como uma Acrópole.\n\nA leste, encontra-se uma grande baía com possibilidades de pesca. A oeste é um sertão áspero com uma Acrópole não reclamada comandando o vale abaixo." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baia de Acrópole (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Um mapa repleto de montanhas intransponíveis e muitos recursos naturais." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montanhas Alpinas (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Os picos elevados e vales dos Alpes.\n\nCada jogador inicia a disputa aninhado num seguro vale verdejante. Entre eles ficam as serras traiçoeiras dos Alpes." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Vales Alpinos (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "As terras áridas e rica em minerais da Báctria (moderno Afeganistão) no sopé das montanhas de Hindu Kush.\n\nO centro do mapa é uma montanha de seca. Em ambos os lados são montanhas e colinas, perfuradas por passes traiçoeiros e antigas rotas de comércio." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Báctria (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcânia (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Uma selvagem e arborizada ilha, repleta de florestas, ouro e mistério... Montanhas, mares e fechadas matas proporcionam um acelerado e bastante dinâmico mapa para 3 jogadores com potencial para pequenos confrontos e táticas de guerrilha, além da usual defensiva firme ou manobras agressivas." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dois jogadores se enfrentam em um pântano grande em algum lugar nas planícies de Rhine.\n\nA madeira é abundante, mas Metal e Pedra são difíceis de encontrar e extrair. Caça e foraging é abundante." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Pântano Belga (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Duas equipes se enfrentam em um lago de água salgado muito, muito grande.\n\nPesca pode ser feita no lago central. O mapa também é bem dotado com depósitos de Metal e Pedra." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Cáspio (2v2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo de Corinto (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Os jogadores começam duas ilhas opostos, ambos com um relevo muito irregular que fará com que a aterragem difícil.\n\nOriginalmente ocupada pela Torreans, então marginalmente povoada pelos etruscos, foceus e siracusanos. Roma conquistou estas duas ilhas de Cartago durante a primeira Guerra Púnica e em 238 A.C. criou o \"Córsega et Sardenha\" província. Os corsos revoltou-se regularmente e ao longo de um século, a ilha perdeu dois terços de sua população de Corso." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córsega e Sardenha (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Uma \"pequena ilha\"-estilo de mapa definido no mar Egeu.\n\nTamanho do mapa: Muito Grande" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delos" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arquipélago das Cíclades (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Um profundo e rochoso cânion cortando o deserto.\n\nCada jogador começa sua colônia em um platô em qualquer dos lados da ravina." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dois jogadores se enfrentam em toda a floresta fortemente arborizada pelo planalto de Deccan da India Central.\n\nCada jogador começa o jogo com uma chácara e um armazém gratuito.\n\nRecursos virgens mentem para as terras baixas em ambos os lados do planalto. As planícies também oferecem a oportunidade para expansão e manobras estratégicas." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Planalto de Decão (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Uma paisagem alpina enevoada torna-se o campo de batalha à medida que cada time tem um aliado precariamente apertado entre dois inimigos. Dois penhascos florestais com um lago no meio, acessível de ambos os lados do mapa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Penhascos do Duelo (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Um mapa de batalha na floresta onde todos os jogadores lutam por supremacia e controle do centro." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defenda seu posto avançado Gaulês contra ataques dos seus vizinhos traiçoeiros!\n\nCada jogador começa a partida com uma paliçada de madeira e algumas torres de vigia no topo de um aterro baixo.\n\nFique atento com os Romanos passando por perto." #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos Gauleses (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos os jogadores começam em uma margem do rio, com o mínimo de metal coletável. Através do rio existe uma savana com muitos depósitos de metal a serem reinvindicados.\n\n(Cuidado: Mapa grande. Boas configurações do seu computador são recomendadas)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rio Gâmbia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Um anel de terra faz fronteira com uma ilha rica em recursos no Mediterrâneo. Os jogadores podem acessar o centro através de uma estreita faixa de terra ou através de barco." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Golden Island (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Jogadores começam em torno de um pequeno oásis no centro do mapa que detém grande parte da madeira do mapa.\n\nEm outro lugar, nos sertões, aguardam grandes riquezas, na forma de enormes depósitos de ouro e outros metais." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oásis do Ouro (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Duas facções encontram-se aninhadas sobre grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore a área para encontrar tesouros e assegurar campos de recursos." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópole Grega (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Três facções encontram-se em segurança no topo de grandes planaltos rochosos, ou Acrópolis, considerando que o quarto da lista é separado de seus inimigos por um ramo de rio.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros gratuitos e conseguir novos recursos..." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Grega (4) " #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis Grega Noturna (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por dois oásis exuberantes.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oásis Líbio (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Um velho favorito. Um mapa de deserto escancarado, é perfurado no centro por um oásis exuberante.\n\nIsto representa o deserto da Líbia, parte do deserto do Saara, a oeste do Rio Nilo, no Egito.\n\nIbéricos não recebem suas paredes do circuito aqui. Em vez disso, todas as facções recebem grátis 4 torres de defesa." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oásis Líbio (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "O mapa é divido no centro por um rio que atravessa de leste a oeste com algumas partes rasas. \n\nBastante arborizado e basicamente plano. Cheio de areas para edificios. Bem equilibrado de recursos.\n\nTerritórios são divididos pelo rio principal e seus afluentes (com partes rasas necessários para travessias)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planície da Lorena (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Um grande oasis atuando como eixo de cadeias de montanhas que dividem o território de cada jogador." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oásis Medo (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oásis Medo (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Um porto natural protegido, na costa do Mediterrâneo, provê recursos para batalha." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Enseadas mediterrâneas (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Região da Anatólia Central-Oriental 'Capadócia'.\n\nTodos os jogadores começam no extremo oeste do mapa, com um vasto deserto não reclamado mentindo aberto diante deles maduro para a conquista e depredação.\n\nRecursos de Pedra e Metal estão em abundância, especialmente a Pedra, mas a Madeira é um pouco escassa." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Barrancos do Oriente Próximo (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Um mapa de deserto egípcio dividido pelo rio Nilo amplo. Cluster de recursos orgânicos perto do rio, enquanto os recursos minerais podem ser encontrados nos sertões do deserto." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Encalhados no gélido Norte, 2 jogadores lutam por supremacia sobre a Ilha. Um jogador começa nas Montanhas a Oeste e o outro começa perto da Baía no Leste." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Ilha do Norte (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Uma bacia central, seca e rica em minerais, cercada por colinas e planaltos rochosos." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Montes Persas (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste da Índia. Rios próximos incham com chuvas de monção, permitindo apenas alguns cruzamentos traiçoeiros.\n\nOs rios são pesadamente arborizados, enquanto pradarias do tapete a zona rural circundante. Cuidado com os tigres nas ervas altas! Elefantes asiáticos também são uma vista comum." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Um mapa do bioma deserto onde cada jogador fundou sua colônia em seu próprio oásis exuberante.\n\nO resto do mapa é geralmente aberto e estéril." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oásis Saariano (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado a sul da Cordilheira de Atlas, no norte da África.\n\nUm mapa um pouco aberto com uma abundância de animais e recursos minerais, enquanto a madeira é escassa." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Uma grande savana é dividida por um fluxo de selva estreitas." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rio da savana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Grande ilha mediterrânea da Sicília é aberta para a conquista." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicília (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "A grande ilha Mediterrânea da Sicília está aberta para conquista.\n[color=\"orange\"]Dica: docas são ótimas áreas de desembarque enquanto você ainda não tem território[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nômade da Sicília (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Um mapa composto de dois oásis com quase todos os recursos de madeira e animais concentrados no meio do mapa. Plantações próximas aos oásis para se obter um pouco de umidade.\n\nPedra e metal só podem ser obtidos no sertão rochoso. Tesouros, se habilitado, podem ser encontrados espalhados nos desertos próximos." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oasis Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Uma demostração de Campo de batalha." #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Demostração de batalha" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Uma terra árida com pouca madeira e alguns animais. Tesouros pontilham a paisagem e serão essenciais para o crescimento inicial.\n\nO jogador que configura uma caravana de comércio lucrativo mais antigo pode ganhar uma vantagem decisiva." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Síria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Um oásis cercado por montanhas e deserto. Terras perto da borda da água são um recurso necessário para a agricultura e também para quando a forrageamento e a caça estiverem escassos." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oásis por equipes (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "Planície da Tessália é atravessada com riachos estreitos, facilmente esboça. Espaços abertos permitem expansão massiva, enquanto cada jogador começa o jogo salvo no topo de uma grande Acrópole." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planícies da Tessália (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quatro facções encontram-se alocadas com segurança em cima de grandes platôs rochosos, ou acrópoles.\n\nExplore as terras para encontrar tesouros livres e para garantir novos recursos." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópole Toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Um grande mapa tropical com dois mares, a leste e a oeste. Bom para dois times de três jogadores ou três times de dois jogadores." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dois Oceanos (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "A savana africana é cheia de vida animal para a caça, enquanto os depósitos minerais nas proximidades são abundantes. A estação seca se aproxima e os poços estão secando.\n\nNota: Este é um mapa muito pequeno, \"veloz e furioso\". Ibéricos não começam com suas paredes de circuito personalizadas." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Poços de água (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "As montanhas da pátria persa, transzonais Persis, Susiana e mídia de armazenamento em buffer.\n\nOs jogadores começam a partida perto do Golfo Pérsico na sua própria província com 1 templo livre.\n\nAcesso a recursos inexplorados e territórios podem ser encontrados através de Sertões acidentadas." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Montanhas Zagros (2)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 19880) @@ -1,2779 +1,2779 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # helinb <1696060289@qq.com>, 2015 # hyln9 , 2014 # hyln9 , 2015 # jiajinming , 2014 # loms126 , 2014 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014 # Ping Liao , 2017 # relaxbsd , 2014 # samrmrf, 2013 # Shirley Gao, 2014 # simsilver , 2014 # xingtong, 2013 # liulitchi , 2014-2015,2017 # yukisola , 2014 # hiahoo lee (leaber) , 2014 # 吴善俊 , 2014 # 李武军 , 2017 # 艳伟 车 <313049312@qq.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 07:33+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonName #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Name msgid "Athenians" msgstr "雅典人" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Metal mining gathering rates increased by +10% for each passing age." msgstr "采矿速度 +10%" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "银质猫头鹰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "雅典人从阿提卡的劳雷恩银矿采集丰富的银,铸造出著名且珍贵的银币,正面是雅典娜,反面是她的圣鸟猫头鹰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Description #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Description msgid "" "Constructing a Theatron increases the territory expanse of all buildings by " "+20%." msgstr "建造一个剧院把所有建筑物的领土空间提高20%" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Hellenization" msgstr "希腊文明" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenising various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希腊人很擅长同化异族人。在希腊文化的高峰期,希腊语是世界的通用语言,从西班牙到印度它都被广泛使用。" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "船只建造速度加快 25%" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Delian League" msgstr "德洛斯联盟" #: simulation/data/civs/athen.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 B.C., whose " "purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states" " contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "在萨拉米斯和麦凯尔的伟大海军胜利之后不久,希腊城邦在公元前478年组成了所谓的提洛同盟。其宗旨是将波斯人驱逐爱琴海地区。各盟国对联盟贡献船舶和金钱,而雅典人贡献了他们的整个海军。" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Themistocles" msgstr "地米斯托克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Pericles" msgstr "伯里克利" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Aristides" msgstr "亚里斯泰迪斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Xenophon" msgstr "色诺芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Hippias" msgstr "希庇亚斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Cleisthenes" msgstr "克利斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Alcibiades" msgstr "亚西比德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Miltiades" msgstr "米太亚德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Cleophon" msgstr "克里奥丰" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[12] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[13] #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Iphicrates" msgstr "伊菲克拉特斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[14] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Athenian triremes can train Marines (Epibastes Athenaikos)." msgstr "雅典战船可以训练陆战队员(Epibastes Athenaikos)." #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "伊菲克拉特改革" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Stone walls can be built in neutral territory. Construction time for walls " "is reduced by 50%." msgstr "城墙可以建造在中立领土。建造时间减少50%" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Long Walls" msgstr "长城" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "雅典长城(The Long Walls of Athens)是在老谋深算的米斯托克利(Themistocles )的主持下修建的,它长达6公里连接着城市比雷埃夫斯港口。它确保了城市海上补给线的安全,防止敌人的围城使市民陷入饥荒。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The player gains the ability to order spear-armed troops into Phalanx " "formation, providing greater attack and armor." msgstr "玩家获得命令装备矛的单位进入方阵以提供更强的攻击及防御的能力。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Othismos" msgstr "肉搏" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The classical phalanx formation was developed about VIII century BC. It was " "eight men deep and up to eight hundred men wide. The men within overlapped " "their shields, presenting a formidable shield wall brimming with 8 foot " "spears." msgstr "经典的方阵阵型是在公元前8世纪被研发出来的。由纵向8个人,横向800人组成。阵型紧密,够成了令人生畏的盾牌墙,以及充盈着8英尺常的矛。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The general who persuaded the Athenians to invest their income from silver " "mines in a war navy of 200 Triremes. A key figure during the Persian Wars, " "he commanded the victorious Athenian navy at the decisive battle of Salamis " "in 479 B.C. Later, he pursued an active policy against the Persians in the " "Aegean, thereby laying the foundations of future Athenian power. However, he" " was eventually ostracised by the Athenians and forced to flee to the " "protection of the Persians." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Pericles was the foremost Athenian politician of the 5th Century B.C." msgstr "伯里克利是西元前 5 世纪时,雅典最重要的政治家。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].History #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].History msgid "." msgstr "。" #: simulation/data/civs/athen.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenic people of the Ionian tribe." msgstr "希腊爱奥尼亚部落的族民" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Name msgid "Theatron" msgstr "剧院" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%." msgstr "希腊化的文明奖励。建造剧院以使所有建筑物的领土影响范围增加 25%。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[0].History msgid "" "Greek theatres were places where the immortal tragedies of Aeschylus, " "Sophocles and many other talented dramatists were staged to the delight of " "the populace. They were instrumental in enriching Hellenic culture." msgstr "古希腊戏剧院是众多戏剧家为大众上演精彩戏剧的地方。西方四大悲剧作家中,希腊占有其三,分别为埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯,喜剧作家以阿里斯托芬作为代表。以及众多天才戏剧家。古希腊的剧场和剧作对西方戏剧和文化的发展产生了持续而深远的影响。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Name msgid "Gymnasion" msgstr "体育馆 " #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train champion units and research technologies pertaining to champion units." msgstr "训练战士和研究战士技能" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[1].History msgid "" "The Gymnasion was a vital place in Hellenic cities, where physical exercises" " were performed and social contacts established." msgstr "在古希腊的城邦中,体育馆是个重要的设施。在那里可以进行体能训练及社交。" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Name msgid "Prytaneion" msgstr "市政厅" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].Special msgid "Train heroes and research technology pertaining to heroes." msgstr "训练英雄和研究英雄的技能" #: simulation/data/civs/athen.jsonStructures[2].History msgid "" "The Prytaneion is the meeting place for the city elders to dine and to make " "swift decisions." msgstr "市政厅是长老们进餐和决策的地方" #: simulation/data/civs/athen.jsonHistory msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "雅典作为西方文明的发源地和民主政治的诞生地,是希腊艺术,教育和哲学中心。雅典的战士非常强大,尤其是海军。巅峰时期,雅典人统治了希腊的大部分领土数十年。" #: simulation/data/civs/brit.jsonName #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Name msgid "Britons" msgstr "不列颠人" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Enhanced food gained from ranching and farming. " msgstr "来通过放牧和农耕来加强粮食的获得。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Ardiosmanae" msgstr "Ardiosmanae" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Represents Celtic farming methods. " msgstr "展示凯尔特人的耕作方法。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them slightly." msgstr "德鲁伊增加其周围士兵的攻击率。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "凯尔特人迪斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[1].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset. " msgstr "凯尔特人的宗教信仰和德鲁伊人激发了他们好战心态。" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% resources cost for allies healers." -msgstr "" +msgstr "为盟军治疗-20%的资源成本" #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druids" -msgstr "" +msgstr "德鲁伊人 " #: simulation/data/civs/brit.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Celts maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "凯尔特人的德鲁伊维持的宗教组织,即使在战时也推动者技术的进步。" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Karatakos" msgstr "卡拉塔库士" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Kunobelinos" msgstr "Kunobelinos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Boudicca" msgstr "后布狄卡-艾西尼王" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉苏塔古斯-艾西尼国王" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Venutius" msgstr "维鲁提乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Commius" msgstr "克明乌斯-比利时蛮王" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[8] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[9] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus-不列颠国王" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[10] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius-坎蒂人统治者" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Increased attack and movement rate for melee soldiers." msgstr "增加近战士兵的攻击力和移动速度" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Sevili Dusios" msgstr "Sevili Dusios" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "The Britons took up the practice of either making permanent marks on their " "body in the form of tattoos or temporarily painted their bodies with woad " "paint. The effect was very frightening." msgstr "大不列颠人开始通过纹身留下永久性的标记,或者在他们身体上涂上靛蓝色临时的标记,来震慑对手。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Increases the height bonus of units garrisoned in a tower." msgstr "增加驻塔单位的奖金。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Turos Maros" msgstr "Turos Maros" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "'Great Tower'; Celtic legends abound with stories of massive tall towers " "built by the most powerful kings, and the remains of some very large towers " "have been found." msgstr "“高塔”;很多凯尔特人的传说中都有提到,是由强大的国王建造的大规模的高塔,并且一些非常大的塔的遗迹已被发现。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Caractacus, the Roman form, is a simple change from Karatakos, his actual " "name, which was printed on his many, many coins. Under this name he is " "remembered as a fierce defender of Britain against the Romans after their " "invasion in 43 A.D. Son of King Cunobelin of the Catuvellauni tribal " "confederation, Karatakos fought for nine years against the Romans with " "little success, eventually fleeing to the tribes in Wales, where he was " "defeated decisively. Finally he entered Northern Britain, where was handed " "over to the Romans. Taken to Rome, Karatakos was allowed to live by the " "Emperor Claudius and died in Italy. Tradition states he converted to " "Christianity when his wife did, but there is nothing known of this as " "definite. Probably more notable is the matter that he was allowed to live " "once captured. Roman policy was typically to have such men killed in public " "displays to celebrate. Karatakos was brought before the Emperor and Senate " "at his request to explain himself. What he said is not known for certainty, " "but Tacitus applies to him a famous speech..." msgstr "Caractacus(卡拉克塔库斯)是罗马文形式,是其真名Karatakos的简单变形,这个名字被铭在印有他的各种硬币上。这名字背后,是个英勇的不列颠卫士,抵抗罗马公元43年的入侵而名垂青史。Catuvellaun(卡图维劳尼)族联盟国王Cunobelin的儿子 Karatakos抵抗罗马九年,战果甚微,最后率部逃至威尔士。那里他英勇奋战,最终挺进北不列颠,与此被俘并交与罗马。至罗马后,他被允许生活在皇帝Claudius(克劳多斯)身边生活,卒于意大利。传统观点认为他随妻子改信基督教,但对此并无定论。更值得注意的是他被俘后还得以幸存。罗马法律大可将他公开处死以示庆贺。由于Karatakos请求自我申辩,他被带至皇帝与元老会面前陈述。陈述的详细内容以不可知晓,但他借塔西佗的演说智慧发表了一番著名的讲演。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Kunobelinos (perhaps better known by the latinized form of Cunobelin) was a " "powerful ruler of the Catuvellauni. He was referred to by Romans as the King" " of the Britons. His domains extended around the city of Kamulodunon (known " "as Camulodunum), modern day Colchester. The Roman defeat in the battle of " "Teutoburg Forest (Germania) allowed Kunobelinos to conquer a neighboring " "tribe, the Trinovantes, who were Roman allies and couldn't receive Roman " "aide. Kunobelinos seems to have been indifferent to the Romans. He traded " "with them freely, but had few qualms subjugating known Roman allies, and " "even sent his youngest son Adminius as a fosterling to be educated in Roman " "Gaul. This accounted for Adminius's friendships among the Romans. Adminius " "was given lordship over the Cantaci, who inhabited Kent, by his father. This" " area was the prime area of Roman influence and trade in Britain, and " "Kunobelinos shrewdly observed his youngest son's friendship with powerful " "Roman and Gallo-Roman politicians and traders would be of use administrating" " the region. His other sons though had no love for the Romans. When " "Kunobelinos died of disease, he was replaced by his son Togdumnos, who " "arrested, executed, or expelled numerous Roman sympathizers. These included " "his own brother Adminius, and the deposed Atrebates king, Verica, who " "appealed to their connections in the Roman Empire for aide in recovering " "their lands. Togdumnos died in battle with the Romans, and was subsequently " "replaced by his brother, Karatakos. It is an irony that it was his third son" " that initially invited this Roman reprisal. Kunobelinos in his own time " "though was possibly one of the greatest of all British kings. He conquered " "the great majority of the southern half of Britain (his coins were being " "minted as far as the borders of what would become Wales). He started ruling " "over only four minor tribes in a confederation, the Catuvellauni, and ended " "up achieving recognition as king of Britain. This recognition was so great " "that tribes in Cambria even came to assist his sons against the Romans and " "their British allies, and Kunobelinos was held up by the post-Roman Britons " "as one of their great heroes; a conqueror and uniter of petty kingdoms, " "something the post-Roman Britons or Romano-British sorely needed." msgstr "Kunobelinos(由拉丁化形式的Cunobelin转化而成)是卡图维劳尼族一位强大的统治者。未翻译完" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Ammianus Marcellinus described how difficult it would be for a band of " "foreigners to deal with a Celt if he called in the help of his wife. For she" " was stronger than he was and could rain blows and kicks upon the assailants" " equal in force to the shots of a catapult. Boudicca, queen of the Iceni, " "was said to be 'very tall and terrifying in appearance; her voice was very " "harsh and a great mass of red hair fell over her shoulders. She wore a tunic" " of many colors over which a thick cloak was fastened by a brooch. Boudicca " "had actually at first been a Roman ally, along with her husband, Prasutagus," " king of the Iceni. Prasutagus had been a close Roman ally after a brief " "uprising, respected as being forethinking even by his former enemies, now " "allied Romans, and free to rule his kingdom as their native tradition " "dictated, except in one case. Prasutagus, realizing he was going to die, " "agreed upon a will with his wife and subordinates; his daughters would " "inherit the physical running of the territory, under Boudicca's stewardship " "until they were adults, and the Emperor of Rome would have overlordship, " "collecting taxes and being allowed to request military aid. Much the same " "situation as he already held. The problem lay in that the Romans did not " "recognize female heirs, and thus asserted, upon Prasutagus's death, that " "only the Emperor's claim to the kingdom of Icenia was valid. They further " "noted it was regular Roman practice to only allow a client kingdom to be " "independent for the lifetime of the initial king, such as had occurred in " "Galatia. The Empire formally annexed the kingdom, and began extracting harsh" " taxes immediately, citing that Prasutagus was indebted to the Romans, " "having taken several loans during his lifetime that he had failed to repay. " "Boudicca's complaint about this treatment and the defiance of her deceased " "husband's will was met with brutality; Roman soldiers flogged her, and her " "daughters, only children, were raped. Boudicca and her subjects were " "infuriated at the disgrace done to their queen and the children. With the " "Roman governor of Britain engaged with the druids in Cambria, now Wales, " "Boudicca was able to attract more followers from outside the Iceni, as they " "were hardly the only British tribe growing rapidly disillusioned with the " "Romans. Boudicca and her army laid waste to three cities, routed a Roman " "legion, and called on the memory of Arminius, a German who had routed the " "Romans from his lands, and their own ancestors who had driven off Caesar " "near a century earlier. Boudicca was defeated by a major tactical blunder in" " the Battle of Watling Street, leading to much of her force being " "slaughtered as they could not withdraw to safety. Boudicca herself escaped, " "and then slew her daughters, and then herself, to avoid further shame at " "Roman hands." msgstr "阿米阿努斯•马尔切利努斯表示外国人想要打败有妻子帮忙的塞尔特人是非常困难的。因为她们更加强壮,并且会对袭击者像投石机投石一样进行猛烈地拳打脚踢。爱西尼女王布狄卡据说「非常高大;她的声音非常刺耳且肩上披着大量的红发。她穿着有多种颜色的束腰外衣并披着一件厚厚的披风,以一枚胸针固定。」布狄卡与他的丈夫,爱西尼国王 Prasutagus,最初实际上是罗马的盟友。Prasutagus 在一个短暂的起义之后一直都是罗马的亲密盟友,他甚至也被他以前的敌人认为是一个相当杰出的人,现在他与罗马同盟了,除了一种情况下,他可以自由的统治他原先的领土。后来,Prasutagus 意识到他就快死了,便与他的妻子及属下商定了一份遗嘱,他的女儿将会在布狄卡的监督之下,一直到成年之后,继承他境内的统治权,罗马人仍保有其霸主地位,可以征税及请求军事援助。大多数事情都如他所预期的进行。但唯一的问题是,罗马帝国并不承认女性继承人,因此其声称只有爱西尼王国只有第一任国王,Prasutagus,是有效的。他们进一步指出,罗马一般的作法是让一个客体王国仅仅在其最初的那个国王统治时保持独立自主,就像加拉太那样。罗马帝国立刻并吞了这个王国,并以 Prasutagus 欠罗马人很多,及他在他活着的时候向罗马人借款而未还为理由,开始课征极度恶劣的税捐。布狄卡对此抱怨,但罗马人残暴地无视他已故丈夫的遗志;罗马士兵鞭打并洗劫她和她还只是儿童的女儿。布狄卡及她的下属对罗马人如此的作为感到非常的愤怒和羞耻。因为在不列颠的罗马长官正与坎布瑞安,即现今的韦尔斯的德鲁伊交战中,所以她可以从爱西尼王国以外的地方吸引更多的追随者,因为她们绝对不是唯一的一个迅速成长,并对罗马感到失望的部落。布狄卡及他的军队摧毁了三个罗马军队会经过的城市。并呼吁阿米尼乌斯,一个借道给罗马人的德国人,寻回他自己的祖先曾在一世纪前击退过西泽的记忆。布狄卡因在惠特灵大道战役中的一个重大战术失误被击败,因为他们很多人都无法安全地撤退,导致她有一大部份的军队都被屠杀。布狄卡及她的女儿逃了出来,但后来她杀了她的女儿,然后自杀,以避免在罗马人手中遭到进一步的羞辱。" #: simulation/data/civs/brit.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of the British Isles." msgstr "不列颠群岛的凯尔特人。" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].Name msgid "Kennel" msgstr "狗舍" #: simulation/data/civs/brit.jsonStructures[0].History msgid "The Britons were known for breeding war dogs." msgstr "英国人以培育战犬而闻名。" #: simulation/data/civs/brit.jsonHistory msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "不列颠人是居住在不列颠群岛的凯尔特部落。 使用战车,长剑,还有强大的近战士兵。为了保护自己的习俗和兴趣,他们的反抗令罗马人闻风丧胆。 此外,他们还建立了成千上万的独特的建筑,如山堡,沼泽建筑和布罗赫斯。" #: simulation/data/civs/cart.jsonName msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基人" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Carthaginian walls, gates, and towers have 3x health of a standard wall, but" " also 2x build time." msgstr "迦太基的城墙、城门、以及塔楼都有一般城墙的 3 倍生命值,但同时得耗费 2 倍的建造时间。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Triple Walls" msgstr "三重城墙" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].History msgid "Carthaginians built triple city walls." msgstr "迦太基人建造的三重城墙" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training elephant-mounted (war elephant) or horse-" "mounted units (cavalry) is reduced by 5% per animal corralled (as " "appropriate)." msgstr "每圈养一只大象或马匹,所对应的战象或战马(骑兵)单位资源消耗减少5%。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Roundup" msgstr "集拢" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike the Iberian Peninsula, North Africa was known as horse country, " "capable of producing up to 100,000 new mounts each year. It was also the " "home of the North African Forest Elephant." msgstr "与伊比利亚半岛不同,北非被称为马国,能够每年生产多达100,000个新坐骑。这里也是北非森林大象的家。" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "10% bonus of trade profit for allies' international routes." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Trademasters" msgstr "贸易大师" #: simulation/data/civs/cart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Phoenicians and Carthaginians were broadly known as the greatest trading" " civilization of the ancient and classical world." msgstr "腓尼基人与迦太基人被多数人称为古代及古典世界中最伟大的贸易文明。" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Hannibal Barca" msgstr "汉尼拔·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Hamilcar Barca" msgstr "哈米尔卡·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德鲁巴.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德鲁巴.吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hanno the Elder" msgstr "长者汉诺" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Maharbal" msgstr "马哈巴尔" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Mago Barca" msgstr "马戈.巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者 哈斯德鲁巴 " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hanno the Great" msgstr "汉诺大帝" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Himilco" msgstr "希米尔科" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "汉尼拔·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Dido" msgstr "狄多女王" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[13] msgid "Xanthippus" msgstr "赞提帕斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[14] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米尔科.菲米亚斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[15] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德鲁巴.博埃萨尔克" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "All Traders and Ships +25% vision range." msgstr "所有商人和船队+25% 视野范围。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Exploration" msgstr "探险家" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere." msgstr "在古时代,没有人知道比迦太基人去过那里以及要去那里,他们的商人的生意遍布全世界。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Civic Centers, Temples, and Houses -25% build time." msgstr "市镇中心、庙宇和房屋 -25% 建造时间 。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Colonization" msgstr "殖民" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "迦太基人建立了许多贸易中心作为殖民地,并且最终在仅在北非就保持了对超过300个城市的控制。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Carthage's most famous son. Hannibal Barca was the eldest son of Hamilcar " "Barca and proved an even greater commander than his father. Lived 247-182 " "B.C. While he ultimately lost the Second Punic War his victories at Trebia, " "Lake Trasimene, and Cannae, and the feat of crossing the Alps have secured " "his position as among the best tacticians and strategists in history." msgstr "汉尼拔·巴卡,公元前247年-182年,是迦太基最出名的儿子。他是哈米尔卡·巴卡的长子,自小接受严格和艰苦的军事锻炼,成为了一个比他父亲更大的指挥官。尽管最终输掉了第二次布匿战争,但他还是取得了很多著名的胜利,特雷比亚河战役,特拉西梅诺湖战役及坎尼战役。并完成了穿越阿尔卑斯山的壮举,使他成为了历史上最好的战术家和战略家之一。" #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Father of Hannibal and virtual military dictator. Hamilcar Barca was a " "soldier and politician who excelled along his entire career. Lived 275-228 " "B.C. While overshadowed by his sons, Hamilcar was great general in his own " "right, earning the nickname Baraq or Barca for the lightning speed of his " "advance." msgstr "哈米尔卡·巴卡,生活于公元前275-228,是古迦太基将军、政治家,迦太基在西班牙的开拓者。他是巴卡家族的第一代领袖,三个儿子汉尼拔、哈斯德鲁巴和马戈也均为名将。虽没有他的儿子们功绩显赫,但不可否认其本人颇有军事才能," #: simulation/data/civs/cart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Maharbal was Hannibal Barca's 'brash young cavalry commander' during the 2nd" " Punic War. He is credited with turning the wing of the legions at Cannae " "resulting in defeat in which 30,000 of 50,000 Romans were lost, as well as " "significant contributions to the winning of many other battles during the " "2nd Punic War. He is known for having said, after the battle of Cannae, " "'Hannibal, you know how to win the victory; just not what to do with it.'" msgstr "马哈巴尔是第2次布匿战争中汉尼拔·巴卡的傲慢年轻的骑兵指挥官。他相信在坎尼战役中,削弱罗马军团的两翼翅膀可以歼灭让50,000罗马人中的30,000。第2次布匿战争期间,马哈巴尔在众多其他战役中表现卓越。在坎尼战役之后,他说:“汉尼拔,你知道如何赢得胜利;只是没有去做'。暗指如果当时汉尼拔在哈尼战役的大好形势下,一鼓作气进军罗马,将会彻底摧毁罗马。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Name msgid "Naval Shipyard" msgstr "海军造船厂" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].Special msgid "Construct the powerful warships of the Carthaginian navy." msgstr "建造迦太基战舰。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[0].History msgid "" "The structure is based upon the center island of the inner harbour " "constructed to house the war fleet of the Carthaginian navy at Carthage." msgstr "该建筑是基于中心岛修建的,用来建造迦太基海军舰队的内港。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Name msgid "Celtic Embassy" msgstr "凯尔特使团" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].Special msgid "Hire Celtic mercenaries." msgstr "雇佣凯尔特佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[1].History msgid "The Celts supplied fierce warrior mercenaries for Carthaginian armies." msgstr "凯尔特人为迦太基军队提供凶猛的的战士佣兵。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Name msgid "Italiote Embassy" msgstr "南意大利希腊使团" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].Special msgid "Hire Italian mercenaries." msgstr "雇佣意大利佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[2].History msgid "" "When Hannibal invaded Italy and defeated the Romans in a series of battles, " "many of the Italian peoples subject to Rome, including the Italian Greeks " "and powerful Samnites, revolted and joined the Carthaginian cause." msgstr "当汉尼拔入侵意大利,并在一系列的战斗击败了罗马人。许多臣服于罗马的意大利的人民,意大利的希腊人和强大的萨莫奈人,起义并加入了迦太基。" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Name msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利亚使团" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].Special msgid "Hire Iberian mercenaries." msgstr "雇佣伊比利亚佣兵" #: simulation/data/civs/cart.jsonStructures[3].History msgid "" "The Iberians were known as fierce mercenaries, loyal to their paymasters." msgstr "伊比利亚佣兵以勇猛忠诚著称,非常忠于他们的雇主。" #: simulation/data/civs/cart.jsonHistory msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基是现代突尼斯的一个城邦,在过去它是在地中海西部强大的力量,公元前三世纪最终征服了北非大部地区和现代西班牙地区。迦太基水手在公海是强大的争夺者,并精通海上贸易。他们在战场上部署战象以威慑对手,有防御城墙那么强。他们从不毁约。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonName #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Name msgid "Gauls" msgstr "高卢人" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-10% research time for technologies of allies." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Druidic Wisdom" -msgstr "" +msgstr "德鲁伊智慧" #: simulation/data/civs/gaul.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Druids of the Gauls maintained an organized religion that advanced the " "technology of their people even during wartime." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viridomarus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brennus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Vercingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[7] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[8] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[9] msgid "Viridovix" msgstr "Virdovix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "A set amount of metal and food from every structure destroyed or captured." msgstr "从每个废墟或俘虏中获取一定数量的金属和食物。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Vae Victis" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Woe to the Defeated! The Gallic chieftain Brennus seized Rome (with the " "exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus besieged him with" " a relief force from Veii, he negotiated his surrender for 1000 pounds of " "gold, and adding the weight of his sword on the scale when the Romans " "complained that he used false weights he uttered those famous words." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Gallic druids gain a small melee attack." msgstr "高卢德鲁伊在近战中能获得额外的攻击。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Carnutes" msgstr "卡尔努特斯 " #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Carnutes were druids from Aulercia. They fought when needed, and were " "largely responsible for turning back the Belgae incursions into Armorica and" " Aulercia." msgstr "卡尔努特斯来自Aulercia的德鲁伊。有需要时,他们会义无反顾的投入战斗,对入侵阿莫里卡和Aulercia负有不可推卸的责任。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "When Celtic armies met the enemy, before the battle would start, the Celtic " "leader would go to the first line and challenge the bravest of the enemy " "warriors to a single combat. The story of how Marcus Claudius Marcellus " "killed a Gallic leader at Clastidium (222 B.C.) is typical of such " "encounters. Advancing with a small army, Marcellus met a combined force of " "Insubrian Gauls and Gaesatae at Clastidium. The Gallic army advanced with " "the usual rush and terrifying cries, and their king, Viridomarus, picking " "out Marcellus by means of his badges of rank, made for him, shouting a " "challenge and brandishing his spear. Viridomarus was an outstanding figure " "not only for his size but also for his adornments; for he was resplendent in" " bright colors and his armor shone with gold and silver. This armor, thought" " Marcellus, would be a fitting offering to the gods. He charged the Gaul, " "pierced his bright breastplate and cast him to the ground. It was an easy " "task to kill Viridomarus and strip him of his armor." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Brennus is the name which the Roman historians give to the famous leader of " "the Gauls who took Rome in the time of Camillus. According to Geoffrey of " "Monmouth, the cleric who wrote “History of the Kings of Britain”, Brennus " "and his brother Belinus invaded Gaul and sacked Rome in 390 B.C., 'proving' " "that Britons had conquered Rome, the greatest civilization in the world, " "long before Rome conquered the Britons. We know from many ancient sources " "which predate Geoffrey that Rome was indeed sacked, but in 387 not 390, and " "that the raid was led by a man named Brennus, but he and his invading horde " "were Gallic Senones, not British. In this episode several features of " "Geoffrey's editing method can be seen: he modified the historical Brennus, " "created the brother Belinus, borrowed the Gallic invasion, but omitted the " "parts where the Celts seemed weak or foolish. His technique is both additive" " and subtractive. Like the tale of Trojan origin, the story of the sack of " "Rome is not pure fabrication; it is a creative rearrangement of the " "available facts, with details added as necessary. By virtue of their " "historical association, Beli and Bran are often muddled with the earlier " "brothers Belinus and Brennus (the sons of Dunvallo Molmutius) who contended " "for power in northern Britain in around 390 B.C., and were regarded as gods " "in old Celtic tradition." msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Vercingetorix (Gaulish: Ver-Rix Cingetos) was the chieftain of the Arverni " "tribe in Gaul (modern France). Starting in 52 B.C. he led a revolt against " "the invading Romans under Julius Caesar, his actions during the revolt are " "remembered to this day. Vercingetorix was probably born near his tribes " "capital (Gergovia). From what little info we have Vercingetorix was probably" " born in 72 B.C., his father was Celtius and we don't know who his mother " "was. Because we only know of him from Roman sources we don't know much about" " Vercingetorix as a child or young man, except that perhaps he was probably " "very high spirited and probably gained some renown in deeds." msgstr "Vercingetorix (高卢: Ver Rix Cingetos) 是在高卢 (现代法国) Arverni 部落的头目。从公元前 52 年开始,针对由朱利叶斯 · 凯撒指挥的罗马军队的入侵,他领导了反抗,他的斗争过程一直被铭记。Vercingetorix 很可能是他的部落首都 (Gergovia) 附近出生的。从一些细节我们得知 Vercingetorix 大概出生在公元前 72 年,他的父亲是 Celtius,但我们不知道他的母亲是谁。因为我们仅能从罗马人那里了结他,所以我们除了知道他可能意气风发、略有名气外,对他的青少年时期一无所知。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonFactions[0].Description msgid "The Celts of mainland Europe." msgstr "欧洲大陆的凯尔特人" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].Name msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/data/civs/gaul.jsonStructures[0].History msgid "The Celts developed the first rotary flour mill." msgstr "凯尔特人研制出第一台旋转式磨面机。" #: simulation/data/civs/gaul.jsonHistory msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高卢人是欧洲大陆的一个凯尔特部落。由僧侣阶层德鲁伊占统治地位,他们在金属加工,农业,贸易,甚至道路工程上拥有辉煌的成就。" #: simulation/data/civs/iber.jsonName msgid "Iberians" msgstr "伊比利亚" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with a powerful prefabricated circuit of stone walls." msgstr "伊比利亚文明在开始的时候,会有一圈预先建造好的强大的石墙。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Harritsu Leku" msgstr "岩石之地" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "与一般的冲积平原和河谷不同的是,在伊比利亚半岛有丰富的石头用来建造各种各样的建筑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The resource cost of training horse-mounted units (cavalry) is reduced by 5%" " per animal corralled." msgstr "每圈养一只动物,当训练马式单位(骑兵)时,将会减少5% p的资源消耗。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Zaldi Saldoa" msgstr "萨卡迪 索尔达多?" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Not unlike Numidia in North Africa, the Iberian Peninsula was known as " "'horse country', capable of producing up to 100,000 new mounts each year." msgstr "同北非的努米底亚不同,伊比利亚半岛被称为“马国”,每年能够生产多达100,000匹新坐骑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Citizen-soldier infantry skirmishers and cavalry skirmishers -20% cost for " "allies." msgstr "盟友的步兵斥候及骑兵斥候 -20% 花费。" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/civs/iber.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Iberians were long known to provide mercenary soldiers to other nations " "to serve as auxiliaries to their armies in foreign wars. Carthage is the " "most well known example, and we have evidence of them serving in such a " "capacity in Aquitania." msgstr "伊比利亚人以提供雇佣兵给其他国家而闻名,作为他们在对外战争中军队的附属人员。迦太基是最有名的例子,有大量的事实证明他们为阿基塔尼亚提供佣兵服务。" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Viriato" msgstr "维里亚托 " #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Karos" msgstr "卡洛斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[4] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[5] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[6] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[7] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Causes targets struck to become inflamed and lose hitpoints at a constant " "rate until and if either healed or repaired, as appropriate." msgstr "导致目标发炎,以恒定的速度消耗体力直到治愈或修复,酌情而定。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Suzko Txabalina" msgstr "Suzko Txabalina" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Iberian tribesmen were noted for wrapping bundles of grass about the shafts " "of their throwing spears, soaking that in some sort of flammable pitch, then" " setting it afire just before throwing." msgstr "伊比利亚部落士兵将他们的长矛缠绕上草,浸上沥青之类的易燃物,在投掷前点着。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Metal costs for units and technologies reduced by 50%." msgstr "单位建造和科技升级所花费的金属将减少50%。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Maisu Burdina Langileak" msgstr "Maisu Burdina Langileak(铁器制造技术)" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Iberians were known to produce the finest iron and steel implements and " "weapons of the age. The famous 'Toledo Steel.'" msgstr "在那个年代,伊比利亚人擅长锻造成色上乘的钢铁,用来铸造工具和武器。被称为“托莱多钢”" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Viriato, like Vercingetorix amongst the Gauls, was the most famous of the " "Iberian tribal war leaders, having conducted at least 7 campaigns against " "the Romans in the southern half of the peninsula during the 'Lusitani Wars' " "from 147-139 B.C. He surfaced as a survivor of the treacherous massacre of " "9,000 men and the selling into slavery of 21,000 elderly, women, and " "children of the Lusitani. They had signed a treaty of peace with the Romans," " conducted by Servius Sulpicius Galba, governor of Hispania Ulterior, as the" " 'final solution' to the Lusitani problem. He emerged from humble beginnings" " in 151 B.C. to become war chief of the Lusitani. He was intelligent and a " "superior tactician, never really defeated in any encounter (though suffered " "losses in some requiring retreat). He succumbed instead to another treachery" " arranged by a later Roman commander, Q. Servilius Caepio, to have him " "assassinated by three comrades that were close to him." msgstr "维里亚托,是伊比利亚部落最有名领袖,在前147年-前139年的“鲁斯塔尼亚战争”中,他在伊比利亚半岛的南部至少进行了 7 次的反抗罗马之战。他出身相当卑微,但在前151年成为鲁斯塔尼亚的首领。他不但聪明,也具有高超的战术,从未在战斗中被真正打败过(虽然在部分撤退中蒙受了损失)。后来他屈服于罗马指挥官,导致被他的三名战友暗杀。" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Karos was a chief of the Belli tribe located just east of the Celtiberi " "(Numantines at the center). Leading the confederated tribes of the meseta " "central (central upland plain) he concealed 20,000 foot and 5,000 mounted " "troops along a densely wooded track. Q. Fulvius Nobilior neglected proper " "reconnaissance and lead his army into the trap strung out in a long column. " "Some 10,000 of 15,000 Roman legionaries fell in the massive ambush that was " "sprung upon them. The date was 23 August of 153 B.C., the day when Rome " "celebrated the feast of Vulcan. By later Senatorial Decree it was ever " "thereafter known as dies ater, a 'sinister day', and Rome never again fought" " a battle on the 23rd of August. Karos was wounded in an after battle small " "cavalry action the same evening and soon died thereafter, but he had carried" " off one of the most humiliating defeats that Rome ever suffered." msgstr "考罗什是一个位于东塞尔特伊比利(以努曼西亚为中心)的贝利部落的酋长,领导着在梅赛塔高地(中央高地平原)的部落联盟的20,000 名步兵及5,000 名骑兵沿着一条有着茂密树木的道路隐匿踪迹。 Q. Fulvius Nobilior 忽视了适当的侦查,带领着他的军队进入了一个长长的死亡陷阱。 15,000 名的罗马军团中,大约有10,000 名在这有如雨后春笋一般涌出的突袭中倒下。这天是西元前153年的8月23日,当天,罗马人正在庆祝火神节。后来,元老院颁布了法令,称这天为死亡亚特,「厄运之日」,此后罗马人再也没有打过8月23日的仗。考罗什在战斗后的一场晚间的小型骑兵行动中受伤,并在不久后去世,但他带来了罗马史上最屈辱的失败之一" #: simulation/data/civs/iber.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Indibil was king of the Ilergetes, a large federation ranged principally " "along the Ebro River in the northwest of the Iberian Peninsula. During the " "Barcid expansion, from 212 B.C. he had initially been talked into allying " "himself with the Carthaginians who had taken control of a lot of territory " "to the south and west, however after loss and his capture in a major battle " "he was convinced, some say tricked, to switch to the Roman side by Scipio " "Africanus. But that alliance didn't last long, as Roman promises were hollow" " and the Romans acted more like conquerors than allies. So, while the Romans" " and their allies had ended Carthaginian presence in 'Hispania' in 206 B.C.," " Indibil and another tribal prince by the name of Mandonio, who may have " "been his brother, rose up in rebellion against the Romans. They were " "defeated in battle, but rose up in a 2nd even larger rebellion that had " "unified all the Ilergetes again in 205 B.C. Outnumbered and outarmed they " "were again defeated, Indibil losing his life in the final battle and " "Mandonio being captured then later put to death. From that date onward the " "Ilergetes remained a pacified tribe under Roman rule." msgstr "Indibil 是Ilergetes 的国王,这是一个主要分布在伊比利半岛西北部,厄波罗河附近的大型联盟。在巴卡家族扩张之时,于西元前212 年,他被说服与控制着南部与西部许多领土的迦太基人结盟,然而他在一场他认为相当重大的战役中打输了,并且被俘虏,有些人认为被骗了,于是就投靠到罗马的大西庇阿那一方。但联盟并没有持续多久,因为罗马人的承诺并不是真心的,且他们当时的行事风格更像是征服者而非盟友。所以,当罗马人与他们的盟友于西元前206 年在「西斯班尼亚」了结了迦太基人,Indibil 及另一个可能是他的兄弟的部落的王子,名为Mandonio,他们起身对抗罗马人。他们在战场上被击败,但于西元前205 年再次统合了Ilegetes 发起第二次的反抗。因为人数及武装差距过大,他们再次被击败,Indibil 在最后一战中失去了他的生命,Mandonio 则被俘虏并在稍后被处死。自当时起,Ilegetes 就成为了一个被罗马所统治的被平定的部落。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Name msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].Special msgid "" "Defensive Aura - Gives all Iberian units and buildings within vision range " "of the monument a 10-15% attack boost. Build Limit: Only 5 may be built per " "map." msgstr "防御光环-提高纪念碑可视范围内的所有伊比利亚单位和建筑10-15%的攻击力。建造限制:每个地图最多建造5个。" #: simulation/data/civs/iber.jsonStructures[0].History msgid "" "'Revered Monument' The Iberians were a religious people who built small " "monuments to their various gods. These monuments could also serve as family " "tombs." msgstr "“崇敬碑”伊比利亚人有虔诚的宗教信仰,他们为各种各样的神灵建造纪念碑。这些纪念碑也可作为家族的陵园。" #: simulation/data/civs/iber.jsonHistory msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利亚人有着神秘的起源和语言,而且他们有很强的马术和炼金传统。作为一个相对热爱和平的民族,他们通常只以雇佣兵的参加战争。但是,他们在罗马人侵略他们的土地时作战英勇,并在反攻时使用了伏击战术和火箭。" #: simulation/data/civs/mace.jsonName #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Name msgid "Macedonians" msgstr "马其顿人" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Macedonian units have +10% attack bonus vs. Persian and Hellenic factions, " "but -5% attack debonus vs. Romans." msgstr "马其顿人在攻击波斯人和希腊人时会获得额外的+10%攻击力,但攻击罗马人时攻击力会降低-5%。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Hellenic League" msgstr "希腊城邦联盟" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "After the unification of Greece, Philip II gathered all the city-states " "together to form the Hellenic League, with Macedon as the its leader. With " "this Pan-Hellenic federation he planned to launch an expedition to punish " "Persia for past wrongs. Although assassinated before he could carry out the " "invasion, his son Alexander the Great took up the mantle and completed his " "fathers plans." msgstr "马其顿国王腓力二世征服希腊之后,创建了以马其顿为首领的希腊城邦同盟,即科林斯同盟。旨在联合整个希腊世界的军事力量与波斯较量。公元前336年春他计划派出一支远征军来惩罚波斯人犯下的错误,大军将在秋天随腓力出发。而腓力竟突然在当年夏季女儿的婚礼上遇刺身亡,可谓壮志未酬,马其顿的王位由其子,也就是伟大的亚历山大三世继承。亚历山大三世一生未尝败绩,他完成了其父未竟的事业。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Infantry pike units can use the slow and powerful Syntagma formation." msgstr "长矛兵可以使用马其顿方阵来攻击敌人,这种阵型行动慢但是攻击力强大。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Syntagma" msgstr "马其顿方阵" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Based upon the Theban Oblique Order phalanx, the Syntagma was the formation " "that proved invincible against the armies of Hellas and the East." msgstr "在底比斯的斜行序列方阵的基础上改进的马其顿方阵,在对抗希腊军队和东方军队上所向披靡。" #: simulation/data/civs/mace.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "The Greeks were highly successful in Hellenizing various foreigners. During " "the Hellenistic Age, Greek was the lingua franca of the Ancient World, " "spoken widely from Spain to India." msgstr "希腊人非常成功地希腊化了许多外国人。在那一段古希腊文明,希腊语从西班牙传布至印度。" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "+20% sell prices at market." -msgstr "" +msgstr "市场里+20%货物售价" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Standardized Currency" msgstr "标准化的货币" #: simulation/data/civs/mace.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The Macedonians and the Diadochi minted coins of very high quality. On their" " currency the Diadochi in particular frequently depicted themselves as the " "rightful successor to Alexander the Great, attempting to legitimize their " "rule." msgstr "马其顿人及继业者(专指亚历山大大帝死后他的继业者及其后嗣)拥有高超的铸钱技术。在继业者的货币中,极其频繁地描述自己才是亚历山大大帝合法的继承者,以使他们的统治合法化。" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Alexander the Great" msgstr "亚历山大大帝" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip II" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Lysander" msgstr "吕山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Lysimachus" msgstr "律西马古" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[11] msgid "Craterus" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[12] msgid "Meleager" msgstr "麦莱亚戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Each subsequent Barracks constructed comes with 5 free (random) Macedonian " "military units. This also applies to the Barracks of allied players (they " "receive 5 free units of their own culture for each new Barracks " "constructed)." msgstr "之后每建造一个兵营,会免费获得5个马其顿军人(种类是随机的)。盟友也会受益于此(每建造一个兵营,额外获得其文明的5个作战单位)。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Military Reforms" msgstr "军事改良" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "When Philip II came to the Macedonian throne he began a total reorganization" " of the Macedonian army. His reforms created a powerful cavalry arm to his " "army that would prove useful to both himself and his son Alexander's " "conquests." msgstr "当腓力二世登基之后,他开始对马其顿军事进行大刀阔斧的整顿和改革。一只强大的装甲骑兵军队被创建出来,为他和他儿子的征服事业提供了可靠地保证。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Upgrade Hypaspist Champion Infantry to Silver Shields, with greater attack " "and armor, but also greater cost." msgstr "升级马其顿冠军步兵为银盾步兵,增加了攻击和护甲,以及生产成本。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Royal Gift" msgstr "皇室赐礼" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "In India near the end of his long anabasis, Alexander gifted to the Royal " "Hypaspist corps shields of silver for their long and valiant service in his " "army." msgstr "于印度接近了他长征的末了时,亚历山大大帝赐予皇家持盾卫队银盾,以慰劳他们在他的军队长久以来的英勇作战。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Description #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Civic Centers have double Health and double default arrows." msgstr "城镇中心里生命值 +100% ,双倍箭矢攻击。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Hellenistic Metropolises" msgstr "希腊风格的大都市" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Technologies[2].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "自亚历山大大帝开始,希腊的文化逐渐变为整个帝国的基础,其中希腊文化及艺术与当地的风俗混合创造了形形色色的希腊化文明。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Macedonia (359-336 B.C.), he carried out vast monetary and " "military reforms in order to make his kingdom the most powerful force in the" " Greek world. Greatly enlarged the size of Macedonia by conquering much of " "Thrace and subduing the Greeks. Murdered in Aegae while planning a campaign " "against Persia." msgstr "马其顿(公元前359-336)的国王,他进行了庞大的货币和军事改革,铸造了希腊最强的的帝国。通过征服色雷斯和希腊,他大大扩大马其顿的疆土。公元前336年,正当他酝酿对波斯开战时,被谋杀于马其顿古都埃格。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Philip II of Macedon" msgstr "马其顿王国腓力二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "The most powerful hero of them all - son of Philip II, king of Macedonia " "(336-323 B.C.). After conquering the rest of the Thracians and quelling the " "unrest of the Greeks, Alexander embarked on a world-conquest march. " "Defeating the Persian forces at Granicus (334 B.C.), Issus (333 B.C.) and " "Gaugamela (331 B.C.), he became master of the Persian Empire. Entering " "India, he defeated king Porus at Hydaspes (326 B.C.), but his weary troops " "made him halt. Died in Babylon at the age of 33 while planning a campaign " "against Arabia." msgstr "亚历山大大帝(公元前336-323 马其顿国王),是菲利普二世最强大的儿子。在征服了残余的色雷斯人和镇压希腊人的动荡之后,他踏上了征服世界的征途。他在格拉尼库斯战役(公元前334), 伊苏斯战役(公元前333) 和 高加米拉战役(公元前331)重创了波斯军队,最终成为波斯帝国的主人。公元前326年,他进军印度并于希达斯皮斯河一役中战胜了波罗斯。此后迫于疲惫的军队的反对,亚历山大大帝终止了东征。不久他又计划征战阿拉伯,却壮志未酬,于公元前323年6月逝于巴比伦,享年33岁。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "One of the Diadochi, king of Macedonia (294-288 B.C.), Demetrios was " "renowned as one of the bravest and most able successors of Alexander. As the" " son of Antigonus I Monophthalmus, he fought and won many important battles " "early on and was proclaimed king, along with his father, in 306 B.C. Losing " "his Asian possessions after the battle of Ipsos, he later won the Macedonian" " throne. Fearing lest they should be overpowered by Demetrios, the other " "Diadochi united against him and defeated him." msgstr "在继业者中,马其顿国王(公元前294-288),德米特里被认为是最勇敢和亚历山大最有能力的接班人之一。德米特里差不多在20多岁就上了战场,并赢得了很多重要的战友,在公元前306年起与父亲安提柯一世同时在位。在公元前301年的决战伊普苏斯战役中,安提柯和德米特里所率的军队遭到联军击败,父亲安提柯战死。而之后德米特里登上了马其顿王座。而其他的继业者因害怕他们会被德米特里俘虏,们再度联合起来对抗他,并最终打败了德米特里。" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Demetrios the Besieger" msgstr "围城者-德米特里一世" #: simulation/data/civs/mace.jsonFactions[0].Description msgid "A Hellenistic kingdom bordering the Greek city-states." msgstr "一个与希腊城邦接壤的希腊化王国。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[0].Special msgid "" "The Hellenization civ bonus. Building a Theatron increases the territory " "effect of all buildings by 25%. Build limit: 1." msgstr "古希腊文化公民奖:建筑一个剧院把所有建筑物的领土影响提高 25%。限制 1 栋楼" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Name msgid "Library" msgstr " 图书馆" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].Special msgid "" "All Special Technologies are researched here. Building one reduces the cost " "of all other remaining technologies by 10%. Build limit: 1." msgstr "所有特殊科技都在这里研发。建造一个以降低其他所有剩余科技的花费10%。建造限制:1。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].History #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].History msgid "" "Alexander the Great founded libraries all over his new empire. These became " "a center of learning for an entirely new synthesized culture: the " "Hellenistic culture." msgstr "亚历山大大帝在他的新帝国建立了很多图书馆。这些图书馆是学习全新的古希腊文化的中心。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Name msgid "Siege Workshop" msgstr "攻城车厂" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].Special msgid "Constructs and upgrades all Macedonian siege engines." msgstr "建造及升级全部马其顿攻城器械。" #: simulation/data/civs/mace.jsonStructures[2].History msgid "The Macedonians were innovators in area of siegecraft." msgstr "马其顿人在攻城武器这一方面革新的能力相当强。" #: simulation/data/civs/mace.jsonHistory msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "马其顿是古希腊的一个王国,集中在希腊半岛的东北部。在亚历山大大帝的领导下,马其顿军队和其盟友征服了埃及,波斯和印度次大陆地区的世界,促进了希腊文化和东方文化的交流。" #: simulation/data/civs/maur.jsonName msgid "Mauryans" msgstr "孔雀王朝印度人" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Mauryans have a +10% population cap bonus (i.e., 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "孔雀王朝 有 人口数量 +10% 的效果。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Emperor of Emperors." msgstr "万王之王" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "孔雀王朝涵盖了数十个原先独立的王国,其领土面积约有5百万平方公里,人口总数约6千万人。孔雀王朝的统治者有著万王之王的称号,并指挥著60万名步兵、9000头大象、8000辆双轮战车、以及3万名骑兵,使其可以说是当时最大型的军队。" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Mauryans enjoy access to 4 champions." msgstr "孔雀王朝人可以进入的4个胜利" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Kṣhatriya Warrior Caste." msgstr "刹帝利武士种姓" #: simulation/data/civs/maur.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Kshatriya or Kashtriya, meaning warrior, is one of the four varnas (social " "orders) in Hinduism. Traditionally Kshatriya constitute the military and " "ruling elite of the Vedic-Hindu social system outlined by the Vedas and the " "Laws of Manu." msgstr "刹帝利或 Kashtriya,意思是战士,是四个印度教种姓(社会阶级)其中之一。传统上来说,刹帝利在印度教社会系统中构成了军队及统治阶级的精英,在吠陀经及摩奴法典中所描述。" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied temples and temple technologies -50% cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Ashoka the Great sent embassies West to spread knowledge of the Buddha." msgstr "伟大的阿育王送大使们到西方,传播佛主的智慧。" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "旃陀罗笈多一世" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ashoka the Great" msgstr "阿育王" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Ashokavardhan Maurya" msgstr "孔雀王朝 舍利输迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Acharya Bhadrabahu" msgstr "圣者 Bhadrabahu" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "宾头娑罗" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Dasaratha Maurya" msgstr "孔雀王朝 达沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Samprati Maurya" msgstr "孔雀王朝 三钵罗底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[7] msgid "Salisuka Maurya" msgstr "舍利输迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[8] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "孔雀王朝 提婆跋摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[9] msgid "Satadhanvan Maurya" msgstr "萨塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[10] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "孔雀王朝的巨车" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Capture up to 5 Gaia elephants and garrison them in the Elephant Stables to " "gain up to a 25% bonus in cost and train time of elephant units." msgstr "捕获最多5 头大地之母的大象,并让他们驻守在象棚内以获得减少大象单位25% 花费及训练时间的奖励。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Elephant Roundup" msgstr "大象围捕" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Greater range and faster train time for Mauryan infantry archers." msgstr "给孔雀王朝印度步兵弓箭手更大的范围与更短的培训时间" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Archery Tradition" msgstr "传统射箭" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "India was a land of archery. The bulk of any Indian army was made up of " "highly skilled archers, armed with bamboo longbows." msgstr "印度是弓箭之地。绝大多数的印度军队是由技术高超的弓箭手所组成,手持竹制长弓。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "Founder of the Mauryan Empire." msgstr "孔雀帝国创建者" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "Last great emperor of the Mauryan dynasty." msgstr "孔雀王朝的最后一个伟大的皇帝" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "Great teacher and advisor to Chandragupta Maurya." msgstr "旃陀罗笈多的伟大导师及顾问。" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "考底利耶" #: simulation/data/civs/maur.jsonFactions[0].Name msgid "Mauryan Indians" msgstr "孔雀王朝印度人" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Name msgid "Elephant Stables" msgstr "大象棚" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[0].Special msgid "" "Trains Elephant Archer and Worker Elephant at Town Phase, then adds the " "champion War Elephant at the City phase." msgstr "在乡镇阶段训练战象射手级大象工人,然后在城市阶段时加入精英战象。" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Name msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王法敕(刻上敕令和教谕的石柱)" #: simulation/data/civs/maur.jsonStructures[1].Special msgid "" "Contentment: +10% Health and +10% resource gathering rates for all citizens " "and allied citizens within its range. Can be built anywhere except in enemy " "territory. Max Built: 10." msgstr "知足常乐:所有在它特定范围内的市民及盟军市民+10% 生命值及+10% 资源采集速率。可以建造在除了敌人领土以外的任何地方。最大建造数:10。" #: simulation/data/civs/maur.jsonHistory msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "由旃陀罗笈多于西元前322年所建立,孔雀王朝是第一个统治大部份的印度次大陆的王朝,并且是古代规模最大且人数最多的帝国之一。其军队主要由持竹制长弓的弓箭手、勇猛的女性战士、双轮战车、以及数以千计的武装战象所组成。它的哲学家,特别是有名的考底利耶,在许多方面,例如经济、宗教、外交、军事、以及良好的治理都有贡献。在阿育王的统治之下,这个帝国有了40年的和平、和谐、与繁荣。" #: simulation/data/civs/pers.jsonName msgid "Persians" msgstr "波斯人" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The resource cost of training camel-mounted (trader) or horse-mounted units " "(cavalry) is reduced by 5% per animal (as appropriate) corralled." msgstr "每圈养一只动物,当训练载货骆驼(贸易)或马式单位(骑兵)时,将会减少5% p的资源消耗(视情况而定)。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Corral Camels and Horses" msgstr "圈养骆驼和马" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "While the Persians employed camelry only in a few cases, its use was always " "accompanied by great success (most notably during the battle of Sardis in " "546 B.C.) The satrapy of Bactria was a rich source of 'two-hump' camels, " "while Northern Arabia supplied 'one-hump' camels." msgstr "尽管波斯人只在少数情况下使用过骆驼兵,这些使用都带来了极大的成功(最著名的一次是在公元前546年的萨第斯战役)。双峰骆驼主要产自巴克特里亚,而单峰骆驼则产自北阿拉伯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Persians have a +10% population cap bonus (e.g. 330 pop cap instead of the " "usual 300)." msgstr "波斯的人口上限能在原基础上增加10% p(举例说明,如果原人口上限是300,那么新的人口上限会是330)。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Great King's Levy" msgstr "伟大国王的征召" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "由于阿契美尼德帝国的庞大规模及其组织结构,波斯人在战争期间内能在短时间里征召大量的步兵,而他们的确也这么做了。尽管波斯步兵总体来讲训练有素而且意志坚定,但是他们缺乏肉搏战的经验。而且,除少数精英部队以外,波斯步兵不是职业的常备军。" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/civs/pers.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Coinage was invented by the Lydians in 7th Century B.C., but it was not very" " common until the Persian period. Darius the Great standardized coined money" " and his golden coins (known as 'darics') became commonplace not only " "throughout his empire, but as far to the west as Central Europe." msgstr "硬币是由利底亚人于西元前7 世纪发明的,但它在当时并不是很普遍,直到波斯时期才渐渐流行起来。大流士大帝标准化铸币方式且他的金币 (称为'大流克' ) 变得较常见,不只是在他的帝国中,甚至是在西边的中欧也是。" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Kurush II the Great" msgstr "Kurush二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Cambyses II" msgstr "冈比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Bardiya" msgstr "巴迪亚" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿尔塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[9] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[10] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[11] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Phoenician triremes gain the unique ability to train cavalry units." msgstr "腓尼基人的战船有一项独一无二的功能就是能训练骑兵。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Naval Craftsmanship" msgstr "海军工业技术" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "早期的阿契美尼德统治者致力于使波斯成为亚洲第一个强大的海上王国。伟大的国王不仅表现出他对水手们的偏爱以换取他们的忠诚,而且他还鼓励海洋活动。在大流士大帝的统治期间,波斯在埃及修了一条运河,并派出了一支海军部队去探索印度河。据史学家希多罗德记载,大约300条船被改装成运输船以用来搭载骑兵和马。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Increases hitpoints of all structures, but build time increased " "appropriately." msgstr "增加所有建筑的耐久值,但建造时间也会相应地增加。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Persian Architecture" msgstr "波斯建筑" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Persians built the wonderful 2700 kilometer-long Royal Highway from " "Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent " "Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually " "'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "Reduces train time for Anusiya champion infantry by half." msgstr "盾矛步兵勇士的训练时间减半" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Immortals" msgstr "不死族" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Description #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Description msgid "+25% health for cavalry, but +10% train time." msgstr "骑兵+25% 的生命值,且 +10%的训练时间。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].Name msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisean战马" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Persian cavalry." msgstr "美丽且强大的Nisean 马增加波斯骑兵的生命值。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Cyrus (ruled 559-530 B.C.) The son of a Median princess and the ruler of " "Anshan; justly called the 'Father of the Empire', Cyrus the Great conquered " "Media, Lydia, Babylonia and Bactria, thereby establishing the Persian " "Empire. He was also renown as a benevolent conqueror. (OP - Kurush). " "Technically the second ruler of the Persians by that name, and so appears as" " Kurush II on his documents and coins. Kurush I was his grandfather." msgstr "居鲁士二世(西元前559-530 年) 米底亚公主及安善国王之子;其被尊称为 ‘万王之王’,居鲁士大帝征服了米底亚、利底亚、巴比伦及巴克特里亚,建立了波斯帝国。他也以一个仁慈的征服者的形象为人所知。 (OP - Kurush).技术上来说是波斯人的第二个统治者,所以在文件及硬币上会被写为居鲁士二世。居鲁士一世则是他的爷爷。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Kurush II" msgstr "居鲁士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Darius (ruled 522-486 B.C.) The son of Vishtaspa (Hystaspes), the satrap of " "Parthia and Hyrcania; a great administrator as well as a decent general, " "Darius introduced the division of the empire into satrapies and conquered NW" " India, Thrace and Macedonia. He was called the 'Merchant of the Empire'." msgstr "大流士一世(西元前521-486 年)是波斯帕提亚省长希斯塔斯帕之子;一个伟大的管理者及还不错的将军,他将帝国分为各个由不同总督统治的区域,且征服了印度西北部、色雷斯及马其顿。他被称为 '帝国商人' 。" #: simulation/data/civs/pers.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Xerxes (ruled 485-465 B.C.) The son of Darius the Great and Atoosa, a " "daughter of Cyrus the Great, Xerxes was an able administrator, who also " "extended Imperial rule into Chorasmia. Apart from his failed invasion of " "Greece, he was famous for his extensive building programme, especially at " "Persepolis." msgstr "薛西斯一世(西元前485-465 年)是大流士一世与居鲁士大帝之女阿托莎的儿子,薛西斯一世是一个有能力的管理者,他也把帝国的统治范围延伸到花剌子模。除了他入侵希腊失败,他在他的建设项目方面相当有名,特别是波斯波利斯。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Name #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Name msgid "Cavalry Stables" msgstr "骑兵马厩" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].Special msgid "Train Cavalry citizen-soldiers." msgstr "训练骑兵公民战士" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[0].History msgid "The Persian Empire's best soldiers were Eastern horsemen." msgstr "东部骑兵是波斯帝国最厉害的部队。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Name msgid "Apadana" msgstr "阿波陀那" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].Special msgid "" "Train heroes and Persian Immortals. Gives a slow trickle of all resources as" " 'Satrapy Tribute.'" msgstr "练英雄及波斯长生军。缓慢的给予所有的资源,就像 '总督进献' 一样。" #: simulation/data/civs/pers.jsonStructures[1].History msgid "" "The term Apadana designates a large hypostyle palace found in Persia. The " "best known example, and by far the largest, was the great Apadana at " "Persepolis. Functioning as the empire's central audience hall, the palace is" " famous for the reliefs of the tribute-bearers and of the army, including " "the Immortals." msgstr "术语阿帕达纳指的是在波斯发现的大量柱式宫殿。最著名的例子,也是迄今为止规模最大的,是波斯波利斯的阿帕达纳宫。作为帝国的中心大殿,这个宫殿是用以接收贡品及接见军队,包括长生军,的地方" #: simulation/data/civs/pers.jsonHistory msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "由阿契美尼德王朝的统治的波斯帝国,是古代最伟大的帝国之一。疆界东起印度河流域,西至希腊。波斯人是古代世界的帝国建设的先驱,成功地实施了各民族不同的风俗,法律,宗教和语言来维持中央集权统治,并建立一个来自各地的国际化的军队。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonName msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "The Ptolemies receive the Mercenary Camp, a barracks that is constructed in " "neutral territory and trains mercenary soldiers." msgstr "托勒密有佣兵营,一个可以在中立领土上建造并训练佣兵的军营。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Mercenary Army" msgstr "雇佣军" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty could be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies." msgstr "埃及托勒密王朝额外获得3项养殖技术。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Nile Delta" msgstr "尼罗河三角洲" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].History msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Can capture gaia elephants and camels to reduce their training cost." msgstr "可以捕捉盖亚大象和骆驼来降低它们的的生产成本。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "所有盟友缓慢增加食物收益。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海粮仓" #: simulation/data/civs/ptol.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Egypt was a net exporter of grain, so much so that large cities such as " "Athens, Antioch, and Rome came to rely upon Egyptian grain in order to feed " "their masses." msgstr "埃及是粮食出口国,许多大城市如雅典、安提阿和罗马就依靠埃及的粮食以养活民众。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Soter" msgstr "托勒密一世·索塔尔一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密二世·费拉德尔甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "托勒密追随者" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密三世·欧厄尔葛忒斯一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密五世·埃皮法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密六世·菲洛墨托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密·欧帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密一世·亚历山大一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密十二世·吹笛者" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密七世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Philopater" msgstr "贝勒尼基三世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克娄巴特拉六世·特丽菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "贝勒尼基四世·埃庇法内娅" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克娄巴特拉七世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克娄巴特拉一世·叙拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克娄巴特拉二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[17] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿尔西诺伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[18] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿尔西诺伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Hero aura range boosted by 50%." msgstr "英雄灵气范围扩大 50%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Pharaonic Cult." msgstr "崇拜法老。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "The Macedonian-Greek rulers of the Ptolemaic dynasty observed many ancient " "Egyptian traditions in order to satiate the local populace and ingratiate " "themselves to the powerful priestly class in the country." msgstr "托勒密王朝的马其顿-希腊统治者奉行着许多古埃及的传统以满足当地民众并讨好散布在整个国家中有力的祭司阶层。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "The Ptolemaic Egyptians receive 3 additional farming technologies above and " "beyond the maximum number of farming technologies usually available to a " "faction." msgstr "托勒密埃及有额外的3 个农耕技术,比其他单个文明所包含的农耕技术还多。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "The Nile Delta had rich soil for farming, due to centuries of seasonal " "floods from the Nile depositing rich silt across the landscape." msgstr "尼罗河三角洲有相当肥沃的土壤可供耕种,这是因为几个世纪以来的季节性洪水所沉积在地面的泥沙造成的" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "托勒密一世·索塔尔一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Ptolemaios D' Philopater" msgstr "托勒密四世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Kleopatra H' Philopater" msgstr "托勒密七世·奈俄斯·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Name msgid "Ptolemaic Egyptians" msgstr "托勒密埃及人" #: simulation/data/civs/ptol.jsonFactions[0].Description msgid "The great Greek-Macedonian dynastic rule over Ancient Egypt." msgstr "伟大的希腊-马其顿王朝统治古埃及。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[0].Special #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[0].Special msgid "" "Maximum of 1 built. All Special Technologies and some regular city-phase " "technologies are researched here. Building one reduces the cost of all other" " remaining technologies by 10%." msgstr "最多建造一个。所有特殊科技及部分城市阶段的一般科技都可以在这里研究。建造一个以减少所有剩余科技的花费10%。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Name msgid "Stratópedo Misthophóron" msgstr "Stratópedo Misthophóron" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].Special msgid "" "Must be constructed in neutral territory. Has no territory radius effect. " "Trains all 'mercenary' units." msgstr "须在中立区修建。无领土半径的影响。训练全部“雇佣军”单位。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[1].History msgid "" "The Greco-Macedonian Ptolemy Dynasty relied on large numbers of Greek and " "foreign mercenaries for the bulk of its military force, mainly because the " "loyalty of native Egyptian units was often suspect. Indeed, during one " "native uprising, Upper Egypt was lost to the Ptolemies for decades. " "Mercenaries were often battle-hardened and their loyalty can be bought, " "sometimes cheaply, sometimes not cheaply. This was of no matter, since Egypt" " under the Ptolemies was so prosperous as to be the richest of Alexander's " "successor states." msgstr "希腊─马其顿托勒密王朝依靠大量的希腊及外国雇佣兵作为大多数的军事力量,主要是因为怀疑当地的埃及部队的忠诚度。事实上,在一次当地的反抗以后,上埃及便脱离了托勒密的掌控几十年。佣兵们往往久经沙场,而他们的忠诚可以用钱买到,有时便宜,有时昂贵。这并不重要,因为托勒密埃及是所有亚历山大继业者的国家里最富有的。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Name msgid "Lighthouse" msgstr "灯塔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].Special msgid "" "When built along the shoreline, removes shroud of darkness over all the " "water, revealing all the coast lines on the map. Limit: 1." msgstr "沿海建筑,能消除全部水面阴影,并显示所有海岸线。限额:1。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonStructures[2].History msgid "" "The Ptolemaic dynasty in Egypt built the magnificent Lighthouse of " "Alexandria near the harbor mouth of that Nile Delta city. This structure " "could be seen for many kilometers out to sea and was one of the Seven " "Wonders of the World." msgstr "托勒密王朝在埃及的亚历山大港口建造了宏伟的灯塔,为古代世界七大奇迹之一。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonHistory msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝曾是在希腊化时期,统治在埃及的托勒密帝国的马其顿希腊贵族家族。他们的统治持续了275 年,从西元前305 年到西元前35 年。他们是古埃及的最后一个王朝。" #: simulation/data/civs/rome.jsonName msgid "Romans" msgstr "罗马人" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "罗马重步兵兵团可以形成一个龟甲形大盾" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龟甲形大盾阵型" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "罗马人常用的防御阵型是龟形或'海龟'阵型:军团被排列成成中空的正方形,每边有十二个人,彼此紧密相连,他们的盾牌重叠像鱼鳞。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Any Roman citizen-soldier fighting within Roman territory gains a non-" "permanent +10% bonus in armor." msgstr "在罗马境内作战的任何罗马公民兵,将临时性的获得额外+10%的防御加成。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Citizenship" msgstr "国籍" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Roman Citizenship was highly prized in the ancient world. Basic rights and " "privileges were afforded Roman citizens that were denied other conquered " "peoples. It is said that harming a Roman citizen was akin to harming Rome " "herself, and would cause the entire might of Rome to fall upon the " "perpetrator." msgstr "在古时的世界罗马国籍很受尊重。罗马公民被赋予了其他被征服的民族没有的基本权利和特权。据说,伤害一个罗马公民就是以罗马为敌,整个罗马都会团结在一起来制住施暴者。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "-20% training time for allied infantry." -msgstr "" +msgstr "-20%的盟军步兵训练时间。" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Conscription" -msgstr "" +msgstr "征兵" #: simulation/data/civs/rome.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Many Roman soldiers were conscripted into service. While volunteers were " "preferred, the Roman state did maintain an annual military draft. During an " "emergency the draft and the terms of service were enlarged. The importance " "of military service in Republican Rome was so great it was a prerequisite " "for a political career. Members of the Senate were called Conscript Fathers " "because of this, reflected in how the ordo equester was said to have been " "\"conscripted\" into the Senate." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "卢基乌斯·朱尼厄斯·布鲁特斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "卢基乌斯·塔克尼乌斯·克拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·恺撒屋大维" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "玛尔库斯·维普撒尼乌斯·阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "卢基乌斯·帕皮尔斯·柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Cornelius Scipio Africanus" msgstr "征服非洲的普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[13] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "马库斯·李锡尼·克拉苏" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "Roman heroes can convert enemy units with great cost." msgstr "罗马的英雄可以用很大的代价来转换敌方单位。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Divide et Impera" msgstr "分而治之" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "'Divide and conquer' was the main principle in Rome's foreign politics " "throughout its long history. The Romans lured enemies or neutral factions to" " their side by offering them certain privileges. In due period of time, " "friends as well as foes were subjugated." msgstr "在罗马悠久的历史,长期奉行“分而治之”的外交政治。罗马人通过给敌人或中性派一定的特权来拉拢他们。慢慢的,所谓的朋友和敌人都被征服了。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Dictator for six months during the Second Punic War. Instead of attacking " "the most powerful Hannibal, he started a very effective war of attrition " "against him." msgstr "第二次布匿战争期间,在费边担任独裁官的六个月任期里,他采用仅仅跟随汉尼拔,但不与强大的汉尼拔正面决战,并通过打击汉尼拔的补给线来消耗迦太基军队的作战能力。这种战术在后世被称为“费边战术”。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "昆图斯·费边·马克西穆斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "A soldier of the first war with Carthage, a hero of the Second Punic War, " "and victor over the Gauls at Clastidium. Plutarch describes him as a man of " "war, strong in body and constitution, with an iron will to fight on. As a " "general he was immensely capable, standing alongside Scipio Africanus and " "Claudius Nero as the most effective Roman generals of the entire Second " "Punic War. In addition to his military achievements Marcellus was a fan of " "Greek culture and arts, which he enthusiastically promoted in Rome. He met " "his demise when his men were ambushed near Venusia. In honor of the respect " "the people held for him, Marcellus was granted the title of 'Sword of Rome.'" msgstr "普鲁塔克作为第一次和迦太基战中的一名士兵,第二次布匿战争中的英雄,以及征服高卢者,是一位用希腊文写作的罗马传记文学家、散文家、以及柏拉图学派的知识分子。他把自己描述成一个战士,强大的身体和体质,用钢铁般的意志去战斗。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "马库斯·克劳迪乌斯·马塞拉斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "He was the first really successful Roman general against the Carthaginians. " "His campaigns in Spain and Africa helped to bring Carthage to its knees " "during the Second Punic War. He defeated Hannibal at the Battle of Zama in " "202 B.C." msgstr "大西庇阿是第一个在和迦太基人战争中真正意义上获胜真正的罗马将领。他征服了西班牙后转战非洲,令迦太基溃败。第二次布匿战争期间,他于公元前202年在扎马战役中打败了汉尼拔。" #: simulation/data/civs/rome.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Scipio Africanus" msgstr "大西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Name msgid "Entrenched Camp" msgstr "深挖壕沟的营地" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].Special msgid "Trains citizen-soldiers from neutral or enemy territory." msgstr "从中立国或敌对国训练公民战士" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[0].History msgid "" "Sometimes it was a temporary camp built facing the route by which the army " "is to march, other times a defensive or offensive (for sieges) structure. " "Within the Praetorian gate, which should either front the east or the enemy," " the tents of the first centuries or cohorts are pitched, and the dracos " "(ensigns of cohorts) and other ensigns planted. The Decumane gate is " "directly opposite to the Praetorian in the rear of the camp, and through " "this the soldiers are conducted to the place appointed for punishment or " "execution. It has a turf wall, and it's surrounded by a canal filled with " "water whenever possible for extra defense. Many towns started up as bigger " "military camps to evolve to more complicated cities." msgstr "有时候作为是设立在敌军必经的通道上的临时性驻扎点,其他时充作具守备性或攻击性(对攻城武器而言)的结构物。在不应该朝向东方或在敌人附近的近卫队的大门内,第一个世纪或世代的帐蓬被搭建起来,以及放置了许多的dracos(步兵大队的军旗)及其他的军旗。 Decumane 大门则是直接面对着近卫队的营地后方,只要通过这里,士兵就会被送到指定的处罚或处决的地点。它有一个用草皮覆盖的围墙,并被一条尽可能填满水的水道围绕,提供了额外的防御。许多的城镇都是从一个较大的军营开始,并逐渐发展为更加复杂的城市" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Name msgid "Murus Latericius" msgstr "砖墙" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].Special msgid "Can be built in neutral and enemy territory to strangle enemy towns." msgstr "可以建造在中立国和敌对国的领土,以扼断敌人城镇的交通。" #: simulation/data/civs/rome.jsonStructures[1].History msgid "Turf walls built by legionaries during sieges." msgstr "在围攻期间,由步兵军团建造泥草墙。" #: simulation/data/civs/rome.jsonHistory msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "罗马帝国是古代最大的国家之一,北起苏格兰南部绵延高峰,南至撒哈拉大沙漠。当时大约有6000~8000万居民,占世界总人口的四分之一。古代罗马延续了将近800年的历史,罗马建筑达到世界顶级水准,也擅长攻城战,拥有强大的步兵和海军。" #: simulation/data/civs/sele.jsonName #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Name msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古帝国" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "This unlocks the Seleucid expansion building, the Klēroukhia or Military " "Colony, similar to Civic Centers for other factions. It is weaker and " "carries a smaller territory influence, but is cheaper and built faster." msgstr "这样可以解锁塞琉古的扩张建筑物,Klēroukhia 或称军事殖民地,类似于其他文明的城镇中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它较便宜且建造较快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Cleruchy" msgstr "Cleruchy" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Choose between Traditional Army and Reform Army technologies that unlock " "different Champions." msgstr "在传统军队及革新军队科技中选择,这将会解锁不同的精英单位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonCivBonuses[1].History #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Seleucid and indeed Successor warfare evolved over the course of the 3rd and" " 2nd centuries. Contact with Eastern upstarts such as the Parthians and " "constant revolts of peripheral satrapies such as Bactria caused the " "Seleucids to reform their military and change their tactics, specifically in" " the cavalry arm. War with the Romans from the West and invasions from the " "Galatians also forced the Seleucids to reform their infantry regiments to be" " more flexible." msgstr "塞琉古及更确切的说是继业者战争在第3 世纪及第2 世纪中逐渐的推展。与东方的新起之秀,像是帕提亚,及经常发生反抗的总督辖地,像是巴克特里亚,接触,导致了塞琉古改革其军队并改变战术,特别是骑兵所使用的武器。与其西方的罗马人的战争,及加拉太人的入侵,也迫使塞琉古改革其步兵军团,使其更灵活。" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "Allied Civic Centers are 20% cheaper." msgstr "盟国市民中心便宜20%" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "叙利亚的 Tetrapolis" #: simulation/data/civs/sele.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "The political core of the Seleucid Empire consisted of four 'sister' cities:" " Antioch (the capital), Seleucia Pieria, Apamea, and Laodicea." msgstr "塞琉古帝国的政治核心包含了四个 '姐妹' 城市:安条克(首都)、Seleucia Pieria,Apamea、Laodicea。" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Seleucus I Nicator" msgstr "胜利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "救主 安条克一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "安条克二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "塞琉古二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "塞琉古三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus III Megas" msgstr "安条克三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "笃爱父亲者 塞琉古四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Antiochus IV Epiphanes" msgstr "神显者 安条克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "富贵者 安条克五世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "救主 德米特里一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Alexander I Balas" msgstr "阔佬 亚历山大一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "神显者 安条克六世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "统领 狄奥多特·特里丰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "安条克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "亚历山大二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克丽奥佩脱拉·特亚" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "托勒密王朝 塞琉古五世(笃爱母亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "安条克八世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "塞琉古王朝 安条克九世(敬神者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "塞琉古王朝 塞琉古六世(神选的·胜利者) " #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "塞琉古王朝 安条克十世(敬神的·笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "塞琉古王朝 安条克十一世(神选的·笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "腓力一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "安条克十二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[27] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[28] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "安条克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[29] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "腓力二世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "" "Traditional Army unlocks Silver Shields and Scythed Chariots, Reform Army " "unlocks Romanized Heavy Swordsmen and Cataphracts." msgstr "传统军队解锁银盾兵及长柄刀双轮战车,革新军队解锁罗马重剑兵及铁甲骑兵。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Traditional Army vs. Reform Army" msgstr "传统军队 vs. 革新军队" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "" "A one-time purchase of 20 Indian War Elephants from the Mauryan Empire." msgstr "一次性从孔雀王朝帝国购买的 20 只大象" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "Marriage Alliance" msgstr "联姻" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Seleucus I Nicator invaded the Punjab region of India in 305 BC, confronting" " Chandragupta Maurya (Sandrokottos), founder of the Mauryan empire. It is " "said that Chandragupta fielded an army of 600,000 men and 9,000 war " "elephants (Pliny, Natural History VI, 22.4). Seleucus met with no success " "and to establish peace between the two great powers and to formalize their " "alliance, he married his daughter to Chandragupta. In return, Chandragupta " "gifted Seleucus a corps of 500 war elephants, which would prove a decisive " "military asset for Seleucus as he fought the rest of Alexander's successors." msgstr "塞琉古一世(胜利者)在西元前305 年入侵印度的旁遮普地区,对抗孔雀王朝的建立者,旃陀罗笈多(Sandrokottos)。据说旃陀罗笈多派出600,000 人及9,000 头战象(老普林尼,《自然史》第六卷,22.4)的军队。塞琉古眼见无法成功,并在两个大国之间建立和平,及确立正式的联盟,最后把自己的女儿嫁给了旃陀罗笈多。作为回报,旃陀罗笈多送给塞琉古500 头战象,这在他打败亚历山大大帝的其余继业者时被证实是非常重要的军事资产。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Technologies[3].History msgid "" "The beautiful and powerful breed of Nisean horses increases health for " "Seleucid cavalry." msgstr "美丽且强大的Nisean 马增加塞琉古骑兵的生命值。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "Always lying in wait for the neighboring nations, strong in arms and " "persuasive in council, he (Seleucus) acquired Mesopotamia, Armenia, " "'Seleucid' Cappadocia, Persis, Parthia, Bactria, Arabia, Tapouria, Sogdia, " "Arachosia, Hyrcania, and other adjacent peoples that had been subdued by " "Alexander, as far as the river Indus, so that the boundaries of his empire " "were the most extensive in Asia after that of Alexander. The whole region " "from Phrygia to the Indus was subject to Seleucus. — Appian, 'The Syrian " "Wars'." msgstr "一直潜伏着等待邻近国家,有着强大火力并有具说服力的协商,他(塞琉古一世)接收了美索不达米亚、亚美尼亚、'塞琉古' 的卡帕达奇亚、波斯、帕提亚、巴克特里亚、阿拉伯、Tapouria、粟特、阿拉霍西亚、Hyrcania、及其他邻近的已被亚历山大大帝征服的人民,远达印度河,使他的帝国在亚洲的版图是在亚历山大后最大的一个。从弗里吉亚到印度河,整个区域都服从于塞琉古。 —— 阿庇安,'叙利亚战争'。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "胜利者 塞琉古一世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Antiochus inherited a troubled kingdom upon the beginning of his reign. From" " the verge of collapse he managed to weld back together the empire Seleukus " "I fought so hard to found. The rebellious eastern satraps of Bactria and " "Parthia were brought to heel , temporarily securing his eastern borders. He " "then turned his attention to mother Greece, attempting to fulfill the dreams" " of his fathers by invading Greece under the pretext of liberation. The " "Achaean League and the Kingdom of Pergamon banded together with the Romans " "to defeat him at the Battle of Magnesia, forever burying the dream of " "reuniting Alexander's empire." msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "来自信德的人 安条克七世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Antiochus IV Epiphanes was a son of Antiochus III the Great and brother of " "Seleucus IV Philopator. Originally named Mithridates, he assumed the name " "Antiochus either upon his accession to the throne or after the death of his " "elder brother Antiochus. Notable events during his reign include the near-" "conquest of Egypt (twice), which was halted by the threat of Roman " "intervention, and the beginning of the Jewish revolt of the Maccabees. He " "died of sudden illness while fighting off a Parthian invasion from the East." msgstr "安条克四世(神显者)是安条克三世(大帝)的儿子,哥哥为塞琉古四世(笃爱父亲者)。原名为米特里达梯,他继承这个名字是因为他在他的哥哥安条克死后继承王位。他任内最著名的事有:他差点征服埃及(两次),却在罗马干涉下不得不撤退,及犹太人的马加比起义。他在竭力摆脱从东方入侵的帕提亚帝国时,因为突发疾病而死。" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "神显者 安条克四世" #: simulation/data/civs/sele.jsonFactions[0].Description msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled the Eastern part of Alexander's " "former empire." msgstr "马其顿-希腊王朝统治着先前亚历山大的帝国的东部。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[1].Special msgid "Trains all cavalry units except Citizen-Militia Cavalry." msgstr "训练所有除了骑兵民兵以外的单位。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Name msgid "Military Colony" msgstr "军事殖民地" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].Special msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster." msgstr "这是塞琉古的扩张建筑物,类似于其他文明的城镇中心。它比较脆弱且领土范围较小,但它较便宜且建造较快。" #: simulation/data/civs/sele.jsonStructures[2].History msgid "" "The Seleucid kings invited Greeks, Macedonians, Galatians (Gauls), Cretans, " "and Thracians alike to settle in within the vast territories of the empire. " "They settled in military colonies called cleruchies (klēroukhia). Under this" " arrangement, the settlers were given a plot of land, or a kleros, and in " "return were required to serve in the great king's army when called to duty. " "This created a upper-middle class of military settlers who owed their " "livelihoods and fortunes to the Syrian kings and helped grow the available " "manpower for the imperial Seleucid army. A side effect of this system was " "that it drained the Greek homeland of military-aged men, a contributing " "factor to Greece's eventual conquest by Rome." msgstr "塞琉古国王邀请希腊人、马其顿人、加拉太人(高卢人)、克里特人、色雷斯人到帝国的广阔领土内定居。他们的军事殖民地称之为cleruchies (klēroukhia)。在这项安排之下,定居者会被给予一小块土地,或被称为kleros,而被要求需要时在国王的军队中服务作为回报。这使得了中上阶层的定居者把生计及及命运交付给了叙利亚国王,并使得塞琉古帝国军队的人力成长。这种制度的一个副作用是,它耗尽了希腊家乡中的役龄男子,从而导致之后希腊最终被罗马所征服。" #: simulation/data/civs/sele.jsonHistory msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "马其顿-希腊王朝统治着先前亚历山大的帝国大部份的领土。" #: simulation/data/civs/spart.jsonName #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Name msgid "Spartans" msgstr "斯巴达战士 " #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Spartans can use the powerful Phalanx formation." msgstr "斯巴达人可以使用强大的方阵。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The Spartans were undisputed masters of phalanx warfare. The Spartans were " "so feared for their discipline that the enemy army would sometimes break up " "and run away before a single shield clashed. 'Othismos' refers to the point " "in a phalanx battle where both sides try to shove each other out of " "formation, attempting to breaking up the enemy lines and routing them." msgstr "斯巴达人是毋庸置疑的方阵战大师。他们的纪律之严明令人闻风丧胆,敌人常常在冲阵之前就已经瓦解溃散了。‘Othismos’ 一词意指方阵战双方都试图冲破敌方阵型并将敌方分而化之的时刻。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "The Spartan rank upgrades at the Barracks cost no resources, except time." msgstr "斯巴达士兵的等级可在军营不需任何资源的升级,只需要时间。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "莱克格斯的法律" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the Constitution written by the mythical law-giver Lycurgus, the " "institution of The Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "根据被赋予神权的莱克格斯制定的宪法,确立了斯巴达教育制度。男孩在6岁前是由双亲抚养的,但其父母从小则会训练他们成为独立坚强的战士,甚至有点冷酷无情。7岁后便会编入团队进行军事训练。" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Description msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." -msgstr "" +msgstr "为斯巴达玩家的盟友+10%民兵步兵生命值" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].Name msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯罗奔尼撒同盟" #: simulation/data/civs/spart.jsonTeamBonuses[0].History msgid "" "Much of the Peloponnese was subject to Sparta in one way or another. This " "loose confederation, with Sparta as its leader, was later dubbed the " "Peloponnesian League by historians, but in ancient times was called 'The " "Lacedaemonians and their allies.'" msgstr "斯巴达以这样或那样的方式控制着大部分的伯罗奔尼撒半岛。以斯巴达为领袖的这种松散的邦联,后来被历史学家称为伯罗奔尼撒同盟,但在古代被称为'拉栖代梦人和他们的同盟'。" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Leonidas" msgstr "列奥尼达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅科斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].Name msgid "Brasidas" msgstr "伯拉西达" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Agis" msgstr "阿吉斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Archidamus" msgstr "阿希达穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Pausanias" msgstr "帕萨尼亚斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西拉于斯传" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Echestratus" msgstr "埃凯司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Eurycrates" msgstr "欧里克拉铁斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[10] msgid "Eucleidas" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[11] msgid "Agesipolis" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Description msgid "" "Spartan female citizens cannot be captured and will doggedly fight back " "against any attackers. They are also capable of constructing defense towers " "and palisades." msgstr "斯巴达女性市民不可被俘获,且会顽强反抗任何敌人。她们也会建造防御塔个和栅栏。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].Name msgid "Feminine Mystique" msgstr "女性奥秘" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[0].History msgid "" "Spartan women were some of the freest in the ancient world. They could own " "land and slaves and even exercise naked like Spartan men. It is said that " "only Spartan women gave birth to real men. Such tough-as-nails women more " "than once helped save their city from disaster, for example when after a " "lost battle against Pyrrhus of Epirus they overnight built an earthen " "rampart to protect the city while their men slept in preparation for the " "next day's siege." msgstr "斯巴达女性相对于其他古希腊城邦的女性而言拥有比较高的社会地位。她们可以拥有土地,奴隶并进行艰苦的体格训练。因为斯巴达人认为只有强壮的母亲,方能孕育出勇悍的战士。正是这些坚如钢铁般的女性一次又一次地保卫她们的家园免受践踏。例如,当同伊庇鲁斯国王皮洛士的一次战斗失利后,她们趁男性战士睡觉的时候,连夜建造起一堵土制的壁垒以防御接下来的围城。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Description msgid "Units in phalanx formation move faster." msgstr "方阵里面的个体移动得更快" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].Name msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[1].History msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans were composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paean 是重装步兵向敌人的战线进攻时唱的战歌。其中最著名的一首由一名叫Tirteus的斯巴达军旅诗人在塞尼亚战争时谱写。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Description msgid "+25% health for spear infantry, but also +10% train time." msgstr "长毛步兵+25% 的生命值,同时训练时间+10%." #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].Name msgid "The Agoge" msgstr "斯巴达教育" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Technologies[2].History msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "斯巴达从小就被编入团队并进行军事训练,以成为最高级的战士和忍受任何艰难军旅生活。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].History msgid "" "The king of Sparta, who fought and died at the battle of Thermopylae in 480 " "B.C. He successfully blocked the way of the huge Persian army through the " "narrow passage with his 7000 men, until Xerxes was made aware of a secret " "unobstructed path. Finding the enemy at his rear, Leonidas sent home most of" " his troops, choosing to stay behind with 300 hand-picked hoplites and win " "time for the others to withdraw." msgstr "公元前480年,斯巴达 国王莱昂尼达斯在温泉关之役战死。他带领7000名士兵在一处狭窄通道成功地阻击了波斯大军。后来波斯国王薛西斯一世通过一条密道绕到斯巴达人后方。莱昂尼达斯留下300名重装步兵坚守,为希腊人撤退赢得了宝贵时间。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[0].Name msgid "Leonidas I" msgstr "列奥尼达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[1].History msgid "" "Because Brasidas has sponsored their citizenship in return for service, " "Helot Skirmishers fight longer and harder for Sparta while within range of " "him." msgstr "在斯巴达统帅布拉西达斯统治期间,那些奴隶散兵乐意为斯巴达战斗,因为布拉西达斯承诺会给他们公民身份来回报他们的服务。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].History msgid "" "Agis III was the 20th Spartan king of the Eurypontid lineage. Agis cobbled " "together an alliance of Southern Greek states to fight off Macedonian " "hegemony while Alexander the Great was away in Asia on his conquest march. " "After securing Crete as a Spartan tributary, Agis then moved to besiege the " "city of Megalopolis in the Peloponnese, who was an ally of Macedon. " "Antipater, the Macedonian regent, lead an army to stop this new uprising. In" " the Battle of Megalopolis, the Macedonians prevailed in a long and bloody " "battle. Much like Leonidas 150 years earlier, instead of surrendering, Agis " "made a heroic final stand in order to buy time for his troops to retreat." msgstr "亚基斯三世为第20 位欧里庞提德世系斯巴达国王。他试着组成南方希腊城邦的联盟,以便对抗马其顿的霸权,当时亚历山大大帝正在亚洲进行他的征途。他确保了克里特岛的支援后,便转而围攻马其顿的盟友在伯罗奔尼撒半岛上的大都市带。马其顿摄政安提帕特便带领了一支军队来阻止此种新的起义。在大都市带的战役中,马其顿流于一个漫长而血腥的战争。就像列奥尼达于150 年前所作的一样,亚基斯三世选择战斗到底而非投降,以确保他的部队能够撤退成功。" #: simulation/data/civs/spart.jsonFactions[0].Heroes[2].Name msgid "Agis III" msgstr "阿吉斯三世" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Name msgid "Syssition" msgstr "可供密谈的餐厅" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].Special msgid "Train heroes and Spartiates and research technologies related to them." msgstr "训练英雄和斯巴达战士,并能研究与其相关的科技。" #: simulation/data/civs/spart.jsonStructures[1].History msgid "" "The Syssition was the Mess Hall for full-blooded Spartiates. Every Spartan " "peer, even kings, belonged to one." msgstr "Syssition是一个供纯斯巴达血统居民密谈的餐厅。每个斯巴达贵族甚至国王都属于一个类似的会所。" #: simulation/data/civs/spart.jsonHistory msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯达巴是古希腊杰出的城邦,约在前650年称雄陆上。其文化迷恋军事训练,追求精益求精,男孩在七岁时开始严格的训练。由于其军事力量,斯巴达带领希腊联军在希波战争中挫败敌人,而后付出了巨大代价,在伯罗奔尼撒战争中战胜劲敌雅典。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-auras.po (revision 19880) @@ -1,830 +1,831 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Andersson Yang , 2017 # Christian Xia , 2016 # Kelvin Cooper , 2016 # TonyChyi , 2016 # TonyChyi , 2016 +# Zou Yi , 2017 # 李武军 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 09:26+0000\n" +"Last-Translator: Zou Yi \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" -msgstr "" +msgstr "造船厂修复" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." -msgstr "卫戍舰 每秒回复 10点生命值。" +msgstr "卫戍舰 每秒恢复 10点生命值。" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" -msgstr "" +msgstr "神的祝福" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." -msgstr "" +msgstr "每秒恢复周围单位3点生命值。" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" -msgstr "" +msgstr "宗教狂热" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." -msgstr "" +msgstr "士兵+20%攻击伤害。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" -msgstr "" +msgstr "知识的力量" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "每拥有一个图书馆,科技的花费和时间-10%。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" -msgstr "" +msgstr "忠诚" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." -msgstr "" +msgstr "进驻建筑物的可获得+50%的忠诚恢复。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "阿育王法令" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." -msgstr "" +msgstr "贸易商人+20%移动速度。" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "耕种奖励" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." -msgstr "" +msgstr "农田里的工人获得+25%收集速率。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" -msgstr "" +msgstr "药物治疗" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "使周围单位每秒恢复1点生命值。" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" -msgstr "" +msgstr "希腊化" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "每获得一个戏院,领土影响+20%。" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "防御城墙" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "城墙士兵 +3 护甲 ,以及更大的视野。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" -msgstr "" +msgstr "伟大的象征" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "每拥有一个奇迹,人口限制+10。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" -msgstr "" +msgstr "辉煌扩张" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "每拥有一个奇观,人口数量限制+40(需解锁“光荣扩张”科技)。" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "德洛斯联盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "" +msgstr "+25%船只建造速率。" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" -msgstr "" +msgstr "德鲁伊人 " #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." -msgstr "" +msgstr "为盟军治疗-20%的资源成本。" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "贸易家" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "所有盟友间的贸易路线 +10%的利润。" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" -msgstr "" +msgstr "德鲁伊智慧" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." -msgstr "" +msgstr "-20%的盟友技术研究时间。" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "为伊比利亚玩家的盟友减少训练民兵散兵的花费 20%。" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" -msgstr "" +msgstr "标准化的货币" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." -msgstr "" +msgstr "市场里+20%货物售价" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "阿育王的宗教支持" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "同盟的寺庙和它的科技 -50%资源和建造时间。" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "所有盟友的商人由陆路获取 +15%的收入。" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的福地" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "所有盟友自动获得缓慢增加粮食收入的加成。" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" -msgstr "" +msgstr "征兵" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." -msgstr "" +msgstr "-20%的盟军步兵训练时间。" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "叙利亚四城区" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "减少塞琉古玩家的盟友20%的民事中心花费" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" -msgstr "" +msgstr "伯罗奔尼撒同盟 " #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." -msgstr "" +msgstr "为斯巴达玩家的盟友+10%民兵步兵生命值。" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" -msgstr "" +msgstr "鼓舞" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." -msgstr "" +msgstr "为民兵+10%建造速率和采集速率" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "经济改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." -msgstr "" +msgstr "梭伦开展了几项鼓励商业和农业的经济改革。\n为工人+15%采集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" -msgstr "" +msgstr "经济财富" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." -msgstr "" +msgstr "梭伦带来了新的衡量体系,鼓励父亲们为儿子们找到好的交易。\n为经济科技-10%研究时间。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" -msgstr "" +msgstr "游击战术" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." -msgstr "" +msgstr "看到摆大巴战术对罗马军队毫无用处,卡西维拉努斯采用了游击战术。后来又被其他将军所采用。\n为所有士兵+15%速度和视野" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "散兵骚扰" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." -msgstr "" +msgstr "卡西维拉努斯部署了快速移动的散兵来偷袭罗马军队与运粮队。\n为散兵投矛手+20%射程。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "重骑兵指挥官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." -msgstr "" +msgstr "特雷比亚和坎纳的迦太基重型骑兵,在指挥官的三重指挥下对敌人造成了毁灭性的打击。\n为近战骑兵+1护甲和+10%生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" -msgstr "" +msgstr "伏击杀戮" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." -msgstr "" +msgstr "与罗马人战斗中,Ambiorix意识到正面战争是徒劳,取而代之的是采取伏击战术。 高卢人很快就知道应在何时何地展开突袭。\n士兵提升等级需要的经验-25%和+5%的攻击。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" -msgstr "" +msgstr "进贡罗马的贡品" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." -msgstr "" +msgstr "当罗马军队发现缺少食物供应时,高卢部落被命令放弃一部分微薄的收获。 在Ambiorix下的Eburones不愿执行,所以凯撒派兵前来夺取军权。\n-10%耕种率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" -msgstr "" +msgstr "雇佣军指挥官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." -msgstr "" +msgstr "Mandonius与他的兄弟Indibil一起指挥参加过“泛尼战争”的伊比利亚新兵和雇佣军。\n为所有盟军士兵佣兵-25%铁需求。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" -msgstr "" +msgstr "人们的救星" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "编队重组" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "盾兵重组" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "所有投矛兵+15%速度" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "精英军队" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "所有士兵和攻城装备+15%速度" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "在他的生命周期内采集速度+15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "当驻扎在建筑物或攻城装备内时,英雄获得捕获点数+2的回复速率奖励。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "当他仍活着时,所有建筑物 +10% 领土效果。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "精英单位+20%攻击,+2 捕获。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "皮洛士的胜利(意为得不偿失的胜利)" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "当皮洛士活着时,所有 士兵 +20% 攻击,-15%生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "寺庙和它的科技 -50%资源和建造时间。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "王后" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "在他活着的时候,雇佣军所花费的资源 -50% 。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "所有骑兵的护甲类型+2级。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "农奴改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-gamesetup.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-gui-gamesetup.po (revision 19880) @@ -1,2006 +1,2007 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2014 # Cirro Yuan, 2013 # Jeff Huang , 2013-2017 # kevinchentw , 2014 # kevinhykuo , 2014 # samrmrf, 2013 +# Zou Yi , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 16:40+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 06:54+0000\n" +"Last-Translator: Zou Yi \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "無" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "此玩家會停用 AI。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:49 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "無" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "當遊戲開始時隨機挑選一個文明。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s 尚未準備好。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "我準備好了" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "表明您準備好了。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s 準備好了!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "準備好了" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "當遊戲設定改變時依然顯示為準備好了。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "我還沒準備好!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "表明您尚未準備就緒。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "遊戲設定已變更" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s 已加入" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s 已離開" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 已被踢出" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 已被封禁" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "預設" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "除了海洋與展示地圖外的所有地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "海洋地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "需要船隻才能接觸到敵人的地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "展示地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "這些地圖僅供展示用途,無法遊玩。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "新地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "這個版本的遊戲中新增的地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "觸發器地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "帶有指令稿事件的地圖,可能自動產生敵方單位。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "所有地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "選定地圖類型的每張地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:411 msgid "Map Type" msgstr "地圖類型" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:412 msgid "Select a map type." msgstr "選取地圖類型。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:434 msgid "Map Filter" msgstr "地圖篩選" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:435 msgid "Select a map filter." msgstr "選取地圖篩選類型。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:449 msgid "Select Map" msgstr "選取地圖" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:450 msgid "Select a map to play on." msgstr "選取要玩的地圖。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:463 msgid "Map Size" msgstr "地圖大小" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:464 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "選取地圖大小。(大型地圖會降低執行效能。)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:477 msgid "Number of Players" msgstr "玩家數量" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:478 msgid "Select number of players." msgstr "選擇玩家的人數。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:497 msgid "Population Cap" msgstr "人口上限" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:504 msgid "Select population limit." msgstr "選取人口上限。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:507 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "警告:若所有 %(players)s 個玩家都到達 %(popCap)s 的人口上限的話可能會有效能問題。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:523 msgid "Starting Resources" msgstr "初始資源" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:526 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "每種資源的初始量:%(resources)s。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:529 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "選取遊戲的初始資源。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:543 msgid "Ceasefire" msgstr "停火" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "設定不允許任何攻擊的時間。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:556 msgid "Victory Condition" msgstr "勝利條件" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:557 msgid "Select victory condition." msgstr "選取勝利條件。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:571 msgid "Relic Count" msgstr "遺蹟數" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:572 msgid "Total number of relics spawned on the map." msgstr "地圖上產生的遺蹟總數。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:585 msgid "Victory Duration" msgstr "勝利持續時間" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:586 msgid "Number of minutes until the player has won." msgstr "玩家需要經過幾分鐘才能獲勝。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:601 msgid "Game Speed" msgstr "遊戲速度" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:602 msgid "Select game speed." msgstr "選取遊戲速度。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:665 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "選擇這個玩家的文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:705 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄駐守" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:706 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "切換英雄是否可以駐守。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:719 msgid "Revealed Map" msgstr "全地圖視野" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:722 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "切換是否使用顯示全地圖(可以看到所有東西)。" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:737 msgid "Explored Map" msgstr "已探索的地圖" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "切換已探索的地圖(看初始地圖)。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:750 msgid "Disable Treasures" msgstr "停用寶藏" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:751 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "停用在地圖上的所有寶藏。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:761 msgid "Disable Spies" msgstr "停用間諜" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:762 msgid "Disable spies during the game." msgstr "在遊戲中停用間諜。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:772 msgid "Teams Locked" msgstr "隊伍鎖定" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Toggle locked teams." msgstr "切換是否鎖定隊伍。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:786 msgid "Last Man Standing" msgstr "最後生還者" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "切換是否讓盟友中最後存活的玩家獲勝。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Cheats" msgstr "作弊秘技" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "切換是否可以使用作弊秘技。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Rated Game" msgstr "排名遊戲" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:813 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "切換本次遊戲是否計入排名。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:838 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "按 %(hotkey)s 以自動完成玩家名稱或設定。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:846 msgid "Return to the lobby." msgstr "返回大廳。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:847 msgid "Return to the main menu." msgstr "返回主選單。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:851 msgid "Start game!" msgstr "遊戲開始!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "以目前的設定值展開新遊戲。" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "以目前的設定值展開新遊戲(到所有玩家都準備好前停用)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1405 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "隨機" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1682 gui/gamesetup/gamesetup.js:1721 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1687 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1714 msgid "No" msgstr "否" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1801 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1996 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI:%(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2004 msgid "Unassigned" msgstr "未指派" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2079 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2086 msgid "Unknown Player" msgstr "未知玩家" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2125 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2126 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2127 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "正在載入 「%(map)s」" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "正在產生「%(map)s」" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "AI 組態" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "AI 玩家:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "AI 難度:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):356 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "競賽設定" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "正在載入" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "正載入地圖資料。請稍候..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "玩家名稱" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "顏色" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "玩家位置" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "隊伍" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "未來請顯示此訊息" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Send" msgstr "傳送" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):242 msgid "Cheats enabled." msgstr "作弊已啟用。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270 msgid "Back" msgstr "返回" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):284 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):296 msgid "More Options" msgstr "更多選項" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "檢視文明資訊" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "重設任何已選取的文明至預設值(隨機)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "重設所有隊伍至預設值。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "挑選一個顏色。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "選取玩家。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "配置 AI 設定。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "選取玩家的文明。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "選取玩家的團隊。" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):285 msgid "See more game options" msgstr "查看更多遊戲選項" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):357 msgid "Close more game options window" msgstr "關閉更多遊戲選項視窗" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" -msgstr "" +msgstr "「團結就是力量。」─ 伊索寓言「一捆火柴」" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 19879) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh_TW.public-simulation-auras.po (revision 19880) @@ -1,827 +1,828 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # EriCSN Chang , 2016 -# jaco boolean , 2017 +# Yuan , 2017 # Jeff Huang , 2016-2017 +# Zou Yi , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-04 16:27+0000\n" -"Last-Translator: jaco boolean \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Zou Yi \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "造船廠修復" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "每秒治療駐守的船隻 10 HP。" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "神的祝福" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "每秒治療單位 3 點生命值。" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "宗教狂熱" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "士兵 +20% 攻擊傷害。" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "知識的力量" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "每個擁有的圖書館都會讓研發科技的花費與研究時間減少 10%。" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "忠誠" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "建築物有 +50% 的駐軍忠誠再生率。" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "阿育王敕令" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "貿易商人 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "耕種獎勵" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "在農田中的工人 +25% 採集速率。" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "藥物治療" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "治療附近的單位每秒1點生命值。" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "希臘化" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "每個擁有的希臘戲劇院都會 +20% 領土範圍。" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "防護城牆" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "在城牆上的士兵有 +3 點護甲等級及較大的視野。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "偉大的象徵" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "每擁有一個奇觀就會讓人口上限增加 10。" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "光榮擴展" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "每擁有一座奇觀就會讓人口上限 +40(需要「光榮擴展」科技)。" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "提洛同盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "船隻建造快 25%。" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "德魯伊" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "盟友醫療者 -20% 資源消耗。" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "貿易大師" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "盟友的國際貿易路線多 10% 貿易利潤。" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "德魯伊的睿智" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "盟友的科技 -20% 研發時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "伊比利玩家的盟友減少散兵士兵 20% 的花費。" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "標準化的貨幣" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "市集賣價 +20%。" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka 的宗教支援" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "盟友的神廟與神廟科技 -50% 資源與時間花費。" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "皇家大道" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "盟友的商人可從陸地貿易取得較高的利潤 (+15%)。" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "地中海的糧倉" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "所有盟友會自動獲得一個緩慢的食物收入。" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "徵兵制" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "盟友步兵 -20% 訓練時間。" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "敘利亞的 Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "塞琉古玩家的盟友的城鎮中心減少 20% 花費" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "伯羅奔尼撒聯盟" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "斯巴達玩家的盟友長矛民兵的生命值多 10%。" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "鼓舞" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "民兵 +10% 建造速率與採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "經濟改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "梭倫推行了幾項鼓勵商業與農業的經濟改革。\n工人 +15% 採集速率。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "經濟財富" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "梭倫帶來了新的度量衡系統,父親們都被鼓勵為他們的兒子找到好交易。\n經濟科技 -10% 研發成本。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "游擊戰術" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." -msgstr "看到堅強的防守對羅馬軍隊毫無用處,Cassivellaunus 採用了游擊戰術。後來又被其他將軍所採用。\n士兵 +15% 速度與視野。" +msgstr "看到堅強的防守對羅馬軍隊毫無用處,卡西維拉努斯採用了游擊戰術。後來又被其他將軍所採用。\n士兵 +15% 速度與視野。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "偷襲戰術" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." -msgstr "Cassivellaunus 部署了快速移動的散兵來偷襲羅馬人的軍隊與遠征隊。\n長矛散兵 +20% 攻擊範圍。" +msgstr "卡西維拉努斯部署了快速移動的散兵來偷襲羅馬人的軍隊與糧隊。\n長矛散兵 +20% 攻擊範圍。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "重騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Trebia 與 Cannae 魁北克重騎兵的領導者,他的三重衝鋒對敵人產生了毀滅性的傷害。\n近戰騎兵 +1 裝甲並 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "埋伏暗殺" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "與羅馬人交戰時,Ambiorix 意識到開放戰爭的徒勞,其改採伏擊戰術。高廬人很快就知道要在哪裡以及什麼時候執行埋伏。\n士兵經驗值需求量減少 25%,並有 5% 的攻擊加成。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "向羅馬進貢" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "當羅馬軍隊糧食供應不足時,高廬部路被命令放棄已經不多的收成中的一部份。在 Ambiorix 治下的厄勃隆尼斯人不願意這麼做,所以凱撒派軍隊強行把他們帶走。\n-10% 耕種速度。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "傭兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Mandonius 與他的兄弟 Indibil 一起指揮參與布匿戰爭的伊比利新兵與傭兵。\n所有盟友的傭兵 -25% 金屬花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "生命救助者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "隨著 Indibil 在戰爭中的隕落,Mandonius 帶領了倖存者到安全的地方。\n所有士兵 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "城市掠奪者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "在第一次馬其頓戰爭期間,腓力國王與他的軍隊掠奪了埃托利亞的宗教與政治中心,Thermum。\n每個被殺死的單位或被摧毀的建築物 +5 食物與木頭。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "帝國統治者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." msgstr "旃陀羅笈多·孔雀的兒子,賓頭娑羅鞏固了整個帝國,為他的兒子阿育王建立了一個穩定的國家。\n領土影響力 +20%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." msgstr "據說賓頭娑羅征服了帝國南部的土地。\n+15% 單位捕捉速度。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "偉大的建築師" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "在阿爾塔薛西斯統治期間,他大部份的財富都用於建築物上。他在蘇薩重建了大流士一世的宮殿,並重建了埃克巴坦那古城。\n所有建築物 +5% 生命值且 -10% 花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "偉大的圖書管理者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "繼續著他的前輩在亞歷山大圖書館的工作,他把每一本書帶到了亞歷山卓,為他的人民留下了大量的智慧結晶。\n所有科技的資源成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "盧克萊西婭的復仇" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "在被塔奎尼烏斯·蘇培布斯國王的兒子強姦後,她就自殺了,布魯圖斯誓言復仇並推翻君主制。\n女性公民花費 -20% 且工作速度 +10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "共和國的奠基者與保衛者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "布魯圖斯是推翻君主制與羅馬共和國成立的關鍵人物之一。後來,作為領事,他率領了一支軍隊對抗試圖奪取王位的伊特魯里亞國王塔克尼烏斯並獲得勝利。\n所有單位與攻城武器 +1 裝甲。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "亞茲迪神殿的奠基者" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "安條克一世為在波爾西帕的亞茲迪神殿打下了基礎。\n神廟與神廟科技 -10% 資源消耗。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "移民" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "安條克鼓勵希臘人移民到他的王國,並在亞太地區建立了許多新城市來與高廬平衡。\n人口上限 +5%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "做為塞琉古一世的兒子,安條克成功地完成了將帝國保持為一的艱難任務,同時建立了神廟,並利用戰象打敗了入侵的高廬。\n戰象成本 -10%。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "來古格士軍事改革" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "來古格士推行了許多次軍事改革,從而讓斯巴達公民完全且唯一地效忠政府。\n長矛民兵單位 -10% 資源花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "長矛步兵精英 -5% 資源花費。" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "鐵貨幣" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "為了進一步支援平等,來古格士禁止使用黃金與白銀,取而代之的是採用稱為 pellanors 的鐵製錢幣。\n工人金屬採集速度 +15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "陣型改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "所有在他的隊伍裡的士兵 +15% 速度及 +3 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "盾兵改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "所有矛兵 +15% 速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "伯里克利建築計畫" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "工人 +15% 建造與修復速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "雅典娜神廟" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "神廟 -25% 石頭花費並 +2 駐守醫療速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "海軍指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "當駐守在船隻中時,船隻速率 +50% 且訓練成批的單位時更快。" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "造船工程師" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "在他活著的時候,船隻建造時間 -20% 並 -50% 金屬花費。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "精英軍隊" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "精英單位 +20% 攻擊力、+2 捕獲及 +10% 速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "游擊隊長" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "所有士兵與攻城武器 +15% 速度並 +1 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "英國國王" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "每秒治療速率 +0.8 HP。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "閃電將軍" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "所有士兵與攻城武器 +15% 速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "戰術家" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "所有友軍士兵與攻城武器 +20% 攻擊力及 +1 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "騎兵指揮官" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "近戰騎兵 +30% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "羅馬掠奪者" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "每殺死一個敵方單位獲得 +15 金屬的戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "戰爭準備" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "在他的生命週期內採集速率+15%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "塞爾特軍團" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "士兵與攻城武器 +20% 攻擊力及 +1 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "機巧防禦" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "當駐守在建築物或攻城武器內時,英雄會給予其 +2 的捕獲點數恢復速度的獎勵。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "英勇防衛者" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "當他駐守在建築物或攻城塔中時,每個駐守的士兵都會多 75% 的發射箭數。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "戰鬥狂熱" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "士兵 +1 裝甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "動員" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "士兵 -20% 訓練時間並 -15% 資源消耗。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "士兵 +20% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "贓物" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "每個被殺死的敵方單位或被摧毀的建築物 +100% 資源戰利品。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "帝國" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "當他仍活著時,所有建築物 +10% 領土效果。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "敵方的城鎮中心 -50% 駐軍再生率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "矛兵 +20% 攻擊力和 +20% 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "圍城者" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "攻城武器 +10% 攻擊力、+10% 射程並 +1 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "馬其頓的崛起" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "精英單位 +20% 攻擊力和 +2 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "皮洛士式勝利" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "只要 Pyrrhos 還活著,所有士兵就 +20% 攻擊力但 -15% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "佛教" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "神廟與神廟科技 -50% 資源與時間花費。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "導師" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "當他駐守其中時,賦予該棟建築科技花費 -20%,研發時間 -50%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "再生" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "前線領班" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "騎兵 +20% 攻擊力及 +1 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "領導" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "所有士兵、攻城武器與貿易單位 +10% 移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "管理人" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "工人 +15% 採集速率及建造速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "愛國者" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "埃及士兵與攻城武器 -20% 攻擊間隔。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "同調" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "友軍英雄 +10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "敵方英雄 -10% 生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "棕櫚葉" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "長槍兵在他活著的時候有著比一般長槍兵多 40% 的生命值。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "建築守護神" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "工人 +10% 建造與修復速率。" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "傭兵守護神" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "在他活著的時候,傭兵花費 -50% 資源。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "羅馬之劍" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "騎兵 +15% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "敵方步兵 -10% 攻擊力。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "羅馬之盾" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "所有單位及建築物 +2 盔甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "凱旋" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "士兵與攻城武器 +20% 攻擊力及 +2 捕獲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "所有騎兵在所有攻擊類型上獲得 +2 盔甲等級。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "著名征服者" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "敵方建築物、攻城武器與船隻生命值 -20%。" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "戰象 +20% 攻擊力與移動速度。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "希洛人改革" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "矛兵 +25% 攻擊力與 +1 裝甲。" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "背水一戰" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "長槍兵 +25% 攻擊力及 +1 捕獲。"