Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ca.public-simulation-auras.po (revision 20330) @@ -1,836 +1,837 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Albert F. , 2017 # Alex Ruiz García , 2017 # Catalanoic , 2016 # Cesc Miralles , 2017 # Eduard Zorita , 2017 # José Verdú Díaz , 2017 # josu torres , 2016 # Klan Ruiz Martin , 2017 # Marc Miró , 2017 +# Pau Domènech , 2017 # Pau Soliva , 2017 # Peredelgrau, 2016 # Haommin , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-04 09:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 09:27+0000\n" -"Last-Translator: Marc Miró \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 17:46+0000\n" +"Last-Translator: Pau Domènech \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparacions a la drassana" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Heals garrisoned ship at 10 HP per second." msgstr "Repara el vaixell atracat a 10 PS per segon." #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraName msgid "Blessing of the Gods" msgstr "Benedicció dels déus" #: simulation/data/auras/structures/epic_temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals units at 3 HP per second." msgstr "Cura les unitats a 3HP per segon." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor Religiós" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "+20% attack damage for soldiers." msgstr "+20% de dany d'atac pels soldats." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Power of Knowledge" msgstr "Poder del Coneixement" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "" "Reduce the cost and research time of technologies by 10% per library owned." msgstr "Cada biblioteca redueix en un 10% el cost i el temps de recerca de tecnologies." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lleialtat" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "+50% garrisoned loyalty regeneration rate for structures." msgstr "Les estructures augmenten un +50% la taxa de regeneració de lleialtat amb unitats refugiades. " #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Proclama d'Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for traders." msgstr "+20% de velocitat de desplaçament pels comerciants." #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraName msgid "Farming bonus" msgstr "Bonificació agrícola" #: simulation/data/auras/structures/rotary_mill.jsonauraDescription msgid "+25% gather rate for workers in the grainfields." msgstr "+25% de taxa de recol·lecte pels treballadors en els camps de gra." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tractament mèdic" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Heals nearby units at 1 HP per second." msgstr "Cura les unitats properes a 1 PS per segon." #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hel·lenització" #: simulation/data/auras/structures/theatron.jsonauraDescription msgid "Increase territory influence by 20% per theatron owned." msgstr "Cada teatre augmenta un 20% la influència de territori." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Protecció de muralla" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "Soldiers on walls have +3 armor and higher vision." msgstr "Les unitats a les muralles tenen més camp de visió i +3 d'armadura." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraName msgid "Symbol of Greatness" msgstr "Símbol de Grandesa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_1.jsonauraDescription msgid "Increase the population limit by 10 per wonder owned." msgstr "Cada meravella augmenta el límit de població en 10." #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansió Gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/wonder_pop_2.jsonauraDescription msgid "" "Further increase the population limit by 40 per wonder owned (requires " "\"Glorious Expansion\" tech)." msgstr "Cada meravella augmenta el límit de població en 40 (necessita la tecnologia \"Expansió gloriosa\")." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Delian League" msgstr "Lliga de Delos" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Els vaixells es construeixen un 25% més ràpid." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druides" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% resources cost for allies healers." msgstr "-20% de cost de recursos pels sanadors aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Trademasters" msgstr "Mestres comerciants" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "10% bonus of trade profit for ally's international routes." msgstr "+10% de profit de comerç en rutes intenacionals aliades." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druidic Wisdom" msgstr "Saviesa de Druida" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% research time for technologies of allies." msgstr "-20% al temps d'investigació de tecnologies per als aliats. " #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for citizen-soldier skirmishers with 20% for allies of " "Iberian players" msgstr "Redueix un 20% el cost dels soldats ciutadans d'infanteria lleugera per als aliats dels jugadors ibers" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Standardized Currency" msgstr "Moneda estandarditzada" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+20% sell prices at market." msgstr "+20% dels preus de venta al mercat." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Suport religiós d'Ashoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Allied temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% en el temps i el cost de construcció de temples aliats i de les seves tecnologies." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "The Royal Road" msgstr "El Camí Reial" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Higher income (+15%) from land trade routes for ally's traders." msgstr "+15% de profit en rutes de comerç aliat terrestre." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Graner de la Mediterrània" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "All allies automatically gain a slow trickle of food income." msgstr "Tots els aliats guanyen automàticament un ingrés lent i constant de menjar." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Servei militar" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "-20% training time for allied infantry." msgstr "-20% al temps d'entrenament de infanteria per els aliats." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetràpolis siriana" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Reduces the cost for civil centers with 20% for allies of Seleucid players" msgstr "Redueix un 20% el cost dels centres cívics per als aliats dels selèucides" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lliga del Peloponès" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Increases the health for citizen-soldier infantry spearmen by 10% for allies" " of Spartan players." msgstr "Augmenta la salut per als teus ciutadans-soldats llancers d'infanteria en un 10%, per els aliats dels jugadors Espartans" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraName msgid "Inspiration" msgstr "Aura d'inspiració" #: simulation/data/auras/units/female_inspiration.jsonauraDescription msgid "+10% build rate and gather rate for citizen soldiers." msgstr "+10% taxa de construcció i recol·lecte pels soldats ciutadans." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformes Econòmiques" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "+15% gather rate for workers." msgstr "Soló va instaurar diverses de reformes econòmiques per potenciar el comerç i l'agricultura.\n+ 15% d'índex de recol·lecte per als treballadors." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "La fortuna econòmica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "-10% cost for economic technologies." msgstr "Soló va introduir un nou sistema de pesos i mesures, es va encoratjar als pares a trobar negocis per als seus fills\n-10% al cost de tecnologies econòmiques." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Tàctiques de Guerrilla" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "+15% movement speed and vision range for all soldiers." msgstr "En veure que la defensa atrinxerada era inútil contra l'exèrcit romà, Cassivelaune va recórrer a tàctiques guerrilleres. Més endavant, això també va ser utilitzat per altres caps.\n+15% a la velocitat de moviment i rang de visió per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Fustigació d'Escaramussa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "+20% attack range for skirmisher javelins." msgstr "Cassivelaune va desplegar escaramussadors ràpids per fustigar les tropes romanes i farratjadors.\n+20% en l'abast d'atac pels escaramussadors  amb javelina." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandant de Cavalleria Pesada." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "+1 armor, +10% health for melee cavalry." msgstr "Líder de la cavalleria pesada cartaginesa a Trèbia i Cannes, on la seva triple càrrega va tenir efectes devastadors en l'enemic.\n+1 d'armadura, +10% de salut per a la cavalleria cos a cos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Matança subreptícia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers require 25% less experience to promote and gain a 5% attack bonus." msgstr "Combatent amb els romans, Ambíorix es va adonar de la inutilitat de la guerra oberta i, en canvi, va recórrer a les tàctiques d'emboscada. Els gals van aprendre ràpidament on i quan executar atacs sorpresa.\nEls soldats necessiten un 25% menys d'experiència per ascendir i obtenen un 5% d'atac addicional." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tribut romà" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "-10% farming rate." msgstr "Quan l'exèrcit romà es va quedar sense subministraments alimentaris, es va ordenar a les tribus gal·les que donessin una part de la seva ja escassa collita. Els Eburons sota Ambíorix es van mostrar reticents a fer-ho, per tant, el César va enviar tropes per portar-la per la força.\n-10% taxa d'agricultura." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandant de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "-25% metal cost for all allied citizen-soldier mercenaries." msgstr "Juntament amb el seu germà Indíbil, Mandoni va comandar als reclutes i mercenaris ibèrics que van participar en les Guerres Púniques.\n-25% en el cost de metall per a tots mercenaris ciutadans i soldats aliats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de vides" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "+10% health for all soldiers." msgstr "Després de la caiguda d'Indíbil en combat, Mandoni va conduir els supervivents a la seguretat\n+ 10% de salut per a tots els soldats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" -msgstr "" +msgstr "Saquejador de Ciutats" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political centre of Aetolia.\n" "+5 food and wood for every enemy unit killed or structure destroyed." msgstr "Durant la Primera Guerra Macedònica, Felip i les seves tropes van saquejar Thermum, el centre religiós i polític d'Etòlia.\n+5 de menjar i fusta per a cada unitat enemiga matada o estructura destruïda." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" -msgstr "" +msgstr "Consolidador de l'Imperi" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "+20% territory influence." -msgstr "" +msgstr "Fill de Chandragupta Maurya, Bindasura va consolidar l'imperi, creant un estat estable pel seu fill Ashoka.\n +20% Extensió de territori" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" -msgstr "" +msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "+15% unit capture rate." -msgstr "" +msgstr "Es diu que Bindusara va conquerir territoris al sud de l'imperi.\n+15% velocitat de captura de les unitats." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Gran constructor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "+5% health and -10% resource cost for all buildings." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" -msgstr "" +msgstr "Gran Bibliotecari" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "-10% resource cost for all technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" -msgstr "" +msgstr "Vengador de Lucrècia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female citizens cost 20% less and work 10% faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "+1 armor for all units and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador del temple d'Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "-10% resource cost for temples and temple technologies." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigració" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Selecus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "-10% cost for War Elephants." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "-10% resource cost for citizen spear infantry." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "-5% resource cost for spear infantry champions." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "+15% metal gather rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformes de formació" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "All soldiers in his formation +15% speed and +3 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformes dels peltastes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "All javelin infantry +15% speed." msgstr "+15% de velocitat per la infanteria de javelina." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Building Program" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "+15% build and repair rate for workers." msgstr "+15% taxa de construcció i reparació per als treballadors." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Temple to Athena" msgstr "Temple d'Atenea" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "-25% stone cost and +2 garrisoned heal rate for temples." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Commander" msgstr "Comandant Naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a ship, the ship is +50% faster and trains batches of " "units faster." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Naval Architect" msgstr "Arquitecte Naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "-20% build time and -50% metal cost for ships during his lifespan." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exèrcit campió" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "+20% attack, +2 capture and +10% speed for champion units." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cap de Guerrilla" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed and +1 armor." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "+0.8 HP per second healing rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar.jsonauraDescription msgid "All soldiers and siege engines +15% speed." msgstr "+15% de velocitat per soldats i maquinària de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tàctic" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for all allied soldiers and siege engines." msgstr "+20% d'atac i +1 de captura per tots els soldats aliats i maquinària de setge" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "+30% attack for cavalry melee soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saquejador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "+15 Metal loot for every enemy unit killed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per la guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_britomartus.jsonauraDescription msgid "Gathering rates increased with +15% during his lifetime." msgstr "Recol·lecció un 15% més ràpida mentre visqui." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned in a structure or a siege engine, the hero gives it a bonus " "of +2 capture points recovery rate." msgstr "L'heroi atorga +2 en la velocitat de recuperació de punts de captura a l'estructura o màquina de setge on es refugiï." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "" "75% more arrows per soldier for the building or siege tower he is garrisoned" " in." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "+1 armor for soldiers." msgstr "+1 d'armadura per als soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "-20% training time and -15% resources cost for soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "+20% movement speed for soldiers." msgstr "+20% de velocitat de desplaçament pels soldats." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "" "+100% resources loot increase for every enemy unit killed or structure " "destroyed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraName msgid "Imperialism" msgstr "Imperialisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_1.jsonauraDescription msgid "+10% territory effect for all buildings while he lives." msgstr "+10% d'influència de territori per a tots els edificis mentre ell visqui." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_2.jsonauraDescription msgid "-50% garrisoned regeneration rate for enemy civic centers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +20% capture for pikemen." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius.jsonauraDescription msgid "+10% attack, +10% range and +1 armor for siege engines." msgstr "+10% d'atac, +10% d'abast i +1 d'armadura per maquinària de setge" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for champion units." msgstr "+20% d'atac o +2 de captura per als campions." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Victòria Pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus.jsonauraDescription msgid "" "All soldiers +20% attack as long as Pyrrhos lives, but also -15% health." msgstr "Tots els soldats que ataquen a Pyrrhos tindran +20% mentre visquin, l'objectiu tindrà -15% de salut." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "Temples and temple technologies -50% cost, in resources and time." msgstr "-50% en el temps i el cost de construcció de temples i de les seves tecnologies." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Mestre" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "" "Empower a building with -20% cost and -50% research time while he is " "garrisoned in it." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneració" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +1 capture for cavalry soldiers." msgstr "+20% d'atac i +1 de captura per a soldats de cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Lideratge" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius.jsonauraDescription msgid "+10% movement speed for all soldiers, siege engines and traders." msgstr "+10% de velocitat de moviment per a tots els soldats, màquines de setge i comerciants." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes.jsonauraDescription msgid "+15% gather rate and build rate for workers." msgstr "+15% taxa de recollida i taxa de construcció per als treballadors. ." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_1.jsonauraDescription msgid "-20% attack repeat time for soldiers and siege engines." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consort" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_2.jsonauraDescription msgid "+10% health for allied heroes." msgstr "+10% de salut per als herois aliats." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_3.jsonauraDescription msgid "-10% health for enemy heroes." msgstr "-10% de salut per als herois enemics." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ràfia" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_IV.jsonauraDescription msgid "Pikemen have 40% greater health during his lifetime." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_1.jsonauraDescription msgid "+10% build and repair rate for workers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Senyor de mercenaris" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_I_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries cost -50% resources during his lifetime." msgstr "Els mercenaris costen un 50% menys mentre ell visqui." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espasa de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "+15% attack for cavalry." msgstr "+15% d'atac per a la cavalleria." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "-10% attack for enemy infantry." msgstr "-10% d'atac per la infanteria enemiga." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escut de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "+2 armor for all units and structures." msgstr "+2 d'armadura per a totes les unitats i estructures." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "+20% attack and +2 capture for soldiers and siege engines." msgstr "+20% d'atac i +2 de captura per soldats i maquinària de setge." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_great.jsonauraDescription msgid "All cavalry gains +2 levels of all armor types." msgstr "La cavalleria obté +2 nivells en tots els tipus d'armadura." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_righteous.jsonauraDescription msgid "-20% health for enemy buildings, siege engines and ships." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_victor.jsonauraDescription msgid "+20% attack and movement speed for war elephants." msgstr "+20 d'atac i velocitat de desplaçament per als elefants de guerra." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformes dels ilotes" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 armor for javelin infantry soldiers." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Últim supervivent" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "+25% attack and +1 capture for spear soldiers." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-gui-gamesetup.po (revision 20330) @@ -1,2077 +1,2077 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Aber Wagen , 2017 # Adrian Sbardella , 2017 # Ageoneitor JT , 2014 # Albert, 2017 # Ancel0 , 2013 # blvebird , 2014 # Diego Bruschetti , 2014 # caniroc , 2013 # Damian Axel Xavier , 2013 # Enrique Keykens , 2013 # Ermides Gonzalez , 2013 # espanengo , 2014 # Esteban A. Mina , 2014 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar , 2013 # fca1970 , 2014 # Francisco , 2014 # GaboXandre , 2013 # gonzaleau , 2013 # Gonzalo Fleming , 2017 # Leandro Schenone , 2014 # itmeansnothing , 2014 # Javier Rojas , 2017 # Jesús Martínez , 2014 # Jhon Valencia , 2017 # Joaquín , 2013 # José Javier Domínguez Reina , 2017 # Lenny Hans Andreu , 2013 # Brookhaven Alt , 2013 # matiasng37 , 2013 # memmaker650 , 2014 # Mihai Pantazi , 2017 # papalote alreves , 2017 # Pedro Luis , 2014 # Pretorg , 2014 # Rafael Castro , 2013 # Roger Vasquez , 2013 # Sander Deryckere, 2014 # Sebastian David Tamayo, 2014 # soloooy0 fg , 2017 # Spartan2411 , 2014 # Swyter , 2013-2017 # Tomato , 2014 # Trombe , 2014 # vega93 , 2013,2015 # wsnlndr lndr , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 19:09+0000\n" "Last-Translator: Albert\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA se desactivará para este jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:55 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "La civilización se elige al azar al empezar la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s no está listo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "¡Estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica que estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* ¡%(username)s está listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "Preparado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "¡No estoy listo!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica que no estás listo para jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se acaba de unir" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s acaba de irse" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Han echado a %(username)s de la partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapas navales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapas de ejemplo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Estos mapas son sólo de prueba." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "Mapas nuevos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapas de «triggers»" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapas que vienen con eventos en guiones y potencialmente generen unidades enemigas." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "Todos los mapas" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:405 msgid "Select a map type." msgstr "Elige el tipo de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:428 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro de mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgid "Select a map filter." msgstr "Elige un filtro de mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:444 msgid "Select Map" msgstr "Elige un mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:445 msgid "Select a map to play on." msgstr "Elige un mapa en el que jugar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:459 msgid "Map Size" msgstr "Tamaño del mapa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:460 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Elige un tamaño de mapa. (Los mapas más grandes pueden ralentizar el juego)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:474 msgid "Biome" msgstr "Ecosistema" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Seleccionar la flora y la fauna" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:490 msgid "Number of Players" msgstr "Número de jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:491 msgid "Select number of players." msgstr "Elige el número de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:511 msgid "Population Cap" msgstr "Población máxima" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:518 msgid "Select population limit." msgstr "Elige la población máxima." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:521 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Advertencia: Podrían haber problemas de rendimiento si todos los %(players)s jugadores alcanzan %(popCap)s de población." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:538 msgid "Starting Resources" msgstr "Recursos iniciales" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:541 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:559 msgid "Ceasefire" msgstr "Alto al fuego" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:560 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Establecer un tiempo límite en el que se prohíbe atacar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:573 msgid "Victory Condition" msgstr "Condición de victoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:574 msgid "Select victory condition." msgstr "Elige una condición de victoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Relic Count" msgstr "Número de reliquias" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:590 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "El número total de las reliquias generadas en el mapa. La victoria de Reliquia es más realista con sólo una o dos reliquias. Con números mayores, las reliquias son importantes para capturar y recibir bonos de aura." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Relic Duration" msgstr "Duración de Reliquia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:605 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Reliquia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:619 msgid "Wonder Duration" msgstr "Duración de la Maravilla" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:620 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la Victoria de la Maravilla" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:634 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidad de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:635 msgid "Select game speed." msgstr "Elige la velocidad de juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Elige la civilización de este jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:739 msgid "Hero Garrison" msgstr "Guarnición de héroe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:754 msgid "Revealed Map" msgstr "Revelar el mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:757 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Ver todo el mapa (o no)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa ya explorado" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:776 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Ver o no el mapa explorado (muestra el mapa inicial)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "Disable Treasures" msgstr "Desactivar tesoros" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Desactiva todos los tesoros en el mapa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Disable Spies" msgstr "Desactivar espías" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Desactivar espías durante el juego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:811 msgid "Teams Locked" msgstr "Bloquear equipos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Bloquear o desbloquear equipos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:826 msgid "Last Man Standing" msgstr "Último superviviente" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Cheats" msgstr "Trucos" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Activa o desactiva los trucos." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:854 msgid "Rated Game" msgstr "Partida clasificatoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:881 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Presiona %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador y ajustes." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:889 msgid "Return to the lobby." msgstr "Volver a la Sala multijugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:890 msgid "Return to the main menu." msgstr "Volver al menú principal." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:894 msgid "Start Game!" msgstr "¡Comenzar Partida!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:901 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales (cuando todo el mundo esté listo)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1486 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Al azar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1488 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Selecciona cualquiera de los mapas al azar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1518 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Elige un bioma al azar." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1804 gui/gamesetup/gamesetup.js:1846 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1809 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1932 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2128 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2136 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2211 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2218 msgid "Unknown Player" msgstr "Jugador desconocido" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2258 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2259 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Cargando «%(map)s»" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generando «%(map)s»" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "Ajustes de IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "Jugador de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Dificultad de la IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):322 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "Ajustes de partida" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Cargando el mapa. Espera un momento..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "Nombre del jugador" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "Color" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "Ubicación de los jugadores" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "Civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):208 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Cheats enabled." msgstr "Los trucos están activados." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):267 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "More Options" msgstr "Más opciones" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "Saber más sobre la civilización" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Restablece cualquier civilización elegida a los ajustes originales (aleatorios)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "Elige un color." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "Elige un jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configura los ajustes de la IA." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "Elige la civilización del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "Elige el equipo del jugador." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):268 msgid "See more game options" msgstr "Ver más opciones de juego" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Close more game options window" msgstr "Cierra la ventana de opciones de juego adicionales" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[...] estableció su ley: La sabiduría llega a través del sufirmiento. \\[...] Por lo que los hombres contra sus deseos aprenderán la práctica de la moderación. \\[...] Tal gracia es áspera y violenta\" Esquilo (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "«Ella \\[Helena] trajo a Ilion su dote, destrucción». - Esquilo («Orestíada», I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"En el corazón de cada tirano florece al final su veneno, el no poder confiar en un amigo.\" - Esquilo (\"Prometeo encadenado\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "«A la larga el tiempo enseña todas las cosas.» - Esquilio («Prometeo encadenado», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "«Ser, más que parecer.» - Esquilo («Los siete contra Tebas», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«Un necio próspero es una pesada carga». - Esquilo (fragmento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». - Esopo («Hércules y el carretero»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "«Es de provecho prepararse hoy para los deseos del mañana.\" - Esopo («La hormiga y la cigarra»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "«La unión hace la fuerza.» - Esopo («La gavilla de palos»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nunca confíes en el consejo de un hombre que se encuentre ansioso por sus propias dificultades\" - Esopo (\"El zorro y la cabra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"La familiaridad genera desprecio; un leve conocimiento suaviza los prejuicios.\" - Esopo (\"El zorro y el león\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"La vanidad puede llevar a la auto destrucción.\" - Esopo (\"La rana y el buey\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» - Esopo («La liebre y la tortuga») " #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» - Esopo («El león, la zorra y el asno»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» - Esopo («El lobo y la anciana»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Cualquier escusa servirá a un tirano.\" - Esopo (\"El lobo y el cordero\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Si he hecho algo noble, seré recordado, y si no lo hago, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria\". - Agesilaos II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI, \"Dichos de espartanos\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "«Los espartanos preguntan la ubicación del enemigo sin importar su número.» - Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"No llores por mí, si sufro por una injusticia, mi situación es más feliz que la de mis asesinos.\" - Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Agis\", sec 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "«El sexo y dormir solo, me hacen consciente de que soy mortal.» - Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"Es muy servil vivir rodeado de lujos, pero muy leal al trabajo duro. \\[...] ¿No sabes que al final el objetivo de conquista es esquivar los vicios y padecimientos de los subyugados?\" - Alejadro Magno (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alejandro\", sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Gloriosos son los actos de aquellos que se someten al trabajo y corren el riesgo del peligro; y es deleitoso vivir una vida de valor y morir dejando atrás una gloria inmortal.\" - Alejandro Magno, direccionando a sus tropas (Arriano de Nicomedia, \"Anábasis de Alejandro Magno\", 5,26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Pienso que para un hombre valiente no hay fin al trabajo excepto a las propias labores, siempre que éstas conduzcan a logros gloriosos\". - Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano de Nicomedia, \"Anábasis de Alejandro Magno\", 5,26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].\" - Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, \"Moralia\", XXII. \"Sobre las fortunas de Alejandro el Grande\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"¡A el más fuerte!\" - Alejandro Magno, en su lecho de muerte, cuando le preguntaron quién debería sucederlo como rey (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Yo no robo la victoria.\" - Alejandro Magno, cuando le sugirieron atacar a los Persas de noche. (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Alejandro\", sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán, es esto cierto, a los pobres y débiles, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.\" - Anarcasis (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Solon\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "\"El Ágora es un lugar establecido para que hombres engañen al otro, y se comporten codiciosamente.\" - Anacarsis, un filósofo Escita que viajó por Grecia (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Anacarsis, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, aquellos quienes adquirimos esos campos.\" - Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Dichos de Espartanos\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Los Estados están condenados cuando no son capaces de distinguir los hombres buenos de los malos.\" - Antístenes (Diógenes Laertius, \"Las vidas y opiniones de filósofos eminentes\", Antístenes, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"El zorro conoce muchos trucos; el erizo es uno bueno de esos.\" - Arquíloco (fragemento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo\" - Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diódoro Sículo, \"La Biblioteca de la Historia\", fragmentos del libro XXVI, sec. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"Es de sus enemigos, no de sus amigos, que las ciudades aprenden la lección de construir muros altos y navíos de guerra.\" - Aristófanes (\"Las aves\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"Es obligatorio, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más cercanas ataduras personales en defensa de la verdad.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"La felicidad depende del ocio; para nosotros es atareado disponer de ocio, y hacer guerra para vivir en paz.\" - Aristóteles (\"Ética Nicomáquea\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"El hombre es por naturaleza un animal político.\" - Aristóteles (\"Política\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y, por lo tanto, los privan de sus armas. \"- Aristóteles (\" Politics, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Lo conseguí a través de la filosofía: hago sin ser comandado lo que otros hacen sólo por miedo a la ley.\" - Aristóteles (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Aristóteles, sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Yo lo considero más valiente al que vence sus deseos que el que conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre el yo\". - Aristóteles (Stobaeus, \"Florilegium\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad no obstante guió al ejército a pie \\[...]. En este momento algunos de los soldados de armamento ligero \\[...] encontraron un poco de agua \\[...], echaron el agua en un casco y lo llevaron a él. Él la tomó, y elogiando a los hombres que la trajeron, inmediatamente la echó al suelo a la vista de todos.\" - Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Lanzando su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo tiró al suelo. Después Rhoesaces \\[un Persa] \\[...] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[...] Alejandro lo tiró también al suelo, perforando con su lanza a través de su armadura su pecho. Sphithridates \\[un Persa] ya había levantado su espada en contra de Alejandro por la espalda cuando Clitus \\[...]  le cortó su brazo.\" - Arriano sobre la Batalla del Gránico (\"Anábasis de Alejandro Magno\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Deja que todo hombre les recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados quienes no deben abandonar las filas de sus ancestros, ni retirarse a la cobardía.\" - Aspasia (Platón, \"Menexeno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilo Varo, devuélveme mis legiones!\" - Augusto, luego de que tres legiones fueran aniquiladas en la Batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"En mis diecinueve años, bajo mi propia iniciativa y bajo mi propio dispendio, levanté un ejército con el cual liberé al estado, que estaba oprimido por la tiranaría de un bando.\" - Augusto, en su autobiografía (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Guerras, ambas civiles y extranjeras, he combatido por todo el mundo, en el mar y en la tierra, y cuando victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron por perdón. Preferí salvar en vez de destruir las naciones foráneas que pudieron ser perdonadas sin peligro\" (\"Res Gestae Divi Augusti\", sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Escoge el camino que adoptes con deliberación; pero cuando lo hayas adoptado, entonces persevera con firmeza.\" -Bías de Priene (Diogenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bías, sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Que estúpido fue para el rey desgarrar su pelo en dolor, como si la calvicie fuera una cura para el sufrimiento.\" - Bión de Borístenes (Cicerón, \"Tusculanae Disputationes\", III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.\" - Bión de Borístenes, refiriéndose a una rica miseria (Diógenes Laërtius, \"Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres\", Bión, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Aflicción para el derrotado!\" - Brennus, cabecilla Galo que se apoderó de Roma (con excepción de una guarnición en Colina Capitolina). Cuando Camillus llegó de Veyes y lo sitió, él negoció su retirada a cambio de 1000 libras de oro, pero no sin usar pesos falsos y añadir el peso de su espada en la balanza cuando los Romanos reclamaron (Polybius, \"Historias de Polibio\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los Romanos] engañosamente nombrados imperio; crean un peladero y lo llaman paz.\" - Calgacus, cabecilla Caledonio en un discurso antes de la Batalla del monte Graupius (Tacitus, \"Agrícola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» - Calímaco («Epigramas», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Toda la humanidad gobierna a sus mujeres, y nosotros gobernamos toda la humanidad, pero nuestras mujeres nos gobiernas\". - Cato El Anciano (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Dichos de los Romanos\", 198AC)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.\" - Catón el Viejo (Plutarco, \"Moralia\", III. \"Dichos de Romanos\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.\" - Catón el Anciano (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Cato el Viejo\", sec. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Por otro lado, considero que Cartago debe ser destruído.\" - Catón el Viejo, que finalizaba todos sus discursos en sus últimos días con esta frase (Plutarco, \"Vidas Paralelas\", \"Catón el Viejo\", sec. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Si un rey es energético, sus temas de conversación deben ser igual de energéticos\". -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Cap.19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Aquel que imponga castigo severo se vuelve repulsivo para el pueblo; mientras quien premia castigos menores se vuelve despreciable. Pero aquel que imponga castigo justo se vuelve respetable.\" -Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Sobre la Disciplina\", Capítulo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.\" - Epitafio Corintio a sus caídos de las Guerras Persas (Plutarco, \"Moralia\", XI. \"Sobre la maldad de Herodotus\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "\"Entonces la sangre corrió, pues ambas líneas estaban tan cerca que los escudos golpearon unos contra otros, atacándose entre ellos. Era imposible para los débiles o los cobardes replegarse; hombre a hombre lucharon como uno.\" - Curcio Rufo sobre la Batalla de Issos (\"Historia de Alejandro Magno de Macedonia\", III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Yo soy Ciro, quien ganó para los persas su Imperio. Por lo tanto no envidiéis esta poca tierra que cubre mis huesos.\" -Epitafio de Ciro II el Grande (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Alejandro\", sec. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "\"Soy Darius, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de países, \\[...] 23 tierras en total.\" - Darius I. (Inscripción Behistun, columna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Fraortes fue capturado y traído ante mi. Le corté la nariz, las orejas, y su lengua, y le saqué un ojo, y se le mantuvo encadenado en la entrada de mi palacio, y todos le vieron. Entonces le crucifiqué en Ecbatana; y los hombres que eran sus más cercanos seguidores \\[...] los desollé y colgué sus pieles, rellenas de paja.\" - Darío I. (Inscripción de Behistún, columna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Deseando un poco, un hombre se hace rico.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"Es difícil ser gobernado por uno inferior\". - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"La fuerza física sólo es noble en el ganado, es la fortaleza de carácter la que es noble en los hombres.\" - Demócrito (fragmento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "«No es posible encontrar un poder duradero que se base en la injusticia, el perjurio y el engaño». - Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra Filipo II de Macedonia («Olínticas II», 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"Acción, acción y acción.\" - Demóstenes, sobre los tres elementos más importantes de la retórica. (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "«Primero los macedonios alzaron un grito sobrenatural seguido por la respuesta de los persas, de modo que toda la ladera que bordeaba el campo de batalla hizo eco del sonido, y ese segundo rugido fue más fuerte que el grito de guerra macedonio, cuando quinientos mil hombres gritaron con una sola voz.» - Diodorus Siculus sobre la Batalla de Issus («La Biblioteca de Historia», XVII., sec. 33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "«Brasidas, tomando su posición en la pasarela, combatió desde allí a la multitud de atenienses que se reunieron sobre él. Y al principio mató a muchos mientras iban hacia él, pero tras un tiempo, asaltándole numerosos misiles, sufrió muchas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» - Diodorus Siculus, sobre un valiente espartano en la Batalla de Pylos («La Biblioteca de Historia», XXII., sec. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "«Platón había definido al hombre como a un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó a una gallina y la llevó a la sala de conferencias con las palabras: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia de lo cual se añadíó la definición: tener uñas anchas.» - Diógenes Laertius («Las Vidas y Opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "«Soy un ciudadano/a del mundo.» - Diógenes de Sinope (Diógenes Laertius, «Las Vidas y Opiniones de Filósofos Ilustres», «Diógenes», sec. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.\" - Diógenes de Sinope. (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "«Sí, quédate un poco fuera de mi luz solar.» - Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, quien preguntó si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» - Ennius («Anales», fragment 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "«Forastero, ve a decirles a los espartanos que estamos aquí, obedientes a sus leyes.» - Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Herodoto, «Las Historias», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "«Un cobarde se aparta, pero la elección de un valiente es peligro.» - Eurípides («Ifigenia en Tauris»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" -msgstr "" +msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más valientes por experiencias duras, pero los cobardes no consiguen nada.» - Eurípides(«Ifigenia enTauris»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" -msgstr "" +msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» - Eurípides («Meleager»)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" -msgstr "" +msgstr "«La oportunidad lucha siempre del lado de los prudentes.» - Eurípides («Pirithous»)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" -msgstr "" +msgstr "«Volved con tu escudo, o sobre él.» - Adiós de las mujeres espartano a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», XVIII. «Dichos de las mujeres espartano », 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" -msgstr "" +msgstr "«Vine, vi, conquisté.» - Cayo Julio César, después de orientar a Farnaces II de Ponto en el primer asalto (Plutarco, «Vidas Paralelas», «César», sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "«Los hombres creen lo que quieren creer.» - Cayo Julio César (\"De bello gallico\", III, 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "\"No es el hombre bien alimentado de pelo largo que temo, pero el pálido y el hambriento mirando.\" - Cayo Julio César (Plutarco, \"Vidas paralelas\", \"Antonio\", párrafo 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" -msgstr "" +msgstr "«Después de luchar desde el mediodía hasta casi el ocaso, con la victoria dudosa, los alemanes, por un lado atacaron al enemigo en una formación compacta, y los llevó de vuelta; y, cuando fueron puestos en fuga, los arqueros fueron rodeados y cortados en pedazos.» - Cayo Julio César sobre la Batalla de Alesia («De Bello Gallico», VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" -msgstr "" +msgstr "«Todos los centuriones de la cuarta cohorte fueron ejecutados, y el portaestandarte muerte / baja enemiga, el propio estandarte perdido, casi todos los centuriones de las otras cohortes heridos o asesinados, y entre ellos el jefe centurión de la legión, Publio Sexto Báculo, un hombre muy valiente, quien estaba tan agotado por muchas y severas heridas, que ya no era capaz de sostenerse.» - Cayo Julio César sobre la Batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" -msgstr "" +msgstr "«Pero el enemigo \\[...] mostró tal valor, que cuando el rango frontal de batalla había caído, los hombres detrás de ellos se pusieron sobre ellos y continuaron la lucha sobre los cadáveres; cuando estos fueron muerte / baja (enemiga), la pila de cuerpos creció, mientras que los sobrevivientes usaron el montón como un punto de ventaja para lanzar misiles a nuestros hombres, o cogiendo nuestras lanzas y arrojándolas de vuelta.» - Cayo Julio César sobre la Batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" -msgstr "" +msgstr "«La suerte está echada.» - Cayo Julio César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, un delito capital que condujo a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, «Las Vidas de los Doce Césares», 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" -msgstr "" +msgstr "«Preferiría ser el primer hombre aquí que el segundo hombre en Roma.» - Cayo Julio César, al pasar por una aldea / pueblo bárbaro en los Alpes (Plutarco, «Vidas Paralelas», «César», sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" -msgstr "" +msgstr "«¡Deja de citar leyes, llevamos armas!» - Cneo Pompeyo Magno (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pompeya», sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" -msgstr "" +msgstr "«Si un hombre saca el ojo de otro hombre, su ojo se sacará.» - Hammurabi (El Código de Hammurabi, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" -msgstr "" +msgstr "«No han venido a hacer la guerra a los italianos, sino para ayudar a los italianos contra Roma.» - Aníbal Barca (Polonio, «Historias», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "-¡Oh, los tiempos, oh, las costumbres! - Marcus Tullius Cicero (\"Contra Catilina\", discurso I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "Las leyes son silenciosas en tiempo de guerra. - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\", IV, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras\". - Pitágoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Moderación en todas las cosas.\" - Terence (\"La chica de Andros\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». - Terencio en una obra sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Preparado para cualquier alternativa.\" - Virgilio (\"Aeneida\", II, 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Los etíopes hacen que sus dioses sean negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y cabellos rojos\". - Xenofanes (fragmento 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» - Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heterótodo, «Historias», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "«En el hombre racional es donde la Sabiduría se encuentra en casa». - Zoroastro, fundador del Zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-gamesetup.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-gamesetup.po (revision 20330) @@ -1,2064 +1,2065 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Alberto , 2014 # Alessandro, 2013 # Andrea Balzarotti , 2013 # andreac , 2013 # Angela , 2014 # Angelantonio Maglio , 2017 # chavo, 2014 # Claudio , 2015 # Damiano, 2013 # Daniele Tricoli , 2014 # Davide, 2014 # SecondCloud500 , 2014 # Emanuele Ricci , 2013 # Enrico Mungai , 2016 # Fabio Pedretti , 2013,2015-2016 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 # giangy , 2014 # j4nsen , 2013 # Marco , 2013 # Martin Falanga , 2017 +# mattia_b89 , 2017 # Me Lazzi, 2014 # Me Lazzi, 2014-2017 # Michele Lasala , 2016 # Michele Marongiu , 2016 # Raptor86 , 2014 # Rivoltano, 2013 # Sergio , 2015 # Damtux, 2014 # tema, 2014 # The_Blinded , 2013 # Vaschetto Marco , 2013 # Zioninja , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-08 15:52+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 16:26+0000\n" +"Last-Translator: mattia_b89 \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "La IA verrà disattivata per questo giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:55 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Sceglie una civiltà a caso quando inizia il gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s non è pronto." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "Sono pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Indica che sei pronto per giocare." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s è pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "Stai pronto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Rimani pronto anche quando cambiano le impostazioni di gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "Io non sono pronto!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Indica che non sei pronto per giocare." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Le impostazioni del gioco sono state modificate." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s è entrato" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s è uscito" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s è stato espulso" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s è stato bannato" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Tutte le mappe tranne le mappe navali e demo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "Mappe Navali" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mappe dove sono necessarie imbarcazioni per raggiungere il nemico." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "Mappe Demo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Queste mappe non sono giocabili ma solo a scopo dimostrativo." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "Nuove Mappe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Nuove mappe in questa versione del gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mappe Scriptate" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mappe con eventi concatenati e con la possibilità di generare unità nemiche." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "Tutte le Mappe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Ogni mappa del tipo selezionato." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:405 msgid "Select a map type." msgstr "Seleziona un tipo di mappa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:428 msgid "Map Filter" msgstr "Filtro Mappa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgid "Select a map filter." msgstr "Seleziona un filtro di mappe." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:444 msgid "Select Map" msgstr "Seleziona Mappa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:445 msgid "Select a map to play on." msgstr "Seleziona una mappa su cui giocare." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:459 msgid "Map Size" msgstr "Dimensione Mappa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:460 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Seleziona la dimensione della mappa. (Dimensioni grandi riducono le prestazioni.)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:474 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Bioma" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Select the flora and fauna." -msgstr "" +msgstr "Seleziona la flora e la fauna." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:490 msgid "Number of Players" msgstr "Numero di giocatori" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:491 msgid "Select number of players." msgstr "Seleziona numero di giocatori." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:511 msgid "Population Cap" msgstr "Limite di Popolazione" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:518 msgid "Select population limit." msgstr "Seleziona un limite di popolazione." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:521 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Avviso: Ci possono essere problemi di prestazioni se tutti i %(players)s giocatori raggiungono il limite di popolazione a %(popCap)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:538 msgid "Starting Resources" msgstr "Risorse Iniziali" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:541 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Importo iniziale di ogni risorsa: %(resources)s." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Seleziona le risorse iniziali del giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:559 msgid "Ceasefire" msgstr "Tregua" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:560 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Imposta il tempo in cui non è possibile sferrare attacchi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:573 msgid "Victory Condition" msgstr "Condizione di Vittoria" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:574 msgid "Select victory condition." msgstr "Seleziona la condizione di vittoria." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Relic Count" msgstr "Totale Reliquie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:590 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Numero totale di reliquie sulla mappa. La vittoria con le reliquie è più realistica con una o due reliquie. Con un numero maggiore, è importante catturare le reliquie per ricevere i bonus delle aure." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Relic Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata Reliquia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:605 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." -msgstr "" +msgstr "Minuti fino a quando il giocatore ha raggiunto la Vittoria con Reliquia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:619 msgid "Wonder Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata Meraviglia" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:620 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." -msgstr "" +msgstr "Minuti fino a quando il giocatore ha raggiunto la Vittoria con Meraviglia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:634 msgid "Game Speed" msgstr "Velocità di Gioco" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:635 msgid "Select game speed." msgstr "Seleziona la velocità di gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Scegli la civiltà per questo giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:739 msgid "Hero Garrison" msgstr "Acquartiera Eroe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Attiva quando gli eroi possono essere acquartierati." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:754 msgid "Revealed Map" msgstr "Mappa Rivelata" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:757 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Mostra la mappa come rivelata (vedrai tutto)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Explored Map" msgstr "Mappa Esplorata" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:776 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Mostra la mappa come esplorata (mostra la mappa iniziale)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "Disable Treasures" msgstr "Disabilita Tesori" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Disattiva tutti i tesori sulla mappa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Disable Spies" msgstr "Disabilita spie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Disabilita le spie nel gioco." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:811 msgid "Teams Locked" msgstr "Squadre Bloccate" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Abilita squadre bloccate." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:826 msgid "Last Man Standing" msgstr "All'Utimo Uomo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Scegli quando vince l'ultimo giocatore rimasto o l'ultimo gruppo di alleati rimasti." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Cheats" msgstr "Trucchi" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Abilita l'utilizzo dei trucchi." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:854 msgid "Rated Game" msgstr "Valutazione Partita" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Attiva se vuoi che questa partita venga valutata per la classifica." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:881 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Premi %(hotkey)s per completare i nomi dei giocatori o le impostazioni." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:889 msgid "Return to the lobby." msgstr "Ritorna alla lobby." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:890 msgid "Return to the main menu." msgstr "Ritorna al menù principale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:894 msgid "Start Game!" msgstr "Inizia partita!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:901 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti ( rimane disattivata fino a che tutti i giocatori sono pronti)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1486 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1488 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Seleziona una mappa a caso tra quelle disponibili." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "biome" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Casuale" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1518 msgid "Pick a biome at random." -msgstr "" +msgstr "Prendi un bioma casuale." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1804 gui/gamesetup/gamesetup.js:1846 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1809 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "No" msgstr "No" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1932 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2128 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "IA: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2136 msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2211 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2218 msgid "Unknown Player" msgstr "Giocatore sconosciuto" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2258 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2259 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Caricamento “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generazione “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "Configurazione IA" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "Giocatore IA:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Difficoltà I.A.:" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):322 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "Impostazioni di Gioco" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Caricamento dati della mappa. Attendi per favore..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "Nome del Giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "Posizione del Giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "Civiltà" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Squadra" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "Mostra questo messaggio in futuro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):208 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Cheats enabled." msgstr "Trucchi attivati." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):267 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "More Options" msgstr "Più Opzioni" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "Mostra informazioni sulla civiltà" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Ripristina qualsiasi civiltà selezionata di default (casuale)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Ripristina tutte le squadre ai valori predefiniti." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "Scegli un colore." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "Seleziona giocatore." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "Configura le impostazioni dell'IA" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "Seleziona la civiltà del giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "Seleziona la squadra del giocatore" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):268 msgid "See more game options" msgstr "Mostra più opzioni di gioco" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Close more game options window" msgstr "Chiude la finestra delle opzioni aggiuntive" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[...] le vie della saggezza aprì ai mortali, facendo valere la legge che sapere è soffrire. \\[...] e così agli uomini anche loro malgrado giunge saggezza. \\[...] Violenta è la grazia degli dei.\" - Eschilo (\"Oresteia\", I. 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "\"Lei \\[Elena] portò a Ilio in dote, distruzione e morte.\" - Eschilo, (\"Oresteia\", I. 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Nel cuore di ogni tiranno scaturisce alla fine questo veleno, che egli non può fidarsi di un amico.\" - Eschilo (\"Prometeo incatenato\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Il tempo che invecchia, insegna tutto.\" - Eschilo (\"Prometeo incatenato\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" msgstr "\"Essere anziché apparire.\" - Eschilio (\"Sette contro Tebe\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"È Peso enorme a sè pazzo felice\" - Eschilo (frammento 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Gli dei aiutano coloro che si aiutano.\" - Esopo (\"Ercole e il Bovaro\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"E' parsimonioso accumulare oggi per i bisogni di domani.\" - Esopo (\"La Cicala e la Formica\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"L'Unione fa la forza.\" - Esopo, (\"La fascina\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Mai fidarsi dei consigli di un uomo in difficoltà.\" - Esopo (\"La Volpe e la Capra\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"La familiarità genera il disprezzo; conoscere ammorbidisce pregiudizi.\" - Esopo (\"La Volpe e il Leone\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"L'orgoglio può portare all'autodistruzione.\" - Esopo (\"La Rana e il Bue\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Lentezza e costanza vincono la gara.\" - Esopo (\"La Lepre e la Tartaruga\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Meglio essere reso saggio dalle disgrazie altrui che dalle proprie.\" - Esopo (\"Il Leone, l'Asino, e la Volpe\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Le promesse dei nemici son fatte per essere infrante.\" - Esopo (\"La Nutrice e il Lupo\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Ogni scusa servirà un tiranno.\" - Esopo (\"Il Lupo e l'Agnello\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Se ho fatto qualcosa di nobile, questo è un memoriale sufficiente: se non l'ho fatto, tutte le statue del mondo non conserveranno il mio ricordo.\" - Agesilaos II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Gli Spartani non chiedono quanti, chiedono solo dove sono i nemici.\" - Agis II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Non piangete per me, soffrendo come faccio ingiustamente, io sono migliore dei miei assassini.\" - Agis IV re Spartano della dinastia degli Euripontidi vedendo uno dei suoi esecutori piangere (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Agis\", cap. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Il sesso e il sonno mi ricordano che sono mortale.\" - Alessandro Magno (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alexander\", cap. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "\"È molto servile vivere nel lusso, ma è una fatica molto regale. \\[...] Non sapete che il fine e l'oggetto della conquista è evitare i vizi e le infermità dei sottomessi?\" - Alessandro Magno (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alexander\", cap. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Gloriose sono le azioni di coloro che lavorano faticosamente e affrontano i pericoli, ed è delizioso vivere una vita valorosa e morire lasciandosi dietro la gloria immortale.\" - Alessandro Magno, incitando le sue truppe (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "\"Io per primo penso che un uomo coraggioso non pone fine al compito assegnato, ma lotta per compierlo, affinchè porti a gloriose conquiste.\" - Alessandro Magno, incitando le sue truppe (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "\"se non fossi Alessandro vorrei essere Diogene \\[di Sinope].\" - Alessandro Magno, impressionato dalla semplicità del filosofo che aveva incontrato (Plutarco, \"Moralia\", XXII \"Sulle Fortune di Alessandro Magno\", 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "\"Il più forte!\" - Alessandro, sul letto di morte, quando gli venne chiesto chi dovesse succedergli come re (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "\"Non rubo la vittoria.\" - Alessandro Magno, quando gli suggeriscono di attaccare i Persiani di notte (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "\"Le leggi scritte sono come ragnatele, catturano, è vero, i deboli e i poveri, ma che sarebbero altrimenti fatti a pezzi dai ricchi e potenti.\" - Anacharsis (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Solone\", cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "\"L'agora è un luogo dedicato agli imbrogli degli uomini, e all'ambizione.\" - Anacharsis, filosofo Scita che ha viaggiato in Grecia (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Anarchismo, cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "\"Non è stato prendendoci cura dei campi, ma di noi stessi, che abbiamo acquisito questi campi.\" - Anaxandridas II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "\"Gli Stati periscono quando non si sanno più distinguere i buoni dai cattivi.\" - Antistene (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Antistene, cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"La volpe sa molti piccoli trucchi, il riccio ne sa uno migliore.\" - Archiloco (frammento 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Datemi un punto d'appoggio e io solleverò il mondo.\" - Archimede, sul suo utilizzo della leva. (Diodoro Siculo, \"Bibliotheca Historica\", frammenti di libro XXVI, cap. 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "\"È dai nemici, non dagli amici, che le città imparano la lezione di costruire alte mura e navi da guerra\" - Aristofane (\"Gli Uccelli\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "\"È obbligatorio, soprattutto per un filosofo, sacrificare anche i legami personali più stretti per difendere la verità.\" - Aristotele (\"Etica Nicomachea\", I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "\"La felicità dipende dalla quantità di tempo libero; lavoriamo per avere tempo libero, e facciamo la guerra per vivere in pace.\" - Aristotele (\"Etica di Nicomachea\", X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" msgstr "\"L'uomo è per natura un animale politico.\" - Aristotele (\"Politica\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Sia l'oligarca che il tiranno non hanno fiducia nel popolo, e quindi lo privano delle armi.\" - Aristotele (\"Politica\", V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "\"Ho ottenuto questo dalla filosofia: ciò che faccio senza essere comandato è quello che gli altri fanno solo per paura della legge.\" - Aristotele (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Aristotele, cap. 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "\"Considero più coraggioso chi supera i propri desideri di colui che vince i suoi nemici.\" - Aristotele (Stobeo, \"Florilegio\", 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "\"Alessandro stesso, afflitto dalla sete, con grande dolore e difficoltà condusse comunque l'esercito a piedi \\[...]. Alcuni dei soldati di fanteria leggera \\[...] trovarono acqua \\[...], raccolsero l'acqua in un casco e glielo porsero. Lo prese, lodò gli uomini che lo portarono e lo versò immediatamente sul terreno davanti a tutti.\" - Arriano sulla marcia di Alessandro attraverso il deserto di Gedrosia (\"Anabasi di Alessandro\", 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "\"Conficcando la sua lancia nel viso di Mitridate, lui \\[Alessandro] lo buttò a terra. Poi Roesace \\[un Persiano] \\[...] lo colpì in testa con la sua spada. \\[...] Alexander lanciò anche lui a terra, perforandone con la lancia la corazza e il petto. Spitridate \\[un Persiano] aveva già sollevato la sua spada alle spalle di Alessandro quando Clito \\[...] tagliò il suo braccio.\" - Arrian sulla battaglia del Granico (\"Anabasi di Alessandro\", 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Che ogni uomo ricordi i loro discendenti, poichè sono anche soldati che non devono disertare le fila dei loro antenati, o per viltà cadere dietro.\" - Aspasia (Platone, \"Menexeno\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "\"Quintilio Varo, rendimi le mie legioni!\" - Augusto, dopo che tre legioni furono annientate nella Battaglia della Foresta di Teutoburgo (Svetonio, \"Divus Augustus\", cap. 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "\"Nel mio diciannovesimo anno, di mia iniziativa e a mio carico, ho creato un esercito con cui ho liberato lo stato, che era stato oppresso dalla tirannia di una fazione.\" - Augusto, nella sua autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", cap. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "\"Guerre, civili e estere, ho affrontato in tutto il mondo, in mare e in terra, e quando vittorioso ho risparmiato tutti i cittadini che hanno chiesto il perdono. Le nazioni straniere che potevano essere perdonate con sicurezza preferii salvarle piuttosto che distruggerle.\" - Augusto, nella sua autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", cap. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "\"Scegli il corso che si adotta con deliberazione, ma quando l'hai adottato, allora persevera in esso con fermezza.\" - Bias di Priene (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Bias, cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "\"Che stupido era per il re di strapparsi i capelli dal dolore, come se la calvizie fosse una cura al dolore.\" - Bion di Boristene (Cicerone, \"Tusculanae Disputationes\", III 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "\"Non ha acquisito una fortuna, la fortuna lo ha acquisito.\" - Bion di Boristene, riferendosi a un misero ricco (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Bion, cap. 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "\"Guai agli Sconfitti!\" - Brenno, capo Gallico che conquistò Roma (ad eccezione di una guarnigione sulla Collina del Capitolino). Quando Camillo arrivò da Veii e lo assediò, egli negoziò il suo ritiro per 1000 chili d'oro, ma utilizzò pesi falsi e aggiunse il peso della sua spada sul piatto della bilancia quando i Romani si lamentarono (Polibio, \"Storie\", II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "\"Rapine, massacri, saccheggi, essi \\[i Romani] li nascondono sotto il nome di impero; fanno terra bruciata e la chiamano pace.\" - Calgacus, capo della Caledonia in un discorso prima della battaglia di Mons Graupius (Tacito, \"Agricola\", 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "\"Usa un ladro per catturare un ladro.\" - Callimaco (\"Epigrammi\", 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "\"Tutta l'umanità governa le sue donne, e noi governiamo tutta l'umanità, ma le nostre donne ci governano.\" - Catone il Censore (Plutarco, \"Moralia\", III \"Detti Romani\", 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "\"Il peggiore sovrano è colui che non governa se stesso.\" - Catone il Censore (Plutarco, \"Moralia\", III \"Detti Romani\", 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Gli uomini saggi imparano più dagli sciocchi che gli sciocchi dal saggio.\" - Catone il Censore (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Catone il Censore\", cap. 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Infine, ritengo che Cartagine debba essere distrutta.\" - Catone il Censore, che ha concluso tutti i discorsi nella sua vita con questa affermazione (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Catone il Censore\", cap. 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "\"Se un re è energico, i suoi sudditi saranno altrettanto energici.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Riguardo alla Disciplina\", capitolo 19)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "\"Chiunque impone punizioni severe diventa ripugnante al popolo, mentre chi assegna pene miti diventa spregevole. Ma chi impone la meritata punizione diventa rispettabile.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Riguardo alla disciplina\", capitolo 4)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "\"Noi non abbiamo indietreggiato, ma abbiamo dato le nostre vite per salvare la Grecia, quando il suo destino era appeso sul filo del rasoio.\" - Simonide di Ceo Epitaffio corinzio risalente alle guerre persiane (Plutarco, \"Moralia\", XI \"La malizia di Erodoto\", 870e)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "\"Allora il sangue scorse, le due linee erano così vicine che lo scudo colpiva contro lo scudo e spinsero le loro spade gli uni verso le facce degli altri. Era impossibile per i deboli o vigliacchi ritirarsi; combattevano come fossero un sol uomo.\" - Quinto Curzio Rufo sulla battaglia di Isso (\"Storie di Alessandro Magno\", III 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "\"Sono Ciro, che ha vinto per i Persiani e il loro impero. Perciò non mi scoraggia questo pezzo di terra che copre le mie ossa.\" - epitaffio di Ciro il Grande (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 69)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "\"Sono Dario, il grande re, il re dei re, il re di Persia, il re dei paesi, \\[...] 23 terre in totale.\" - Dario I. (iscrizione di Behistun, colonna I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "\"Fraorte è stato catturato e portato davanti a me. Gli ho tagliato il naso, le orecchie e la lingua, e gli ho cavato un occhio, ed è stato tenuto in catene all'ingresso del mio palazzo, e tutto il popolo lo ha visto. Poi l'ho crocifisso a Ecbatana; e degli uomini che erano i suoi seguaci \\[...] ho scorticato e appeso le loro pelli, riempite di paglia.\" - Dario I. (iscrizione di Behistun, colonna II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "\"Desiderando poco, un povero si rende ricco.\" - Democrito (frammento)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"È difficile essere governati da chi è inferiore.\" - Democrito (frammento)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "\"La forza fisica è nobile solo nel bestiame, è la forza di carattere che è nobile negli uomini.\" - Democrito (frammento)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "\"Non è possibile fondare un potere duraturo sull'ingiustizia, lo spergiuro e il tradimento.\" - Demostene, In uno dei suoi numerosi discorsi contro Filippo II di Macedonia (\"Olynthiac II\", 10)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "\"La dizione, la dizione, la dizione.\" - Demostene, quando gli venne chiesto quali fossero i tre elementi più importanti della retorica (Cicerone, \"De Oratore\", 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "\"I macedoni innanzitutto levarono un grido terrificante seguito dalla risposta dei Persiani, finché l'intera collina che costeggiava il campo di battaglia riecheggiò del suono e il secondo ruggito era più rumoroso del grido di guerra Macedone, poichè cinquecentomila uomini gridarono con una sola voce.\" - Diodoro Siculo sulla battaglia di Issos (\"Bibliotheca historica\", XVII, cap.33)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "\"Brasida, tenendo saldi i piedi nei fori della medesima, da quel luogo si pose a combattere i nemici, che se gli eran fatti contro; e a primi colpi ne ammazzò parecchi. Ma gli piobbe addosso sì folto nembo di dardi, e tanti ne ricevette sul davanti della persona, che per la copia grande di sangue, che dalle ferite sgorgava, mancatagli lena, vacillò, e in declinare fuor della nave il braccio, venne a lasciar libero lo scudo a modo, che questo cadde in mare e fu preso dai nemici.\" - Diodoro Siculo, Assedio di Pilo. Valore di Brasida (\"La Biblioteca della Storia\", XXII, cap. 62)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "\"Platone aveva definito l'uomo come un animale, bipede e privo di piume, e fu applaudito. Diogene \\[di Sinope] spiumò un pollo e lo portò nella sala delle udienze dicendo: Ecco l'uomo di Platone. Aggiungerei a quanto detto dalla definizione: con lunghi artigli.\" - Diogene Laerzio (\"Le Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", \"Diogene\", cap. 40)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "\"Sono un cittadino del mondo.\" - Diogene di Sinope (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", \"Diogene\", cap. 63)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "\"Non è che io sono pazzo, è solo che la mia testa è diversa dalla tua.\" - Diogene di Sinope (Stobeo, \"Florilegio\", 51)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "\"Sì, puoi toglierti dalla luce del sole.\" - Diogene di Sinope, quando Alessandro Magno lo incontrò mentre prendeva il sole nel Craneo e gli chiese se poteva aiutarlo in qualche modo (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 14)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "\"Il vincitore non è vittorioso se il vinto non si considera tale.\" - Ennio (\"Annales\", frammento 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "\"O straniero, annuncia agli Spartani che qui giacciamo, obbedienti ai loro ordini.\" Epitaffio di Leonida e dei suoi uomini alle Termopili (Erodoto, \"Storie\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Un codardo si allontana, la scelta di un uomo coraggioso è il pericolo.\" - Euripide (\"Ifigenia in Tauride\")" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "\"Gli uomini coraggiosi sono resi più audaci dalle ordalie, ma i codardi non ottengono nulla.\" - Euripide (\"Ifigenia in Tauride\")" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "\"I vigliacchi non contano in battaglia, ci sono, ma non in essa.\" - Euripide (\"Meleagro\")" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "\"La possibilità combatte sempre assieme alla prudenza.\" - Euripide (\"Piritoo\")" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "\"Ritorna con il tuo scudo, o su di esso.\" - L'addio delle donne spartane ai loro guerrieri, sottolinea che i codardi avrebbero gettato via il loro scudo in battaglia per fuggire (Plutarco, \"Moralia\", XVIII. \"Detti di Donne Spartane\", 241f)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "\"Veni, vidi, vici.\" - Gaio Giulio Cesare annunciò, dopo aver sconfitto nel primo assalto Farnace II presso Zela nel Ponto (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 50)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "\"Gli uomini credono volentieri ciò che desiderano sia vero.\" - Gaio Giulio Cesare (\"De Bello Gallico\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "\"Non è l'uomo dai capelli lunghi ben nutrito che temo, ma il pallido e affamato sguardo.\" - Gaio Giulio Cesare (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Antonia\", cap. 11)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "\"Dopo aver combattuto da mezzogiorno fin quasi al tramonto, con la vittoria in dubbio, i Germani, da un lato caricarono il nemico come un sol uomo, lo costrinsero ad arretrare, e quando i nemici furono messi in fuga, gli arcieri furono circondati e fatti a pezzi.\" - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia di Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "\"Tutti i centurioni della quarta coorte furono uccisi, il vessillario ucciso, e lo stesso vessillo andò perduto, quasi tutti i centurioni delle altre coorti furono feriti o uccisi, e tra loro il centurione capo della legione, Publio Sestio Baculo, un uomo molto valoroso, che era così esausto dalle molte e gravi ferite, che non era più in grado di sostenersi.\" - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia del Sabis (\"De Bello Gallico\", II.25)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "\"Ma il nemico \\[...] mostrò così grande coraggio, alla caduta della prima fila gli uomini dietro vi si issarono e continuarono la lotta da sopra i cadaveri, facendo crescere con la loro morte la pila di corpi. Quindi i sopravvissuti usarono la pila come punto di partenza per lanciare dardi contro i nostri uomini, o prendere le nostre lance e tirarcele addosso.\" - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia del Sabis (\"De Bello Gallico\", II 27)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "\"Il dado è tratto.\" - Gaio Giulio Cesare, attraversando con la sua legione il fiume Rubicone in Italia, pretesto per la guerra civile contro Pompeo (Svetonio, \"Le Vite dei Dodici Cesari\", 32)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "\"Preferirei essere il primo uomo qui che il secondo uomo di Roma.\" - Gaio Giulio Cesare, passando attraverso un villaggio barbaro nelle Alpi (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 11)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Smettete di citare leggi, noi portiamo armi!\" - Gneo Pompeo Magno (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pompeo\", cap. 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "\"Se un uomo ha cavato l'occhio di un altro uomo, il suo occhio deve essere cavato.\" - Hammurabi (Codice di Hammurabi, cap. 196)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "\"Io sono venuto per fare la guerra gli italiani, ma per aiutare gli italiani contro Roma.\" - Annibale Barca (Polibio, \"Storie\", III 85)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "\"Quanto sono cambiati i Romani, soprattutto nei costumi, non hanno più neanche la pazienza di aspettare la morte di un vecchio, su allora, liberiamoli da questo lungo affanno.\" - le ultime parole di Annibale Barca prima del suo suicidio, in esilio, con Flaminio che pressava il governatore locale a consegnarlo (Livio, \"Ab Urbe Condita\", XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "\"La più disumana e più arrogante delle nazioni, \\[i Romani] considerano il mondo come loro, e soggetto al loro volere. Con chi dobbiamo essere in guerra, con chi in pace, pensano sia giusto che siano loro a determinarlo.\" - Annibal Barca, rivolgendosi alle sue truppe (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "\"Dovete essere coraggiosi e non confidare in nessun'altra cosa che non sia la vittoria o morte.\" - Annibal Barca, rivolgendosi alle sue truppe (Livio, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "\"Polemos è padre di tutte le cose, di tutte re; e gli uni disvela come dèi e gli altri come uomini, gli uni fa schiavi gli altri liberi.\" - Eraclito (Ippolito, \"Confutazione di tutte le Eresie\", IX.4)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "\"Non puoi bagnarti due volte nella stessa acqua del fiume.\" - Eraclito (Platone, \"Cratylos\", 402a)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "\"È meglio essere invidiato che compianto.\" - Erodoto (\"Storie\", III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "\"Nei paesi molli nascono molli anche gli uomini.\" - Erodoto (\"Storie\", IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "\"Questa è la pena più amara per gli uomini, avere molta conoscenza ma nessun potere.\" - Erodoto (\"Storie\", IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "\"Anche se lui \\[Serse] aveva immense truppe, aveva pochi uomini.\" - Erodoto (\"Storie\", VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "\"I Lacedemoni [Spartani] combatterono una battaglia memorabile; resero evidente che essi fossero gli esperti, e che stavano combattendo contro dei dilettanti.\" - Erodoto (\"Storie\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "\"Quando lo informarono \\[...] che i Barbari scagliando le loro frecce oscuravano la luce del sole, lui \\[Dienece] \\[...] disse che l'emissario \\[...] gli portava una buona notizia, perché se i Medi oscuravano la luce, la battaglia contro di loro sarebbe stata all'ombra e non al sole.\" - Erodoto che descrive Dienece, reputato il più coraggioso soldato Spartano delle Termopili (Polibio, \"Storie\", VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "\"Il vaticino dato a Creso da ciascuno dei due oracoli \\[Delfi e Tebe] era lo stesso: se avesse inviato un esercito contro i Persiani, avrebbe distrutto un grande impero.\" - Erodoto, in seguito menzionando che l'impero distrutto fu quello di Creso stesso (\"Storie\", I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "\"Lui \\[Re Dario] chiese chi erano gli Ateniesi e, informatone, chiese il suo arco e mise una freccia sulla corda, puntò verso il cielo, dicendo, mentre scoccava la freccia: Concedimi, o Zeus, di vendicarmi degli Ateniesi!\" - Erodoto, raccontando come il sostegno Ateniese alla rivolta Ionica avesse acceso l'ira di Dario I., il re Persiano (\"Storie\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "\"Lui \\[Re Dario] chiese ad uno dei suoi servitori di ripetergli ogni giorno, per tre volte quando le briciole della cena venivano gettate: Maestro, ricordati gli Ateniesi!\" - Erodoto, raccontando come il sostegno Ateniese alla rivolta Ionica condusse alle Guerre Persiane (\"Le Storie\", V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "\"La Grecia conquistata conquistò il selvaggio vincitore e le arti portò nel Lazio agreste\" - Orazio (\"Epistole\", epistola I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "\"La rabbia è una follia momentanea, quindi controlla questa passione o essa controllerà te.\" - Orazio (\"Epistole\", epistola II. 62)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "\"È tua preoccupazione quando il muro del tuo vicino è in fiamme.\" - Orazio (\"Epistole\", epistola XVIII. 84)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "\"E' dolce e onorevole morire per la patria.\" - Orazio (\"Odi\", III., ode II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Io sono Ciro, re del mondo ...\" - Iscrizione (Cilindro di Ciro)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "\"In tempo di pace i figli seppelliscono i padri, ma in guerra i padri seppelliscono i figli.\" - Creso, re di Lidia (Erodoto, \"Storie\", I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "\"Sposa un brav'uomo, e genera dei bravi bambini.\" - Leonida, alla moglie che gli chiedeva cosa fare se lui fosse morto, prima di partire per le Termopili (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Apoftegmi Spartani\", 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "\"Vieni a prenderle!\" - Leonida, al messaggero Persiano che chiese a lui e ai suoi uomini di deporre le armi (Plutarco, \"Moralia\", XVIII. \"Detti Spartani\", 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "\"Alcuni furono trovati ancora vivi, con le cosce e i tendini squarciati, scoperti il collo e le ginocchia e le gole alla mercè dei loro conquistatori. Altri furono trovati con le loro teste sepolte in fosse, apparentemente scavate nel terreno da loro stessi.\" - Livio, descrivendo le conseguenze della battaglia di Canne, dove Annibale inflisse la più grande sconfitta nella storia dei Romani (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "\" Tante migliaia di Romani stavano morendo \\[...] Alcuni, le cui ferite erano eccitate dal freddo mattino, nel momento in cui si stavano alzando, coperti di sangue, dal mezzo dei mucchi di uccisi, erano sopraffatti dal nemico.\" - Livio, descrivendo le conseguenze della battaglia di Canne, dove Annibale inflisse la più grande sconfitta nella storia dei Romani (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "\"Una città è ben fortificata quando ha un muro di uomini invece di mattoni.\" - Licurgo di Sparta (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Licurgo\", cap. 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "\"Fuga, sì, ma questa volta con le mani, non con i piedi.\" - Marco Giunio Bruto, prima di suicidarsi dopo aver perso la battaglia contro i vendicatori di Cesare (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Bruto\", cap. 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "\"Che tempi, che costumi!\" - Marco Tullio Cicerone (\"Contro Catilina\", orazione I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "\"Una guerra non è mai intrapresa dallo Stato ideale, tranne in difesa del suo onore o la sua sicurezza.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Re Publica\", III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "\"Il primo dovere di un uomo è la ricerca e l'investigazione della verità.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Officiis\", I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "\"Nessuno è tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Senectute\", cap. 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "\"Che il benessere del popolo sia la legge suprema.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Legibus\", III., cap. 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "\"Il denaro a fiumi costituisce il nerbo della guerra.\" - Marco Tullio Cicerone (\"Filippiche\", Filippica V., cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "\"Le leggi tacciono in tempo di guerra.\" - Marco Tullio Cicerone (\"Pro Milone\", IV., cap. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "\"Questo, Senatori, è il favore fatto da dei criminali. Si trattengono dall'assassinare qualcuno; poi si vantano d'averlo risparmiato!\" - Marco Tullio Cicerone, condannando Marco Antonio che non l'aveva (ancora) ucciso (\"Filippiche\", Filippica II., cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "\"Non si alzava per esaminare la sua flotta quando le navi erano già nelle loro postazioni di combattimento, ma rimaneva disteso e fissava il cielo, non si mostrava fino a quando Marco Agrippa non aveva vinto il nemico.\" - Marco Antonio, schernendo Augusto che delegò le sue funzioni di comandante navale (Svetonio, \"Divus Augustus\", cap. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "\"Viviamo, non come vogliamo, ma come possiamo.\" - Menandro (\"La Donna di Andro\", frammento 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "\"L'uomo che fugge può combattere ancora.\" - Menandro (\"Versi singoli\", 45)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "\"Muor giovane colui che al Cielo è caro.\" - Menandro (\"La Doppia Burla\", frammento 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Chiamo fico un fico, vanga una vanga.\" - Menandro (frammento 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "\"La più grande gloria è attribuita dai più grandi cimenti: quando i nostri padri affrontarono i Persiani, le loro risorse non potevano essere paragonate alle nostre, infatti fecero ciò che poterono. Con saggi consigli e azioni audaci, non fortuna e vantaggi materiali, respinsero gli invasori e resero la nostra città ciò che è adesso.\" - Pericle (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "\"Invece di considerare la discussione come un ostacolo all'agire, pensiamo che sia un preliminare indispensabile ad ogni azione saggia.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "\"Noi non pensiamo che un uomo ignorante della politica non interferisca inutilmente, pensiamo che sia inutile.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "\"Gli anni futuri saranno meravigliosi, come il presente lo è adesso.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "\"Quando comprendi il potere di Atene, pensi che sia composto da uomini valorosi che conoscono il loro dovere, con un senso dell'onore nella lotta e che, se le loro imprese fallissero, preferirebbero dare la loro vita che mancare di virtù civica.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "\"Per gli eroi tutta la terra è la loro tomba, e le loro virtù sono ricordate lontano da casa, dove un epitaffio li acclama, in un ricordo non scritto della mente che supererà ogni monumento.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "\"La felicità dipende dalla libertà, e la libertà dipende dal coraggio.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "\"Grande è la reputazione di quella donna di cui, per lode o biasimo, si parli il meno possibile fra gli uomini.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 45.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "\"Attendi il più saggio di tutti i consiglieri, il tempo.\" - Pericle, un cauto politico che evitava la guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pericle\", cap. 18)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "\" il vostro impero è ora come una tirannide: esercitarla può essere ingiusto, ma abbandonarla ci espone al pericolo.\" - Pericle, affrontando l'assemblea Ateniese dopo che una peste ebbe indebolito la città (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 63.3) " #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "\"La guerra è dolce per coloro che non hanno esperienza di essa, ma l'uomo esperto trema nel cuore al suo arrivo.\" - Pindaro (frammento 110)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "\"Temistocle ha derubato i suoi cittadini di lancia e scudo, e ha degradato il popolo di Atene alla vogata e al remo.\" - Platone, senza simpatie per la marina Ateniese (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 3)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "\"Non c'è ospite tanto gradito che non diventi scomodo dopo tre giorni.\" - Plauto (\"Il Soldato Fanfarone\", Atto III, scena 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "\"Non puoi mangiarne un pezzo e aver la torta intatta, a meno che non pensi che il tuo denaro sia infinito.\" - Plauto (\"Trinummus\", Atto II, scena 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "\"Lui \\[Alessandro] pensava che non vi fosse niente di invincibile per i coraggiosi e niente di sicuro per i vigliacchi.\" - Plutarco (\"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 58)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "\"Uno \\[...] scagliò una freccia con tanta precisione e forza che trafisse la corazza e si fermò tra le sue costole. \\[...] Alessandro indietreggiò e si mise in ginocchio. \\[...] alla fine Alessandro uccise il barbaro. Ma aveva aperte molte ferite, all'ultimo era stato colpito sul collo con una mazza e si appoggiò al muro della città, con gli occhi ancora fissi ai suoi nemici.\" - Plutarco sulla Campagna Malliana (\"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 63)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "\"quando venne chiesto da parte loro un riscatto di venti talenti, ne rise, poiché non capivano chi avessero catturato, ed egli promise che ne avrebbe dati cinquanta.\" - Plutarco, che riporta come Cesare una volta liberato fece razzia delle loro ricchezze e impalò tutti gli uomini, come aveva preannunciato loro sull’isola, quando sembrava che scherzasse (\"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 2)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "\"\\[I Romani] vogliono che i centurioni non siano tanto avventurosi, né temerari, ma che siano capi nati, d'animo stabile e affidabile. Non vogliono tanto uomini che inizino gli attacchi e aprano la battaglia, ma uomini che mantengano le posizioni quando sotto attacco e pressati, e che saranno pronti a morire ai loro posti.\" - Polibio (\"Storie\", VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "\"Il fronte di battaglia Romano è difficile da rompere, perché permette a tutti di combattere sia individualmente che collettivamente, così che una formazione possa combattere in qualsiasi direzione, con i manipoli più vicini che si muovono a tenaglia.\" - Polibio (\"Storie\", XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "\"Il popolo Ateniese è come una nave senza un comandante: la paura del nemico o di una tempesta rendono l'equipaggio consenziente e obbediente al timoniere, e tutto va bene, ma una volta al sicuro \\[...] iniziano a litigare tra di loro \\[...], e il risultato è stato spesso che, dopo aver scampato i pericoli dei mari più ampi e delle tempeste più violente, affondano la loro nave in porto e a un passo dalla salvezza.\" - Polibio sulla Costituzione Ateniese (\"Storie\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "\"La maggior parte dei Romani furono calpestati a morte dall'enorme peso degli elefanti; mentre i sopravvissuti furono abbattuti nei loro ranghi dalle numerose cavallerie: e c'erano solo pochi che tentavano di salvarsi fuggendo.\" - Polibio sulla Battaglia di Bagradas dove un esercito Romano fu annientato durante la Prima Guerra Punica (\"Storie\", I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "\"Annibale diede il segnale d'attacco; allo stesso tempo inviò l'ordine d'attaccare alle truppe che si trovano in agguato sulle colline, così facendo portò l'assalto contro il nemico da ogni parte e in una sola volta.\" - Polibio all'inizio del disastro Romano al Lago Trasimeno (\"Storie\", III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "\"Nella falange, gli uomini non possono girarsi singolarmente e difendersi: questo tribuno, pertanto, li caricò \\[alle spalle] e uccise tutto ciò che poteva, finché, incapaci resistere, sono furono costretti a buttare via i loro scudi e fuggire.\" - Polibio, descrivendo la sconfitta di Filippo V. di Macedonia ad opera di Flaminio nella battaglia di Cinocefale (\"Storie\", XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "\"L'ordine Romano d'altra parte è flessibile: ogni romano, una volta armato e sul campo, è ben attrezzato per ogni luogo, momento o aspetto del nemico. Inoltre è velocemente pronto e non ha bisogno di cambiare equipaggiamento sia che debba combattere nel corpo principale, in un distaccamento, in un singolo manipolo o addirittura da solo.\" - Polibio, spiegando come i romani possano sconfiggere la falange Macedone (\"Storie\", XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "\"Scipione \\[Aeminialus], guardando la città \\[Cartagine] mentre stava crollando e negli ultimi istanti della sua completa distruzione, si dice abbia versato lacrime e pianto per i suoi nemici. Comprendendo che tutte le città, le nazioni e le autorità devono, come gli uomini, incontrare il loro destino.\" - Polibio, testimone oculare della distruzione di Cartagine (\"Storie\", XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "\"Un'altra vittoria così e la causa è persa!\" - Pirro di Epiro dopo la battaglia di Ascoli, in cui i Romani persero il doppio degli uomini, ma egli perse la maggior parte delle sue forze armate (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pirro\", cap. 21)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "\"Nessuno può liberare colui che è schiavo e governato dalle sue passioni.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 18)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Non dire poche cose in molte parole, ma molte cose in poche parole.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "\"Che il tuo discorso sia migliore del silenzio, altrimenti taci.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "\"L'armonia rende piccoli stati grandi, mentre la discordia mina gli imperi più potenti.\" - Sallustio (\"La Guerra di Jugurtha\", 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "\"Patria ingrata, non avrai nemmeno le mie ossa!\" - Scipione l'Africano nel suo epitaffio, dopo aver sconfitto Annibale ed essere stato accusato ripetutamente dal Senato Romano di appropriazioni indebite (Valerius Maximus, \"Nove libri sulle azioni e le affermazioni memorabili\", 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "\"Preparatevi alla guerra, poiché non siete stati in grado di far durare la pace.\" - Scipione l'Africano, rispondendo all'offerta di pace di Annibale prima della Battaglia di Zama (Tito Livio, \"Ab urbe condĭta libri CXLII\", XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "\"Ma la scienza tattica è solo una parte dellle conoscenze di un generale: un generale deve essere capace di equipaggiare adeguatamente le sue forze e rifornire i suoi uomini. Deve anche essere inventivo, laborioso e vigile, testardo e brillante, amichevole e feroce, diretto e sottile.\" - Socrate (Senofonte, \"Memorabilia\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "\"È necessario conoscere la forza della città e del nemico, in modo che, se la città è più forte, si può suggerire di andare alla guerra, ma se più debole del nemico si può diffidarla dal farlo.\" - Socrate (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "\"Una vita senza ricerca non vale la pena di essere vissuta.\" - Socrate, quando viene accusato di corrompere i giovani e di introdurre nuove divinità (dopo la condanna alla pena di morte berrà la cicuta) - Platone (\"Apologia\", 38a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "\"Ma è giunta, ormai, l'ora di andare, io a morire, voi a vivere. Chi di noi vada a miglior sorte, nessuno lo sa, tranne Dio.\" - Socrate, quando viene accusato di corrompere i giovani e di introdurre nuove divinità (dopo la condanna alla pena di morte berrà la cicuta) - Platone (\"Apologia\", 42a)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "\"Una torre o una nave non sono nulla, prive di uomini che in esse vivano.\" - Sòfocle (\"Edipo Re\")" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "\"Abbiamo accettato un impero che ci si è offerto e a cui ci siamo rifiutati di rinunciare perchè sotto la pressione di tre dei motivi più forti: paura, onore e interesse. Non siamo stati noi ad aver dato l'esempio, poiché è sempre esistita la legge che fa soccombere i deboli ai forti.\" - Discorso di un'ambasciatore Ateniese a Sparta (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "\"Poteva vantarsi di aver trovato una città di mattoni e di averne fatto una città di marmo.\" - Svetonio, commentando i molti progetti di costruzione di Augusto a Roma (\"Divus Augustus\", cap. 38)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "\"Moderazione in tutte le cose.\" - Terenzio (\"La Donna di Andro\", 61)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "\"La fortuna aiuta i forti.\" - Terenzio, riguardo a un grande ammiraglio Ateniese (\"Phormio\", 203)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "\"Non so come accordare la lira o suonare l'arpa, ma so come sollevare una città piccola e irrilevante alla gloria e alla grandezza.\" - Temistocle, difendendo la sua mancanza di cultura (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 2)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "\"Batti pure, ma ascolta.\" - Temistocle, in una discussione accesa con il comandante della flotta Spartana, avendo Euribiade alzato il bastone in atto di batterlo, prima della battaglia di Salamina (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Salamina\", cap. 11)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "\"Gli Ateniesi comandano il resto della Grecia, Io comando gli Ateniesi; tua madre mi comanda, e tu comandi tua madre.\" - Temistocle, scherzando con suo figlio (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 18)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "\"Così poca pena si da la folla per scoprire la verità, che accetta prontamente la prima storia a portata di mano.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "\"La crescita del potere di Atene, e l'allarme che questo ha causato a Sparta, ha reso la guerra inevitabile.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "\"La guerra è una questione non tanto di armi, ma di denaro.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "\"È una regola generale della natura umana, che le persone disprezzino coloro che li trattano bene, e ammirino coloro che non fanno concessioni.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", III 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "\"Questa è stata la più grande azione di tutta questa guerra, e di tutte le altre che abbiamo sentito fra i Greci, essendo i vincitori più gloriosi e i più disastrosi per i vinti. Per coloro che furono battuti e totalmente sconfitti, e che grandi sofferenze patirono, Per l'esercito e la flotta e tutto quello che avevano perso, niente fu salvato e pochi di tanti fecero ritorno a casa. Così finì la spedizione Siciliana.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", VII 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "\"Per come va il mondo, la giustizia ha significato solo tra gli uguali, I forti fanno ciò che devono fare, e i deboli accettano ciò che devono accettare.\" - Tucidide, descrivendo le azioni degli Ateniesi contro i Meliani sconfitti ma che non sono disposti ad arrendersi (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "\"Quando i Lacedaemoniani non erano più in grado di corrergli dietro, gli schermagliatori \\[...] insieme li hanno caricati, gettando pietre, frecce e dardi al nemico più vicino.\" - Tucidide, descrivendo il disastro Spartano nella Battaglia di Sfacteria (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", IV 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"I soldati combattono e muoiono per mantenere l'altrui ricchezza e lusso e sono chiamati padroni del mondo senza possedere un singolo pezzo di terreno da coltivare.\" - Tiberio Gracco, sostenendo la riforma dei territori a beneficio dei veterani senza tetto e disoccupati le cui terre venivano spesso comprate perché impegnati in guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Tiberio Gracco\", cap. 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "\"Le bestie selvatiche d'Italia hanno le loro grotte per ripararsi, ma i coraggiosi veterani che hanno versato il loro sangue nella causa non hanno altro che aria e luce, vagano senza fissa dimora con le loro mogli e figli.\" - Tiberio Gracco, sostenendo la riforma dei territori a beneficio dei veterani senza tetto e disoccupati le cui terre venivano spesso comprate perché impegnati in guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Tiberio Gracco\", cap. 9)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "\"Non fidatevi del cavallo, Troiani! Temo i Danai, anche se portano doni.\" - Laocoonte, Virgilio (\"Eneide\", II 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "\"Da uno capisci come son tutti.\" - Virgilio (\"Eneide\", II 61)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "\"Omero e Esiodo attribuirono agli Dei tutte quelle cose che presso gli uomini provocano onta e biasimo: rubare, commettere adulterio e ingannarsi reciprocamente.\" - Senofane (frammento 11)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "\"Se i buoi, i cavalli e i leoni avessero mani, o potessero dipingere e compiere quelle opere che gli uomini compiono con le mani, i cavalli dipingerebbero immagini degli Dèi simili ai cavalli, e buoi simili ai buoi e plasmerebbero i corpi degli Dèi simili all'aspetto che ha ciascuno di essi.\" - Senofane (frammento 15)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "\"Gli Etiopi dicono che i loro Dèi sono camusi e neri, i Traci dicono che hanno occhi azzurri e capelli rossi.\" - Senofane (frammento 16)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "\"Queste sono le domande giuste da porre, in inverno, intorno al fuoco \\[...]: Chi sei tu, amico? Qual è la tua terra? E quanti anni avevi quando i Medi \\[Persiani] sono venuti?\" - Senofane, probabilmente riferendosi a una spedizione punitiva contro le città greche in Ionia (frammento 17)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "\"Un comandante prudente non correrà mai rischi inutil, salvo quando sia chiaro in anticipo che sarà in vantaggio.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "\"Attacca il nemico dove è più debole, anche se questo richiede un lungo cammino, perché il duro lavoro è meno pericoloso di una lotta contro forze superiori.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", cap. 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "\"Deve essere inventivo, pronto a sfruttare tutte le circostanze, per far apparire un piccolo contingente grande e uno grande piccolo, per nascondersi quando è vicino, e sembrare ad una distanza incolmabile quando in marcia.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", cap. 5)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "\"La gente è felice di obbedire all'uomo che credono sia più saggio di loro stessi nel perseguire i loro interessi.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "\"Nelle sue campagne militari estive il generale deve mostrare che può sopportare il sole meglio dei soldati, in inverno deve dimostrare di sopportare meglio il freddo e in tutte le difficoltà che può sopportare i disagi meglio dei suoi uomini. Diventerà un'esempio da ammirare per i suoi uomini.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "\"Le lotte sono decise più dalla morale degli uomini che dalla loro forza fisica.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "\"Non lasciargli abbastanza tempo per organizzare la difesa, o anche solo capire che siamo esseri umani! Dobbiamo apparire come un incubo infernale di scudi, spade, asce e lance!\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "\"Si avvicina, amici, con l’avvicinarsi dei nemici, il momento della lotta. I premi per la vittoria, se i vincitori saremo noi, saranno evidentemente i nemici stessi e tutti i loro beni; se invece saremo sconfitti…anche in questo caso tutti i beni dei vinti sono premi riservati ai vincitori.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "\"L'uomo che vuole questo deve essere intrigante e astuto, vago e ingannevole, un ladro e un rapinatore, superando il nemico in ogni punto.\" - Senofonte su come trarre vantaggio sul nemico (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "\"I miei uomini si sono trasformati in donne e le mie donne in uomini!\" - Serse, guardando Artemisia speronare una nave, mentre la maggior parte della sua flotta subiva gli attacchi nemici, non sapendo che il vascello affondato fosse suo (Erodoto, \"Le Storie\", VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Per un uomo di pensiero la Sapienza è di casa.\" - Zoroastro, Fondatore della religione zoroastrica (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-gui-other.po (revision 20330) @@ -1,3879 +1,3880 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrián Chaves Fernández , 2016 # Christian Bellagamba , 2017 # Claudio , 2016 # Daniele Tricoli , 2015 # SecondCloud500 , 2014 # Enrico Mungai , 2016 # Fabio Pedretti , 2015-2016 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 # giangy , 2014 # Martin Falanga , 2017 # Matteo Sechi , 2016 +# mattia_b89 , 2017 # Me Lazzi, 2014-2017 # Michele Lasala , 2016 # Michele Marongiu , 2016 # Nicola Jelmorini, 2014-2015 # Paolo , 2015 # Riccardo Cariboni , 2017 # Sergio , 2015 # andreac , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-09 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-09 15:52+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 16:28+0000\n" +"Last-Translator: mattia_b89 \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" -msgstr "" +msgstr "Hack" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" -msgstr "" +msgstr "Pierce" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" -msgstr "" +msgstr "Crush" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s: Caratteristiche" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Civiltà" msgstr[1] "Bonus Civiltà" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Squadra" msgstr[1] "Bonus Squadra" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Tecnologie Speciali" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Edificio Speciale" msgstr[1] "Edifici Speciali" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Eroi" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s: Storia" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Premi %(hotkey)s per auto completare il nome del giocatore" #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_civinfo.js:31 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Sto aprendo %(url)s\nnel browser Web predefinito. Attendere prego ..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Apertura pagina" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Caricamento Interrotto" #: gui/common/functions_utility.js:112 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy , HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà eliminato definitivamente, sei sicuro?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "ELIMINA" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "No" msgstr "No" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Elimina la voce selezionata con %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Premi %(hotkey)s per cancellare senza la conferma." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Una mappa casuale." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Spiacenti, nessuna descrizione disponibile." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Scollegato, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Civiltà Sconosciuta" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "sconfitto" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vincente" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Squadra %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Osservatori" msgstr[1] "Osservatori" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Meraviglia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Meraviglia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuto)" msgstr[1] "Cattura la Reliquia (%(min)s minuti)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Totale Reliquie" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Acquartiera Eroe" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Gli eroi possono essere acquartierati" #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Eroi Esposti " #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Non puoi acquartierare gli Eroi, e sono vulnerabili alle incursioni. " #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Classifica partita" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Quando il vincitore di questa partita è determinato, il punteggio del gruppo sarà adattato." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Squadre bloccate" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "I giocatori non possono cambiare la squadra iniziale." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomazia" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "I giocatori possono fare alleanze e dichiarare guerra agli alleati." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "All'Utimo Uomo" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Solo un giocatore può vincere la partita, se i giocatori rimasti sono alleati il gioco continua fino a quando uno solo di loro rimane" #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Vittoria Alleata" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Se un giocatore vince, anche gli alleati vincono. Se un gruppo di alleati rimangono da soli vincono" #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Cessate il fuoco" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Per il primo minuto, gli altri giocatori rimangono neutrali." msgstr[1] "Per i primi %(min)s minuti, gli altri giocatori rimarranno neutrali." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Nome Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Dimensione Mappa" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Descrizione mappa" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Seleziona casualmente una mappa dalla lista" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Bioma" #: gui/common/gamedescription.js:356 msgctxt "biome" msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Casuale" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Starting Resources" msgstr "Risorse Iniziali" #: gui/common/gamedescription.js:364 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgid "Population Limit" msgstr "Limite della Popolazione" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Treasures" msgstr "Tesori" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Come definito dalla mappa" #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Revealed Map" msgstr "Mappa Rivelata" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Explored Map" msgstr "Mappa Esplorata" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "Cheats" msgstr "Trucchi" #: gui/common/gamedescription.js:404 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468 #: gui/common/tooltips.js:759 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Victorious" msgstr "Vittorioso" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Defeated" msgstr "Sconfitta" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Perdendo connessione al server (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s sta perdendo la connessione (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione al server (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Cattiva connessione a %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Questo è spesso causato dal blocco degli invii dalla porta UDP 20595 sul lato host, da un software firewall o antivirus." #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "L'host ha finito la partita." #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Versione del protocollo di rete errata" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Caricamento in corso, riprova ancora più tardi." #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "La partita è già iniziata, non sono permessi osservatori" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Sei stato espulso" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Sei stato bannato" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nome del giocatore in uso. Se sei stato disconnesso, riprova tra pochi secondi." #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Server pieno" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nome del giocatore in uso. Se sei stato disconnesso, riprova tra pochi secondi." #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Valore non valido %(id)s] " #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Motivo: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Connessione col server interrotta" #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Connesso al server fallita." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Solo l'host può cacciare i client!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Utenti (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:624 #: gui/common/tooltips.js:658 gui/common/tooltips.js:724 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:175 #: gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:115 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: gui/common/settings.js:119 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Molto Facile" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Facile" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/common/settings.js:132 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Difficile" #: gui/common/settings.js:136 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Molto Difficile" #: gui/common/settings.js:158 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuto" msgstr[1] "%(min)s minuti" #: gui/common/settings.js:180 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nessuna tregua" #: gui/common/settings.js:181 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuto" msgstr[1] "%(minutes)s minuti" #: gui/common/settings.js:195 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Schermaglia" #: gui/common/settings.js:196 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Una mappa con un paesaggio e un numero di giocatori predefiniti. Le altre opzioni di gioco sono selezionabili liberamente." #: gui/common/settings.js:201 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Casuale" #: gui/common/settings.js:202 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Crea un mappa unica con una diversa distribuzione di risorse ogni volta. Puoi scegliere liberamente il numero di giocatori e squadre." #: gui/common/settings.js:206 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: gui/common/settings.js:207 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Una mappa con un paesaggio e condizioni di vittoria predefinite." #: gui/common/settings.js:250 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/common/settings.js:251 msgid "Endless game." msgstr "Partita Infinita" #: gui/common/settings.js:292 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: gui/common/settings.js:340 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:351 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:363 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:375 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/settings.js:387 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/settings.js:399 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Attacco \"Corpo a Corpo\":" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Attacco \"a Distanza\":" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Attacco \"di Cattura\":" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Danno Radiale" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Danno Lineare da Impatto" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378 #: gui/common/tooltips.js:656 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Salute:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "freccia" msgstr[1] "frecce" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Armatura:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:654 msgid "Rate:" msgstr "Tasso:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:649 msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "metri" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:651 #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metro" msgstr[1] "metri" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Fuoco Amico : %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limite Guarnigione" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:643 msgid "Heal:" msgstr "Guarire:" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Health" msgstr "Salute" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limite Proiettili" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unità" #: gui/common/tooltips.js:360 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:361 msgid "Repair Rate:" msgstr "Velocità di Riparazione:" #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Lavoratore" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:375 msgid "Build Rate:" msgstr "Tasso di Costruzione:" #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:448 msgid "Gather Rates:" msgstr "Tassi di Raccolta:" #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:469 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Erogazione Resource:" #: gui/common/tooltips.js:470 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:522 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mura: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Torri: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Richiede %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:578 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Popolazione:" #: gui/common/tooltips.js:601 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Risorse insufficienti:" #: gui/common/tooltips.js:617 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:618 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Walk" msgstr "Cammina" #: gui/common/tooltips.js:627 msgid "Run" msgstr "Corri" #: gui/common/tooltips.js:642 gui/common/tooltips.js:648 #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:646 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" msgstr[1] "PV" #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:671 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:679 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Gittata:" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:708 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:723 msgid "Classes:" msgstr "Classi:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:750 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:760 msgid "Loot:" msgstr "Bottino:" #: gui/credits/credits.js:68 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "Lingua non valida" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:158 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:97 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:99 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:101 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Valore: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:295 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resettare le opzioni cancellerà le tue impostazioni salvate. Vuoi continuare ?" #: gui/options/options.js:296 gui/options/options.js:349 #: gui/options/options.js:376 gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: gui/options/options.js:348 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" -msgstr "" +msgstr "Alcuni valori dei settaggi non sono validi! Sei sicuro di salvarli?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Hai cambiamenti non salvati, vuoi chiudere questa finestra ?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "connessione al server" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "caricamento (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "caricamento completato" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:104 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "caricamento fallito (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:106 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Grazie per averci aiutato a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Il feedback anonimo è attualmente abilitato." #: gui/pregame/mainmenu.js:123 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stato: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:147 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sAvvertenza:%(endWarning)s Sembra che tu stia usando una grafica che non supporta gli shader (funzione fissa). Questa opzione verrà rimossa in una versione futura 0 A.D., per consentire caratteristiche grafiche più avanzate. Si consiglia di aggiornare la scheda grafica ad una più recente, con un modello compatibile con l'utilizzo degli shader." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Per favore premi \"Leggi di più\" per maggiori informazioni o \"OK\" per continuare." #: gui/pregame/mainmenu.js:157 msgid "WARNING!" msgstr "AVVISO!" #: gui/pregame/mainmenu.js:158 msgid "Read More" msgstr "Leggi di più" #: gui/pregame/mainmenu.js:240 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:252 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire da 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:253 gui/summary/summary.js:372 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: gui/pregame/mainmenu.js:268 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "L'editor di scenari non è disponibile o il caricamento è fallito. Consulta i registri del gioco per ulteriori informazioni." #: gui/pregame/mainmenu.js:269 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gui/pregame/mainmenu.js:275 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lanciare la sala multi giocatore. \\[DISABILITATO DAL BUILD]" #: gui/pregame/mainmenu.js:280 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96 msgid "Technical Details" msgstr "Dettagli Tecnici" #: gui/pregame/mainmenu.js:285 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: gui/reference/common/load.js:234 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr " %(health_min)s a %(health_max)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Non hai attivato gli stessi mod del replay." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Richiede: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Attiva: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Il replay non è compatibile con la tua versione del gioco" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "La tua Versione: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versione richiesta: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Replay non compatibile" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Nessun dato di riepilogo disponibile." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa registrazione permanentemente ?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Cancella replay" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Nessuno" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Singolo e Multiplayer" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465 msgid "Single Player" msgstr "Giocatore Singolo" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Qualsiasi modalità di gioco" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Partite classificate e non classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Partite classificate" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Partite non classificate" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filtra i replay digitando uno o più, parziale o completo, nome dei giocatori ." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Giocatori: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "aaaa-MM-gg HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "aaaa-MM" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mods: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Questo partita salvata potrebbe non essere compatibile:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Ha bisogno della versione 0 A.D. %(requiredVersion)s, mentre quella attuale è la versione %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Richiede una versione più vecchia di 0 A.D." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Richiede una versione del salvataggio %(requiredVersion)s di 0 A.D., mentre il salvataggio attuale è per la versione %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Il salvataggio richiede un differente gruppo di modifiche:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Vuoi comunque procedere?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Nessun salvataggio trovato" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Il salvataggio verrà sovrascritto definitivamente, sei sicuro?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SALVA SOVRASCRIVENDO" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113 msgid "Player name" msgstr "Nome del giocatore" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Punteggio Economia" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Punteggio Militare" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Punteggio Esplorazione" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Punteggio Totale" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71 msgid "Buildings" msgstr "Edifici" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Totale" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Case" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Economici" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Avamposti" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Militari" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortezze" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centri civici" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Meraviglie" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistiche Edifici (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78 msgid "Units" msgstr "Unità" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Fanteria" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Campione" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Assedio" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Marina" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Commercianti" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistiche Unità (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s) " #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributi \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Tesori raccolti" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Bottino" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiche risorse (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92 msgid "Market" msgstr "Mercato" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s scambiato" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efficienza dello scambio" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Proventi del commercio" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Indice vegetariano" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Femminilizzazione" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Rapporto Uccisi / Morti" #: gui/summary/layout.js:187 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" -msgstr "" +msgstr "Bribes\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Map exploration" msgstr "Esplorazione Mappa" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Controllo Mappa (cime)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Controllo Mappa (fine)" #: gui/summary/layout.js:351 msgid "Team total" msgstr "Totale Squadra" #: gui/summary/summary.js:28 msgid "Trained" msgstr "Addestrate" #: gui/summary/summary.js:33 msgid "Constructed" msgstr "Costruiti" #: gui/summary/summary.js:38 msgid "Gathered" msgstr "Accasermati" #: gui/summary/summary.js:43 msgid "Sent" msgstr "Inviati" #: gui/summary/summary.js:48 msgid "Bought" msgstr "Comprato" #: gui/summary/summary.js:53 msgid "Income" msgstr "Introito" #: gui/summary/summary.js:58 msgid "Captured" msgstr "Catturati" #: gui/summary/summary.js:63 msgid "Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Ha avuto successo" #: gui/summary/summary.js:68 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutti" #: gui/summary/summary.js:73 msgid "Killed" msgstr "Uccise" #: gui/summary/summary.js:78 msgid "Lost" msgstr "Persi" #: gui/summary/summary.js:83 msgid "Used" msgstr "utilizzati" #: gui/summary/summary.js:88 msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #: gui/summary/summary.js:93 msgid "Sold" msgstr "Venduto" #: gui/summary/summary.js:98 msgid "Outcome" msgstr "Uscita" #: gui/summary/summary.js:103 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallito" #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/summary/summary.js:371 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la lobby ?" #: gui/summary/summary.js:427 msgid "Current Scores" msgstr "Punteggi Attuali" #: gui/summary/summary.js:429 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Punteggi al termine della partita." #: gui/summary/summary.js:431 msgid "You have been disconnected." msgstr "Sei stato disconnesso." #: gui/summary/summary.js:433 msgid "You have left the game." msgstr "Hai abbandonato il gioco." #: gui/summary/summary.js:435 msgid "You have won the battle!" msgstr "Hai vinto la battaglia!" #: gui/summary/summary.js:437 msgid "You have been defeated..." msgstr "Sei stato sconfitto..." #: gui/summary/summary.js:438 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Hai abbandonato la partita." #: gui/summary/summary.js:443 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Tempo di gioco trascorso: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:451 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Civiltà" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Selezione Civiltà" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. credits." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Locale:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Country:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Script:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Variante (non utilizzato):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Parole chiave (non utilizzato):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Risultati in Locale:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "File dizionario utilizzato:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Selezione Automatica" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Opzionale, si può utilizzare codice di quattro lettere che segue il codice della lingua (come elencato nella norma ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Non ancora implementato." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opzioni di Gioco" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Reimposta le impostazioni ai valori predefiniti" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Ripristina le opzioni salvate in precedenza" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Salva le modifiche" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Le modifiche non salvate interesseranno solo questa sessione" #: gui/pregame/mainmenu.xml:59 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Aiutaci a migliorare 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:61 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Puoi inviarci automaticamente informazioni anonime che ci aiuteranno a risolvere i problemi, a migliorare le prestazioni e la compatibilità." #: gui/pregame/mainmenu.xml:533 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alpha XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AVVISO: Questa è una versione di sviluppo del gioco. Molte caratteristiche non sono ancora state aggiunte." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65 msgid "Enable Feedback" msgstr "Abilita Feedback" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92 msgid "Disable Feedback" msgstr "Disabilita Feedback" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16 msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195 msgid "History" msgstr "Storia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218 msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232 msgid "Campaigns" msgstr "Campagne" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Carica Partita" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268 msgid "Join Game" msgstr "Partecipa ad una Partita" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Ospita una Partita" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296 msgid "Game Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353 msgid "Replays" msgstr "Replay" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor di Scenari" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Selezione Mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450 msgid "Learn to Play" msgstr "Impara a Giocare" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495 msgid "Tools & Options" msgstr "Strumenti & Opzioni" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545 msgid "Website" msgstr "Sito Web" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala un Problema" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581 msgid "Translate the Game" msgstr "Traduci il gioco" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593 msgid "Credits" msgstr "Ringraziamenti" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Apre il manuale di gioco di 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Avvia il Tutorial sull'Economia." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Visualizza l'albero delle strutture delle civiltà presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Conosci le diverse civiltà presenti in 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Clicca qui per iniziare una partita a singolo giocatore." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Rivivi la storia attraverso campagne militari storiche. \\[NON ANCORA IMPLEMENTATO]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Clicca qui per caricare una partita salvata." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Unisciti ad una partita a più giocatori." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Ospita una partita a più giocatori.\\n\\nRichiede l'apertura della porta UDP 20595." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Avvia il gruppo multiplayer." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Adjust game settings." msgstr "Regola le impostazioni di gioco." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Seleziona la lingua del gioco." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354 msgid "Playback previous games." msgstr "Riproduci partite precedenti." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Apre il Gestore di Scenari Atlas in una nuova finestra. Puoi eseguirlo in modo più affidabile avviando il gioco con l'opzione da riga di comando \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Mostra la Schermata di Benvenuto. Utile se è stata nascosta per errore." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Seleziona Mod da usare." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Impara a giocare, avvia il tutorial, scopri gli alberi tecnologici e la storia delle varie civiltà" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Gioca una partita da solo contro il computer." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Combatti contro uno o più giocatori in una partita multigiocatore." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Opzioni di gioco e strumenti per la creazione di scenari." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511 msgid "Exits the game." msgstr "Esci dal gioco." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Clicca per aprire play0ad.com con il tuo browser web." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Clicca per aprire la chat IRC di 0 A.D. nel tuo browser. (#0ad su webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Clicca per visitare il Trac di 0 A.D. per segnalare un difetto, un crash o un errore." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clicca per aprire la pagina di traduzione di 0 A.D. nel browser." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Clicca per vedere i ringraziamenti di 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28 msgid "Civilization:" msgstr "Civiltà:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95 msgid "Trainer Units" msgstr "Unità Allenatore" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Replay Partite" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrare Replay Compatibili" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102 msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106 msgid "Victory:" msgstr "Vittoria:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Main Menu" msgstr "Menù Principale" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251 msgid "Reload Cache" msgstr "Ricarica la cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264 msgid "Start Replay" msgstr "Inizia Replay" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Ora" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nome mappa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Popolazione" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Durata" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Ricostruisce la cache dei replay da zero. Potenzialmente lento!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo di Mappa" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54 msgid "No saved games found." msgstr "Nessun salvataggio trovato." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtra salvataggi compatibili" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90 msgid "Players:" msgstr "Giocatori:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94 msgid "Played time:" msgstr "Tempo di gioco :" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Salva Partita" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Visualizza questo messaggio in futuro" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Problemi conosciuti (web)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):106 msgid "Charts" msgstr "Grafici" #: gui/summary/summary.xml:(caption):163 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):202 msgid "Replay" msgstr "Replay" #: gui/summary/summary.xml:(caption):207 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Valore" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Leader Artistico." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Manager del suono." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Compositore." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Manager Artistici." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Creazione della Mappa." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Caratteri mappa casuale." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "2D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "3D Art." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Musica addizionale, percussioni, djembe, campionamenti" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Altra musica" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flauto" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "tamburelli, darbuka, riq, batteria" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Tromba" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Arpa celtica" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Flauti" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Viola, violino" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Musica" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Effetti sonori" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Greco" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latino" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Voci" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "arte" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pledgie Drive 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pledgie Drive 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Campagna Indiegogo 2013\nOltre 1000 donatori (!), tra cui:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "donatori" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Capo" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Riferimenti Storici" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Comunità e Gestione" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Manager di programmazione." #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Ringraziamenti speciali a" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoria" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Leader del proggeto." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Co-lead DESIGNERS" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "E grazie all'intera comunità per aver reso 0 A.D. possibile" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Nessuno storico è stato ferito durante lo sviluppo di questo progetto ." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Ringraziamenti speciali" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Come vuoi essere visualizzato nelle partite a Singolo Giocatore." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nome Giocatore (Singolo Giocatore)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Come vuoi essere visualizzato nelle partite in Multigiocatore (escluse lobby)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nome Giocatore (Multigiocatore)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Esegui 0 A.D. in modalità finestra" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Modalità finestra" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Metti in pausa le partite a giocatore singolo quando la finestra non è in primo piano" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Pausa" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Quando disabilitata, la schermata di benvenuto sarà comunque mostrata ogni volta che una nuova versione è disponibile. Puoi sempre comunque avviarla dal menù principale." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Abilita la schermata di benvenuto" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Mostra consigli quando prepari una partita" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Abilita i consigli dei settaggi di gioco" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Mostra informazioni dettagliate per le unità addestrabili negli edifici." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Informazioni Dettagliate" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Mostra quale giocatore ha una connessione lenta in giochi multiplayer." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Problemi di connesione." #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Sovrapposizione FPS" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Visualizza l'ora di sistema in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Sovrapposizione Tempo Reale" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Mostra il tempo di gioco in alto a destra." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Sovrapposizione Tempo di Gioco" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mostra il tempo di tregua rimanente" #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Sovrapposizione Tempo di Tregua" #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Salva e ripristina le impostazioni partita per riutilizzarle velocemente quando ospiti un'altra partita" #: gui/options/options.json[0].options[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Impostazioni Partita Persistenti" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Amici" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Assegna automaticamente l'aggancio ai clients per liberare gli slots dei giocatori durante l'impostazione del gioco." #: gui/options/options.json[0].options[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Assegna Giocatori" #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "Consentire a chiunque o solo agli amici di unirsi al gioco come osservatore a partita avviata" #: gui/options/options.json[0].options[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Osservatore in ritardo si unisce." #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Vieta ad altri osservatori di unirsi se il limite è raggiunto." #: gui/options/options.json[0].options[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limite osservatore." #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Numero di unità addestrate per scaglione" #: gui/options/options.json[0].options[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Grandezza dello scaglione in addestramento" #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Mostra l'ora in cui i messaggi sono inviati nel gruppo di gioco, nella preparazione del gioco e nella chat durante il gioco" #: gui/options/options.json[0].options[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Data e Ora Chat" #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Visualizza l'area delle auree delle unità e delle strutture selezionate (può anche essere attivata in gioco con il tasto di scelta rapida)." #: gui/options/options.json[0].options[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Visualizzazione Area Aura" #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Visualizza l'area di cura delle unità selezionate (può anche essere attivata in gioco con il tasto di scelta rapida)." #: gui/options/options.json[0].options[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Visualizzazione Area di Cura" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Generale" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Utilizza gli shader OpenGL 2.0 (consigliato)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utilizza GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Utilizza i filtri spazio nella schermata di postelaborazione (HDR, Bloom, DOF, etc)" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Post Processing" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Numero di effetti shader. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Shader Effects" msgstr "Effetti Shader" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Abilita le ombre" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Molto Basso" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Low" msgstr "Basso" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Medium" msgstr "Medio" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "High" msgstr "Alto" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Molto Alto" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Risoluzione delle shadow map. Valori elevati possono causare il blocco del gioco se la scheda video non ha memoria sufficiente!" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Qualità Ombre" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Ombre Sfumate" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtro Ombre" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Mostra i contorni delle unità dietro gli edifici" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Sagome delle Unità" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Abilita le particelle" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Quando è OFF , usa l'impostazione più bassa per rendere l'acqua.Questo rende le altre impostazioni irrilevanti." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Water Effects" msgstr "Dettagli dell'acqua" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Utilizza effetti di qualità superiore per l'acqua, riproducendo le onde costiere, la schiuma a riva, e le scie delle navi." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Effetti Acqua HQ" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Utilizzare la profondità effettiva dell'acqua nel rendering" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Profondità dell'Acqua" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Permettere all'acqua di riflettere un'immagine speculare" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Water Reflections" msgstr "Riflessi nell'Acqua" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Utilizzare una vera e propria mappa di rifrazione dell'acqua e non la trasparenza" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Water Refraction" msgstr "Rifrazione dell'Acqua" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Proietta ombre sull'acqua" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Ombre sull'acqua" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Rimuove facilmente oscurità e nebbia di guerra" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Sfuma i Bordi" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Mostra il Cielo" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Show Sky" msgstr "Mostra il Cielo" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Mantiene la sincronia verticale per evitare sfarfallii. RICHIEDE IL RIAVVIO DEL GIOCO" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "VSync" msgstr "Sincronia Verticale" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in tutti i menu. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "FPS throttling nei menu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Per risparmiare il carico di lavoro della CPU, abbassa la frequenza di renderizzazione in gioco. Impostare al massimo per disattivare." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "FPS throttling in gioco" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Imposta un equilibrio tra performance e qualità grafica." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Volume Audio Master" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Volume Master" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Volume Musica nel Gioco" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Volume Musica" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Volume Suono Ambiente nel Gioco" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Volume Ambiente" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Volume Suono Azione Unità nel Gioco" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Volume Azione" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Volume Suoni Interfaccia" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Volume UI" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Ricevi una notifica quando qualcuno digita il tuo nome" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Notifica personale" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Numero di messaggi arretrati da caricare quando si entra nel gruppo" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Cronologia Chat" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Mostra la valutazione media dei giocatori partecipanti in una colonna dell'elenco." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Colonna Valutazione Partita" #: gui/options/options.json[3].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Queste impostazioni hanno effetto solo sul multiplayer." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Lobby" msgstr "Gruppo di gioco" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Mostra una notifica in chat se siete attaccati da un altro giocatore" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Attack" msgstr "Attacco" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Mostra una notifica in chat se un alleato tributa risorse ad un altro membro del gruppo se le squadre sono bloccate, e tutti tributano in modalità osservatore" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "Mostra una notifica chat agli osservatori quando un giocatore baratta risorse" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Barter" msgstr "Baratto" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Completato" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Mostra tutto" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Mostra una notifica di chat se tu o un alleato ha iniziato, ha interrotto o completato una nuova fase, e le fasi di tutti i giocatori se in modalità di osservatore" #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Phase" msgstr "Fase" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "Regulate the verbosity of chat notifications." msgstr "Regola la frequenza delle notifiche di chat." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Chat Notifications" msgstr "Notifiche di chat" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Raccolto da animali, cespugli di bacche, pesci o campi." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Estrazione da miniere di metallo e cave." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Estrazione da rocce, cave di pietre o rovine." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Abbattere da alberi o macchie." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Cibo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Pesce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Frutto" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Grano" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Carne" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Metallo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Pietra" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Rovine" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Roccia" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Legno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Albero" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Albero" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Anche se ragionevolmente facile per un giocatore esperto, il livello di AI predefinito è abbastanza impegnativo per i nuovi giocatori che non ancora dominano i meccanismi di base del gioco. I principianti sono consigliati di iniziare giocando contro un livello inferiore di AI (Sandbox o Molto Facile). Cambiate il livello di AI facendo clic sull'icona a forma di ingranaggio accanto al giocatore che si desidera modificare nel pannello di selezione sovrastante." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Grazie per aver installato 0 A.D. Imperi Ascendenti!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Questo gioco è ancora in sviluppo. Mancano funzionalità e contiene errori." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Il gioco può avere cali prestazionali, specialmente con mappe grandi e numerose unità." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Le formazioni sono un lavoro in corso, ma è possibile formare e sciogliere le formazioni se lo desideri." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "CAMPO MILITARE ROMANO" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Costruisci in un punto qualsiasi della mappa, anche in territorio nemico. Utile per la costruzione di una base segreta dietro le linee nemiche o per ottenere guadagni all'interno del territorio nemico." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Decade nel territorio occupato quando costruito in territori non alleati" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Costruisce armi d'assedio e addestra cittadini-soldati." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Acquartiera fino a 40 unità per guarirle lentamente e proteggere il campo da attacchi." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "CASERME" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Addestra tutti i cittadini-soldati. Alcune fazioni possono sbloccare la formazione dei campioni." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Ricerca tecnologie militari uniche per ogni fazione." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Costruiscine una in fretta per addestrare i cittadini-soldati mentre accresci il tuo insediamento." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Costruiscine in una base successiva per rifornire il tuo attacco di truppe fresche." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "FABBRO" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Struttura di ricerca per tutte le fazioni." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Ricerca aggiornamenti armi e armature per le tue unità." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Presidia con un cittadino-soldato per velocizzare le ricerche (non ancora implementata)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "BANDA SACRA CARTAGINESE" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Lancieri Campioni e Cavalleria Lancieri di Cartagine Campione ." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Entrambi sono addestrabili nel Tempio, anziché nel Forte come la maggior parte degli altri campioni." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Utilizza i Lancieri come fanteria pesante contro la cavalleria. Utilizza la Cavalleria come arma d'attacco contro le armi d'assedio e incursori." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "CATAPULTE" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Macchine d'assedio a distanza che sono utili contro gli edifici." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Può essere equipaggiata con proiettili incendiari per aumentare l'efficacia contro edifici e unità." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Costosa e lenta." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Assemblata su carrelli per il movimento, e in modalità fissa per l'attacco!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CHIATTA DA GUERRA CELTICA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Una \"trireme\", classe intermedia di nave da guerra." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "- Disponibile per le Fazioni Celtiche (Britanni, Galli)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Può trasportare fino a 40 unità attraverso le acque." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Aumenta la potenza di fuoco con unità di fanteria all'interno." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Non può speronare, come altri triremi, ma ha maggiore resistenza e armatura." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRO CITTADINO" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- La \"fondazione\" della tua nuova colonia." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Richiede ampi tratti di territorio." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Può essere costruita in territorio amichevole e neutrale." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Addestra Cittadine e Cittadini-Soldati di base." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASCIATE" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Speciali \"Caserme\" disponibili alla fazione Cartagine." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Addestra mercenari da ciascuna delle ambasciate etnicamente simili." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- Mercenari \"cittadini-soldati\" hanno il costo di Cibo convertito in costo di Metallo." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PESCA" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pesca nei mari per un raccolto abbondante." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Le navi da pesca trasportano una gran quantità di cibo per ogni viaggio." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Pescare è più veloce che raccogliere cibo nei campi." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Attenzione! I pesci non sono una risorsa infinita! " #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTEZZA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- La Fortezza è di solito la più forte costruzione di ogni fazione." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Addestra forti unità Campioni, Eroi e le macchine d'assedio." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Incrementa la popolazione." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Acquartiera soldati all'interno per aumentare la capacità di difesa." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "RACCOLTA DELLE RISORSE" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Utilizzare Cittadini-Soldati e Cittadine per raccogliere risorse." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Le Donne hanno bonus in agricoltura e foraggiamento." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- Cittadini-Soldati hanno bonus nelle attività estrattive." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- Cittadini-Soldati a cavallo hanno bonus nelle attività venatorie." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- Più alto è il livello del Cittadino-Soldato (Avanzato, Elite), meglio combatte, ma è meno efficiente nella raccolta." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFICRATE" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Il generale ateniese che riformò l'esercito ateniese per renderlo più veloce e manovrabile." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Le unità della sua formazione sono più veloci e più forti." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Gli Incursori si muovono più velocemente finchè lui è vivo." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "AVAMPOSTI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Costruisci in territorio neutro per una vasta visuale." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Conveniente, costo 80 Legname." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Si costruiscono in fretta, ma sono deboli." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Acquartiera una unità per fermare la decadenza della struttura in territorio neutrale." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "MURA PALIZZATE" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Una parete di legno rapida ed economica, a disposizione di tutte le fazioni." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- La maggior parte delle fazioni ha accesso a queste nella Fase di Villaggio." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Attaccabili dai soldati nemici, diversamente dalle Mura Cittadine, attaccabili solo con armi da assedio." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLE" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Il politico Ateniese più noto del 5° secolo a.C." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Gli Edifici vengono costruiti più in fretta all'interno del suo raggio." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- I templi sono più economici, mentre è in vita." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITETTURA PERSIANA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Tecnologia Speciale per i Persiani." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Tutti gli edifici persiani +25% resistenza." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Tempo di costruzione aumentato del +20% di conseguenza." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- I Persiani hanno anche accesso a un gran numero di tecnologie strutturali e di difesa." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PICCHIERI" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Pesantemente corazzati e lenti. Scarso attacco." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Usati contro la cavalleria o contro altra fanteria da mischia per bloccarla in un posto." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Disponibile per: Macedoni, Tolomei e Seleucidi,." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "NAVE DA GUERRA PESANTE" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- La più pesante nave da guerra. Disponibile per: Roma, Cartagine, Tolomei e Seleucidi." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "Trasporta fino a 50 unità" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Aumenta la potenza di fuoco se ci sono catapulte all'interno." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Ha un attacco di speronamento che affonda le navi nemiche (non ancora implementato)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOMA SAVANA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Generalmente piatta, con poche pozze d'acqua e affioramenti rocciosi." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Pieno zeppo di animali in branchi per una caccia abbondante." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Ricco di tutti i tipi di risorse minerarie." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Il Legno tende ad essere scarso, ma i baobab hanno alte rese." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "TORRI DI DIFESA" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Torri Autoportanti utili per la difesa di ampie zone di campagna." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Di solito costano 100 Legno e 100 Pietra. Le torri di difesa Iberiche costano 300 Pietra (perché sono più resistenti)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Ha un attacco a distanza che aumenta per ogni unità acquartierata." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- L'Unità di fanteria più forte del gioco." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Fanteria Campione a disposizione della fazione Spartana." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Usali per macellare la cavalleria nemica o come forza d'urto per sostenere la tua fanteria regolare." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Utilizza la formazione 'falange' per avere bonus armatura supplementari." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LANCIERI" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- La fanteria corpo a corpo di base per ogni fazione in gioco." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "- Usata contro la cavalleria per un bonus di attacco." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "- Una discreta incisività in attacco fa di loro buone truppe da prima linea." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Sono contrastate da unità a distanza e spadaccini, quindi supporta i lancieri con frombolieri o cavalleria." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Una struttura speciale per le fazioni Greche." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Addestra Incursori Pesanti e Campioni di Fanteria con Spada." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Ottieni +10 Popolazione." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZZINI" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Un deposito conveniente per le risorse non alimentari (legno, pietra, metallo)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Ricerca tecnologie per migliorare le capacità di raccolta dei tuoi cittadini." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMAZIONE SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Una formazione in stile 'Picchieri' di fanteria." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- La formazione è lenta e farraginosa." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Quasi invulnerabile nella parte anteriore." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Vulnerabile agli attacchi posteriori." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLI" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Strutture Fase Cittadina" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Recluta Guaritori per guarire le tue truppe sul campo di battaglia." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Ricerca medica, devozione religiosa e tecnologie culturali." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- La sua \"aura\" guarisce le unità vicine." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Acquartiera le unità ferite all'interno per una guarigione più rapida." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "DECADENZA TERRITORIO" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Quando una struttura non è connessa con un Centro Civico alleato va in rovina lentamente." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- La decadenza delle strutture può essere rallentata o invertita acquartierando alcune unità nella struttura." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Quando la struttura è completamente in rovina, la costruzione viene assegnata al vicino più influente." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMISTOCLE" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Eroe ateniese che comandava i greci nelle grandi battaglie navali di Artemisio e Salamina." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Tutte le navi sono costruite più velocemente finchè egli vive." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- La nave su cui è imbarcato naviga molto più velocemente." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Nave da Guerra di classe Media." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Disponibile ai Romani, Cartaginesi, fazioni Elleniche, e Persiani." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Utile per il trasporto o la battaglia." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Stiva truppe per aumentare la potenza di fuoco." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Aggiungi una catapulta a bordo per un attacco a lungo raggio (non ancora implementata)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Capace di un attacco con speronamento devastante che deve ricaricarsi dopo ogni utilizzo (non ancora implementato)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Eroe iberico della tribù dei Lusitani." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Almeno 7 campagne contro i Romani durante le \"guerre Lusitane\" 147-139 a.C." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Movimenti rapidi e può utilizzare sia la spada che il fiammeggiante giavellotto." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- La sua \"aura\" è la \"Tactica Guerilla\" che consente di tendere un'imboscata agli avversari vicini alle unità iberiche." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEFANTI DA GUERRA" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Bestie enormi provenienti da Africa e India, addestrate per la guerra." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Alti costi di Cibo e Metallo, ma molto potenti. Forti contro Strutture e Cavalleria." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Vulnerabile se attaccato dalla fanteria." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Disponibile per: Maurya, Tolemaici, Seleucidi, e Cartaginesi." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BALENE" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Una risorsa oceanica." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 Cibo." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- dopo aver ucciso la balena puoi raccoglierla con le Barche da Pesca." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Si aggira per gli oceani del gioco e fugge quando viene attaccata." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-maps.po (revision 20330) @@ -1,2725 +1,2726 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Christian Bellagamba , 2017 # Claudio , 2015 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria , 2016 # Davide, 2016 # SecondCloud500 , 2014 # Fabio Pedretti , 2015-2016 # Fabio Pedretti , 2017 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 +# mattia_b89 , 2017 # Me Lazzi, 2014-2017 # Nicola Jelmorini, 2014-2015 # Paper Jack , 2017 # Samuele Marazzita , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 09:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 14:17+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 17:09+0000\n" +"Last-Translator: mattia_b89 \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "I giocatori iniziano su due lati di un mare con isole sparse" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La regione centrale del vasto continente africano, culla dell'umanità. I giocatori iniziano in una zona lussureggiante brulicante di vegetazione e fauna selvatica." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Pianure Africane" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Alte montagne alpine che circondano valli profonde legate tra loro con ruscelli di montagna e laghi allungati." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Laghi Alpini" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Valli profonde delimitate da alte montagne alpine." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle Alpina" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Description msgid "" "Players are transported into the tropics to the mouth of the great Amazon, " "which is arguably the longest and largest river in the world. Will you " "triumph and take control of this tropical paradise, or will you be trampled " "into the dust by ruthless and ambitious enemies?" msgstr "I giocatori sono trasportati nei tropici fino alla foce del grande Rio delle Amazzoni, che è probabilmente il fiume più lungo e più grande del mondo. Vorresti trionfare e prendere il controllo di questo paradiso tropicale, o sarai calpestato nella polvere da nemici spietati e ambiziosi?" #: maps/random/amazon.jsonsettings.Name msgid "Amazon" msgstr "Amazzonia" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Alte scogliere si affacciano sul terreno sottostante. Risorse abbondanti ti attendono sulle scogliere, ma fa attenzione alle imboscate dei nemici." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Imboscata" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una terra indifendibile con poco legno e pietra, che rappresenta il bacino centrale dell'Asia Minore." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Altopiano Anatolico" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un labirinto di isole di varie dimensioni e forme. I giocatori iniziano con più legno rispetto al normale." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Arcipelago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "L'estate è arrivata alle regioni fredde del nord e con essa molti animali, approfittando del clima più mite. I lupi, sempre presenti, hanno mutato i loro manti invernali; cervi, lepri e buoi muschiati popolano le pianure. Le ultime tracce dell'inverno stanno rapidamente scomparendo, per poi tornare molto presto." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Estate Artica" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Ogni giocatore inizia nel profondo della foresta.\n\nLe Ardenne sono una regione di vaste foreste, dolci colline e crinali formate all'interno della catena montuosa Givetian Ardenne, equivalente in tempi moderni a Belgio e Lussemburgo. La regione ha preso il nome dalla antica Silva, una vasta foresta in epoca romana chiamata Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Foresta delle Ardenne" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the north-west africa." msgstr "Una terra aspra con poco spazio per gli edifici e con scarsità di legna. Rappresenta la catena montuosa a nord-ovest dell'Africa." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Montagne dell'Atlante" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrain, centro della civiltà Dilmun che decadde nel 800 AC, fu a sua volta controllata da Sumeri, Assiri, Babilonesi, Persiani ed altri popoli successivi. Un'isola in posizione strategica nel Sinus Persicus (Golfo Persico), ed anche il centro del commercio di perle per i suoi magnifici allevamenti di perle, Bahrain non è mai rimasta disabitata a lungo. Ma ora, con gli occupanti precedenti scomparsi, il territorio si prepara alla guerra. Vuoi essere il prossimo Sovrano del Bahrain?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Una mappa sperimentale, usando la sua topografia genera un aspetto più naturale. Non tutti i punti saranno equilibrati però! Mappe Piccole con 8 giocatori possono essere generate lentamente." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altipiani Belgi" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "L'Africa del Botswana durante la stagione delle piogge, una terra arida e inospitale qualche settimane fa che si è completamente trasformata. Le mandrie di zebre pascolano, tra le alte e lussureggianti distese d'erba, dove i leoni sono in agguato, mentre nelle pozze superficiali si nascondono temibili coccodrilli." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Paradiso Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Terre fertili circondate da terreni aspri.\nResti di recenti nevicate permangono ancora nelle foreste e fiumi resi torrenziali dallo scioglimento della neve a malapena si acquietano.\nPuntando su un terreno realistico, questa mappa potrebbe non essere sempre equilibrata." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Prati Caledoni" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents " "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula." msgstr "Ogni giocatore inizia su una collina circondata da ripide scogliere. Rappresenta Cantabria, una regione montuosa nel nord della penisola Iberica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Altopiani Cantabrici" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "I giocatori iniziano la mappa in profondi canyon." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tutti i giocatori iniziano su un continente circondato dall'acqua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name msgid "Continent" msgstr "Continente" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Due terre mediterranee collegate da una stretta lingua di terra, chiamata 'Isthmus'." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo di Corinto" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "I giocatori iniziano su due isole opposte, entrambe con coste molto frastagliate che renderanno l'approdo difficile." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contro Sardegna" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Ogni giocatore inizia su un'isola circondata dall'acqua.\n\nLe Cicladi sono un gruppo di isole nel Mar Egeo, a sud-est della Grecia continentale. Si tratta di uno dei gruppi di isole che costituiscono l'arcipelago dell'Egeo. Il nome si riferisce alle isole intorno all'isola sacra di Delos. Le Cicladi sono costituite da circa 220 isole. Le isole sono le cime di un terreno montuoso sommerso, con l'eccezione di due isole vulcaniche, Milos e Santorini. Il clima è generalmente secco e mite, tranne l'eccezione di Naxos il suolo non è molto fertile." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Arcipelago delle Cicladi" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "I giocatori iniziano lungo le rive del fiume Danubio nel periodo successivo all'espansione in Pannonia della tribù Celtica Boii. Cercando di consolidare il loro dominio su queste terre, vengono inviati rinforzi celtici per eliminare le restanti culture straniere. I giocatori non solo devono affrontarsi tra di loro, ma anche battere questi invasori spietati. I Boii furono sconfitti dal crescente potere dei Daci, e successivamente portò alla nascita della Confederazione Geto-Daci, sotto il re Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profonda foresta nera in Germania" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Foresta Nera" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to" " command them to victory." msgstr "Una provincia vicina ti ha promesso fedeltà. Tocca a te condurla alla vittoria." #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Impero" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "I giocatori iniziano nel nord della Francia o in Gran Bretagna meridionale, mentre il Canale della Manica li separa." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canale della Manica" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley... desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LE I.A. NON FUNZIONANO SU QUESTA MAPPA[/color]\n\nUna valle un tempo fertile ... devastata dall'eruzione del vulcano nel cuore della regione. Dopo anni di vuoto e terra bruciata, segni di vita cominciarono a riapparire e diffondersi. Ora la terra è quasi rigogliosa come nella precedente era. Purtroppo, non sembra destinata a durare: dopo un lungo periodo di siccità, nelle regioni più a nord si scatenano piogge interminabili. Il livello dell'acqua aumenta drasticamente, costringendo i giocatori a spostarsi lentamente verso la parte alta dei vulcani minori, o del grande cono dormiente." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vulcano Dormiente" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Un'importante inondazione ha raggiunto la valle, consentendo a navi e truppe di combattere in un ampio bacino acquatico." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Alluvione" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "I giocatori iniziano in una fortezza già pronta, con mucchi di risorse." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Fortezza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un paesaggio selvaggio e sconosciuto attende gli esploratori rivali." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontiera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una terra con corsi d'acqua simili a ragnatele." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Ingranaggio" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive del Mar Mediterraneo, con un fiume che scorre tra di loro.\n\nIl Guadalquivir è il quinto fiume più lungo nella penisola Iberica e il secondo fiume con tutta la sua sede in Spagna. Il fiume Guadalquivir è l'unico grande fiume navigabile in Spagna. Attualmente è navigabile da Siviglia, ma in epoca romana era navigabile fin da Cordoba. L'antica città di Tartessos si diceva situata alla foce del Guadalquivir, ma il sito non è stato ancora trovato." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Fiume Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "I giocatori iniziano intorno a un golfo costellato di piccole isole.\n\nIl Golfo di Botnia è il braccio settentrionale del Mar Baltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo di Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "I giocatori iniziano con alcune semplici opportunità di pesca nelle acque calme di un porto riparato. Una grande quantità di di pesce rimane al di là delle scogliere di protezione nelle profondità dell'oceano. Piccoli passaggi alla base delle scogliere portano al combattimento ravvicinato e facilitano la fortificazione. Volete combattere sulla rotta attraverso i passaggi stretti o prendere il mare?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Il Porto" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un passaggio stretto tra le ripide montagne permette un combattimento duro e difensivo. Con le risorse abbondanti lontane dalla prima linea le squadre possono scegliere di sostenere i loro compagni di squadra finanziariamente, o ritirarsi in terre più fertili, ma meno difendibili." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Passo dell'inferno" #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Description msgid "" "Howe Sound is a roughly triangular network of fjords located directly " "northwest of present-day Vancouver, on the West Coast of today's Canada. The" " waters teem with whales and fish, while on land herds of muskox dig through" " deep snow to get at mushrooms and last summer's roots. Mines and forests " "also abound in this cold haven." msgstr "La Baia di Howe è una rete approssimativamente triangolare di fiordi situati direttamente a nord ovest dell' odierna Vancouver, sulla costa occidentale del Canada attuale. Le acque pullulano di balene e pesci, mentre sulla terra branchi di buoi muschiati scavano nella neve alta per arrivare ai funghi e alle radici dell'estate precedente. Miniere e boschi sono abbondanti anche in questo paradiso freddo." #: maps/random/howe_sound.jsonsettings.Name msgid "Howe Sound" msgstr "Baia di Howe" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian " "Sea." msgstr "Ogni giocatore inizia in una zona costiera tra colline boscose e il Mar Caspio." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Coste Ircane" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "India Centrale poco prima della stagione dei monsoni - una terra riarsa attende già da due mesi la pioggia portatrice di vita. A causa dell'estremo secco e del caldo torrido, rimane solo il lago più grande. Gli alberi che sono sopravvissuti al clima sono sparpagliati, ma non troppo scarsi." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Le squadre partono con i centri civici quasi adiacenti su una piccola isola, offrendo una base fortificata da cui espandersi." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Isola Fortezza" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "I giocatori iniziano su piccole isole, mentre ce ne sono molte altre attorno." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Isole" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive sud-occidentali dell'India tra mare e montagna." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "I giocatori iniziano intorno a un lago posto nel centro della mappa." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Lago" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La penisola italiana \n\nIl Lazio è la regione centrale dell'Italia occidentale dove è stata fondata la città di Roma, che si espanderà fino a diventare la capitale dell'Impero Romano. In origine il Lazio era un piccolo triangolo di terreno fertile e vulcanico dove risiedeva la tribù dei Latini. Essa era situata sulla sponda sinistra (est e sud) del fiume Tevere e si estendeva a nord fino al fiume Aniene (un affluente sinistro del Tevere), a sud-est fino alla palude Pontina (ora l'Agro Pontino) e a sud fino al promontorio del Circeo. La sponda destra del Tevere era occupata dalla città etrusca di Veio e gli altri territori erano stati occupati da varie tribù italiche. Successivamente Roma sconfisse Veio e poi anche gli altri popoli italici, espandendo il Latium fino agli Appennini a nord-est e fino all'estremità opposta della palude a sud-est. L'attuale regione italiana del Lazio, chiamata anche Latium in latino e qualche volta in inglese, è ancora un po' più grande, ma non tanto quanto il doppio del Latium originale." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Alte scogliere proteggono la base principale di ogni giocatore. Avventurarsi verso l'ignoto può essere rischioso, ma necessario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La fossa dei Leoni" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "I giocatori iniziano in una pianura Gallica quasi piatta divisa da un fiume e dai suoi affluenti." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Pianura di Lorraine" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Una mappa senza acqua." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name msgid "Mainland" msgstr "Terraferma" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontide (Mar di Marmara) collega il Pontus Euxinus (Mar Nero) al Mar Egeo, e separa l'Asia Minore dalla Tracia. A sud-ovest si trova l'Ellesponto (Dardanelli), all'ingresso del quale sorgeva l'antica città di Ilio (Troia). A nord-est si trova il Bosporus Thraciae (stretto del Bosforo), dove verrà fondata la città greca di Bisanzio, in seguito diventata la capitale del grande Impero Bizantino col nuovo nome di Costantinopoli. I giocatori iniziano su un terreno fertile con adeguate risorse." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Il Mediterraneo, casa dei Fenici, Greci, Egiziani ed in seguito dei Romani. Presero la conoscenza e principi di organizzazione rudimentali dalla Mesopotamia e la forgiarono in qualcosa di più, spostando così il centro di apprendimento e di conoscenza alla Costiera Mediterranea, gettando così le basi della civiltà così come la conosciamo oggi. Il Mar Mediterraneo è quasi completamente racchiuso da terre: a nord da Gallia Transalpina (Transalpin Gaul), Italia, Grecia (Graecia) e l'Anatolia, a est con la Siria, a sud con la Libia e la Mauritania, e a ovest con l'Iberia . Il nome Mediterraneo deriva dal latino, ma i romani stessi preferivano il termine 'Mare Internum' oppure 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name #: maps/random/rmbiome/biomes/mediterranean.jsonDescription.Title msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterraneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "I giocatori iniziano la partita in piccole isole posizionate a est nella mappa. A ovest c'è un grande continente pronto per l'espansione." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27 msgid "Migration" msgstr "Migrazione" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un labirinto confuso di falesie, canyon, e terreno accidentato con un oasi nel centro\n\nLa Cappadocia è una storica regione in Anatolia centrale. Al tempo di Erodoto, i Cappadoci occupavano l'intera regione dal Monte Taurus fino alle coste del Mar Nero. La Cappadocia, in tal senso, è delimitata a sud dalla catena dei monti Taurus che la separano dal Cilicia, a est con l'Eufrate superiore e l'Armenia, a nord con Ponto, e ad ovest da Lycaonia e Galazia orientale. Il rilievo è costituito da un altopiano che supera i 1000 m di dislivello costellato di picchi vulcanici. Grazie alla sua posizione nell'entroterra e ad alta quota, la Cappadocia ha un clima tipicamente continentale, con estati calde e secche e freddi inverni nevosi. La pioggia è scarsa e la regione è in gran parte semi-arida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Semplice test di generazione di una mappa casuale - non giocabile." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nuovo Test RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Il cratere di Ngorongoro la più grande caldera vulcanica intatta al mondo ed è una delle sette meraviglie naturali dell'Africa. Grazie al suo clima, la biodiversità e la storia, Ngorongoro è ritenuto da alcuni di essere il Giardino dell'Eden Africano e il luogo di nascita del genere umano." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "I giocatori iniziano in una mappa difficile da giocare con scarso legno e pericolosi animali polari." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luci del Nord" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "I giocatori iniziano intorno ad una piccola oasi nel centro della mappa che detiene gran parte del legname disponibili sulla mappa." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasi" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Un asciutto altopiano centrale ricco di minerali circondato da colline rocciose\n\nLa parte meridionale dei Monti Zagros, il cuore degli imperi persiani e della loro popolazione. Anche se l'altitudine è elevata, le regioni meridionali sono più secche che nel nord Zagros, con un clima semi-arido. Inoltre ci sono alcuni boschi di querce sparse nei terreni più in alto." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altopiani Persiani" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "I giocatori iniziano nella parte orientale della mappa, mentre un grande mare si trova a ovest." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenici di Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "I giocatori iniziano in una fredda regione polare priva di vegetazione. Nel mare pesci e balene abbondano, mentre il fragile terreno ghiacciato pullula di trichechi cacciabili e lupi mortali. Questi lupi famelici, temprati dal clima rigido e ostile, attirati dal profumo delle prede, hanno iniziato a comparire in gruppi terrificanti. Un sovrano saggio e forte non solo otteniene la vittoria sui suoi nemici, ma deve anche mantenere a bada queste bestie, per non minare la sua economia e causare la sua caduta.\n[color=\"red\"]Attenzione: Non è consigliabile disabilitare i tesori, dal momento che non v'è il legno raccoglibile. Non consigliato per giocatori inesperti.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mare Artico" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompei era un'antica città costiera romana, nella regione della Campania dell'Italia. Pompei, insieme a un gran parte della zona circostante, è stata in gran parte distrutta e sepolta sotto 4 a 6 metri di cenere vulcanica e pietra pomice nell'eruzione del Vesuvio nel 79 dC." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompei" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Le alte montagne separano i nemici.\n\nI Pirenei sono una grande catena montuosa situata tra le moderne Francia e Spagna." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra Pirenei" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "I giocatori iniziano sulle rive del Fiume Sequana (Senna) nella Gallia del Nord nei luoghi dell'insediamento di Ratumacos. Destinata a divenire una delle maggiori e più prospere città dell'Europa medievale e una delle capitali della dinastia Anglo-Normanna sotto il nome di Rouen, Ratumacos è una terra pacifica - ma non per molto." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Storicamente, il Mar Rosso è stato un mare di molti popoli. Situato in posizione ideale per il commercio con l'Estremo Oriente, è stato agognato da tutti. Anche se asciutta, questa terra non è affatto inospitale, ed è ampiamente dotata di tutte le risorse." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rosso" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Poco profonde, zone umide percorribili ma con poco spazio per costruire. Rappresenta le pianure del bacino del Reno in Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Paludi del Reno" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Le strisce strette delle terre sono separate da corsi d'acqua, lasciando tra loro pochi guadi. Le zone umide tropicali offrono un sacco di risorse, ma attenzione alle tribù di Maurya quando si esplorano le isole più lontane." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Arcipelago del fiume" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Fiumi scorrono tra i giocatori e si uniscono tra loro al centro della mappa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Fiumi" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Ogni giocatore inizia nei pressi di un'oasi lussureggiante in un grande deserto desolato." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:Name:27 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasi Sahariane" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Una mappa aperta con abbondanza di risorse alimentari e minerarie, mentre il legno è un po' scarso." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "I giocatori iniziano la mappa, con corsi d'acqua che li separano\n\nLa savana africana è traboccante di animali per la caccia, mentre i vicini giacimenti minerari sono abbondanti. La stagione secca si avvicina e le pozze d'acqua si stanno prosciugando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Pozzi di Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Una mappa con foreste con un lago al centro e piena di risorse." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Selva Nera" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Molte piccole isole collegate tra loro da stretti passaggi." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Scoglio Fiocco di neve" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Le squadre partono con i centri civici quasi adiacenti, offrendo facile cooperazione militare ed edile. Con porzioni di territorio personale, i compagni di squadra devono fare affidamento l'uno sull'altro per difendere il loro di dietro." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Roccaforte" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: I GIOCATORI AI NON FUNZIONANO CON QUESTA MAPPA[/color]\n\nProteggi la tua base contro le ondate infinite di nemici. Usa le donne cittadine per raccogliere tesori nel centro della mappa prima degli altri e costruisci la tua base. L'ultimo giocatore che resterà sarà il vincitore." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Sopravvivenza del Migliore" #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "I giocatori iniziano in una pianura con altopiani leggermente ondulati." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Un fiume largo e calmo, che rappresenta il fiume Nilo in Egitto, divide la mappa nella parte occidentale e orientale." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Il Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown... Warning: May be a naval map." msgstr "La sconosciuta... Attenzione: Potrebbe essere una mappa navale." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description msgid "The unknown..." msgstr "La sconosciuta..." #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name msgid "Unknown Land" msgstr "Terra Sconosciuta" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Description msgid "" "The unknown... Players start with only some citizen soldiers and females. " "[color=\"red\"]Warning: The starting resources should be set at least at " "Medium.[/color]" msgstr "Ciò che non si conosce... I giocatori iniziano con solo alcuni soldati cittadini e donne. [color=\"red\"]Attenzione: Le risorse iniziali devono essere almeno a livello Medio.[/color]" #: maps/random/unknown_nomad.jsonsettings.Name msgid "Unknown Nomad" msgstr "Nomade Sconosciuto" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una terra carbonizzata dove i giocatori iniziano intorno a un vulcano fumante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Terre Vulcaniche" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Very large " "map size is recommended." msgstr "Una dimostrazione di posizionamento muri tramite metodi/codice nelle mappe casuali. Si raccomanda una mappa di grandi dimensioni." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo Mura" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago racchiuso tra le colline" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago selvaggio" #: maps/random/rmbiome/biomes/alpine.jsonDescription.Description msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." -msgstr "" +msgstr "Una regione nelle alte montagne nevose. I venti pungenti che soffiano attraverso le abbondanti foreste di conifere fanno tremare anche i più resistenti cervi e le capre di montagna." #: maps/random/rmbiome/biomes/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." -msgstr "" +msgstr "Una regione nelle alte montagne nevose. I venti pungenti che soffiano attraverso le abbondanti foreste di conifere fanno tremare anche i più resistenti cervi e le capre di montagna." #: maps/random/rmbiome/biomes/alpine.jsonDescription.Title msgid "Alpine" -msgstr "" +msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/biomes/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Alpine" -msgstr "" +msgstr "Alpino" #: maps/random/rmbiome/biomes/autumn.jsonDescription.Description msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." -msgstr "" +msgstr "L'autunno al suo apice. Il paesaggio è una lucente tavolozza di colori mescolati. I faggi e le querce native di questa zona a clima temperato mostrano un fogliame multicolore mentre i sempreverdi pini guardano in modo indifferente l'arrivo dell'inverno." #: maps/random/rmbiome/biomes/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a" " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference " "at the approaching winter." -msgstr "" +msgstr "L'autunno al suo apice. Il paesaggio è una lucente tavolozza di colori mescolati. I faggi e le querce native di questa zona a clima temperato mostrano un fogliame multicolore mentre i sempreverdi pini guardano in modo indifferente l'arrivo dell'inverno." #: maps/random/rmbiome/biomes/autumn.jsonDescription.Title msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "Autunno" #: maps/random/rmbiome/biomes/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Autumn" -msgstr "" +msgstr "Autunno" #: maps/random/rmbiome/biomes/desert.jsonDescription.Description msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." -msgstr "" +msgstr "Un'area semi-desertica che vanta molti agglomerati di palme da dattero e cespugli di tamarix. Mandrie di cammelli vagano nel deserto e le sparute gazzelle saltano senza paura di essere disturbate." #: maps/random/rmbiome/biomes/desert.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." -msgstr "" +msgstr "Un'area semi-desertica che vanta molti agglomerati di palme da dattero e cespugli di tamarix. Mandrie di cammelli vagano nel deserto e le sparute gazzelle saltano senza paura di essere disturbate." #: maps/random/rmbiome/biomes/desert.jsonDescription.Title msgid "Desert" -msgstr "" +msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/biomes/desert.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Desert" -msgstr "" +msgstr "Deserto" #: maps/random/rmbiome/biomes/mediterranean.jsonDescription.Description msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." -msgstr "" +msgstr "Si inizia in una regione benedetta dal clima mediterraneo, una terra calda e invitante. I cipressi sono in perpetua lotta con le palme dominanti mentre i cervi pascolano alla loro ombra, ignari." #: maps/random/rmbiome/biomes/mediterranean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." -msgstr "" +msgstr "Si inizia in una regione benedetta dal clima mediterraneo, una terra calda e invitante. I cipressi sono in perpetua lotta con le palme dominanti mentre i cervi pascolano alla loro ombra, ignari." #: maps/random/rmbiome/biomes/savanna.jsonDescription.Description msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." -msgstr "" +msgstr "La savana, un clima secco nel quale solo i resistenti baobab prosperano. Gazzelle solitarie pascolano l'erba rada, mentre mandrie di zebre, gnu, giraffe o elefanti vagano nel deserto in cerca di cibo." #: maps/random/rmbiome/biomes/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. " "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest," " giraffes or elephants roam the wild in search of food." -msgstr "" +msgstr "La savana, un clima secco nel quale solo i resistenti baobab prosperano. Gazzelle solitarie pascolano l'erba rada, mentre mandrie di zebre, gnu, giraffe o elefanti vagano nel deserto in cerca di cibo." #: maps/random/rmbiome/biomes/savanna.jsonDescription.Title msgid "Savanna" -msgstr "" +msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/biomes/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Savanna" -msgstr "" +msgstr "Savana" #: maps/random/rmbiome/biomes/snowy.jsonDescription.Description msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." -msgstr "" +msgstr "Sistemata nelle fredde regioni del Nord, l'abitati nativo del bue muschiato. Qui puoi struggerti della tua soddisfazione e anche cacciare occasionali trichechi." #: maps/random/rmbiome/biomes/snowy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly " "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional " "walrus or two." -msgstr "" +msgstr "Sistemata nelle fredde regioni del Nord, l'abitati nativo del bue muschiato. Qui puoi struggerti della tua soddisfazione e anche cacciare occasionali trichechi." #: maps/random/rmbiome/biomes/snowy.jsonDescription.Title msgid "Snowy" -msgstr "" +msgstr "Nevoso" #: maps/random/rmbiome/biomes/snowy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Snowy" -msgstr "" +msgstr "Nevoso" #: maps/random/rmbiome/biomes/temperate.jsonDescription.Description msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." -msgstr "" +msgstr "Lussureggianti praterie tappezzano la terra, dando spazio a varie e magnificenti foreste di latifoglie. Pioppi, pini, faggi e querce, tutti gareggiano per la supremazia ma questa guerra è una lotta senza fine. Numerosi meli punteggiano la terra, cervi e pecore si rimpinzano di questo frutto caduto annualmente." #: maps/random/rmbiome/biomes/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." -msgstr "" +msgstr "Lussureggianti praterie tappezzano la terra, dando spazio a varie e magnificenti foreste di latifoglie. Pioppi, pini, faggi e querce, tutti gareggiano per la supremazia ma questa guerra è una lotta senza fine. Numerosi meli punteggiano la terra, cervi e pecore si rimpinzano di questo frutto caduto annualmente." #: maps/random/rmbiome/biomes/temperate.jsonDescription.Title msgid "Temperate" -msgstr "" +msgstr "Temperato" #: maps/random/rmbiome/biomes/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" -msgstr "" +msgstr "Temperato" #: maps/random/rmbiome/biomes/tropic.jsonDescription.Description msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "" +msgstr "Esplora i misteriosi tropici. Un ambiente estremamente verde ma anche umido ti aspetta. Gli alti Toona controllano disapprovando l'invasione della loro privacy e feroci tigri sono determinate a difendere il loro territorio a tutti i costi." #: maps/random/rmbiome/biomes/tropic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." -msgstr "" +msgstr "Esplora i misteriosi tropici. Un ambiente estremamente verde ma anche umido ti aspetta. Gli alti Toona controllano disapprovando l'invasione della loro privacy e feroci tigri sono determinate a difendere il loro territorio a tutti i costi." #: maps/random/rmbiome/biomes/tropic.jsonDescription.Title msgid "Tropic" -msgstr "" +msgstr "Tropicale" #: maps/random/rmbiome/biomes/tropic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Tropic" -msgstr "" +msgstr "Tropicale" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Continua a piovere, dovremo andarcene tra poco!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "I fiumi sono in piena, dobbiamo trovare un luogo sicuro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Dobbiamo trovare terreno asciutto, tra poco le nostre terre saranno sommerse!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "I laghi iniziano a inghiottire la terra, dobbiamo trovare un rifugio!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:193 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "La prima ondata inizierà tra %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:327 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Un'ondata nemica sta attaccando!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:351 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s è stato sconfitto (Centro Civico distrutto)" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "L'intermezzo inizia dopo 5 secondi" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Test della finestra sì-no. Vuoi dire di Sicuro che Sì oppure no?" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Sicuro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Di sicuro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Oppure no" #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Di oppure no" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Raccogli i tesori prima del tuo nemico! Possa vincere il migliore!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Ancora nessun vincitore, preparati alla battaglia!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Il tesoro del tuo nemico è pieno fino all'orlo, hai perso!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Il tuo Tesoro è pieno fino all'orlo, sei il vincitore!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Sbrigati! Il nemico è vicino alla vittoria!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesori rimanenti per raggiungere la vittoria: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Hai raccolto un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Sconfiggi il tuo nemico per vincere!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vinto (tesoro catturato)" msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (tesoro catturato)" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s è stato sconfitto (tesoro catturato)" msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s sono stati sconfitti (tesoro catturato)" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "La primavera in Arcadia, Grecia. Piogge primaverili hanno ingrossato ciò che altrimenti sarebbe un torrente dal fondo asciutto durante il resto dell'anno, dividendo le terre tra due tribù in guerra.\n\nI giocatori iniziano su entrambi i lati di una regione montagnosa ricca di risorse. Gli edifici di partenza extra aiutano i giocatori ad avviare la costruzione delle loro nuove colonie." #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Giocatore 2" #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Aiuta la giovane Massilia a colonizzare o espellere i Greci dalla Gallia." #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Greeks" msgstr "Greci" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Celts" msgstr "Celti" #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa Azzurra 2" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "East" msgstr "Est" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "West" msgstr "Ovest" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "South" msgstr "Sud" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "North" msgstr "Nord" #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa Azzurra 3" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa Azzurra 1" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma combatte contro la città etrusca di Veio per il controllo del bacino del fiume Tevere." #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Veii" msgstr "Veio" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasori Galli" #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Battaglia per il Tevere" #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Due tribù celtiche si affrontano in una grande palude di notte." #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Palude Belga Notturna" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Bridge Demo" msgstr "Ponte Demo" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Other" msgstr "Altro" #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mappa Demo mostra come simulare ponti nell'editor di mappe Atlas." #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27 msgid "Bridge demo" msgstr "Ponte demo" #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mappa - test Campagna" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Una mappa di prova per potenziali Campagne Strategiche." #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Delian League" msgstr "Lega di Delo" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebe" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tessaglia" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Lega Peloponnesiaca" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39 msgid "Religious Institutions" msgstr "Istituzioni Religiose" #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Proof of Concept per una Campagna" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mappa Demo per animazioni cinematografiche della camera." #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40 msgid "You" msgstr "Tu" #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo Telecamera" #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo Combattimento " #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a corpo e attacchi dalla distanza." #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo Combattimento (Enorme)" #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un profondo canyon roccioso taglia il deserto. Buona per multiplayer.\n\n2 squadre di 2 giocatori. 1 giocatore per ogni squadra inizia con una base e risorse. L'altro giocatore inizia solo con un grande esercito per aiutare il proprio compagno di squadra." #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invasion Force" msgstr "Forza di Invasione" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox - #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Giocatore 3" #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Canyon della Morte - Forza d'Invasione" #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo Commercio" #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Una mappa demo delle isole britanniche, creata con l'aiuto di una mappa con le altezze." #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire e Albion (Isole Britanniche)" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Una piccola mappa deserto. Ogni giocatore inizia nei pressi di un'oasi in un deserto altrimenti squallido e sabbioso che è ideale per le aggressioni e rapine.\n\nIl gioco è stretto e veloce, non c'è il tempo di fermarsi e rimirare le rose." #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis - #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 4" msgstr "Giocatore 4" #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasi Veloce" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27 msgid "Fishing Demo" msgstr "Pesca Demo" #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Testare la pesca con una barca da pesca. Ancora in sviluppo." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes." msgstr "Ha alcuni prototipi sperimentali di aerei da caccia." #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo Volo" #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Volano alcuni Mustangs." #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27 msgid "Flight Demo 2" msgstr "Demo Volo 2" #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Una mappa completamente aperta con una regione rocciosa centrale ricca di minerali (Metalli). Questa mappa può essere giocata se le altre mappe più dettagliate causano lag." #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27 msgid "Gold Rush" msgstr "Corsa all'oro" #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Una gola ripariale si snoda attraverso le terre del sud della Gallia." #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27 msgid "Gorge" msgstr "Gola" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27 msgid "Importation of a height map created with fractals." msgstr "L'importazione di una mappa creata con frattali." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Fractal" msgstr "Mappa Altezze Importate Demo - Frattali" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n" " \n" "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)" msgstr "Un esempio di mappa con importazione di altezze. L'immagine è un PNG 1000x1000 in scala di grigi. Questa immagine può essere trovata nella cartella scenari.\n \n(Immagini più piccole sono raccomandate, siccome l'importatore prende la dimensione dello scenario dalla risoluzione dell'immagine importata.)" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece" msgstr "Mappa Altezze Importate Demo - Grecia" #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27 msgid "" "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This " "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere." msgstr "Un esempio di mappa con importazione delle quote. L'immagine era un PNG 512x512 in scala di grigi. Questa immagine può essere trovata nella cartella scenari, ma può essere posizionata ovunque." #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)" msgstr "Mappa Importazione Quote Demo - Grecia (piccola)" #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "La valle di Laconia nel Peloponneso, patria degli Spartani.\n\nI Macedoni stanno invadendo le terre Spartane. Dopo aver perso una battaglia campale contro gli invasori, gli Spartani devono ricostruire il loro esercito in fretta prima che i Macedoni invadano tutta la valle." #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mappa multiplayer. Ogni giocatore inizia su una piccola isola con risorse minime situate al largo della costa di una grande massa di terra.\n\nQuesta è una mappa progettata dalla comunità di WFG da: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine." #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox - #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Romans" msgstr "Romani" #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Uno scenario sandbox per un giocatore." #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Multiplayer Demo" #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Piccola mappa con un sacco di risorse e un po' d'acqua, per le prove di gioco in partite multiplayer non competitivi." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39 msgid "" "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 giocatori si scontrano sul vasto delta del Nilo. Ogni città inizia situata in cima a una grande acropoli, ma le risorse sono scarse, costringendo ogni giocatore ad espandere la ricerca di risorse nelle terre circostanti.\n\nGli Scouts dicono che i rami del Nilo sono poco profondi e guadabili in più punti, non saranno altro che un ostacolo minore tra te e le fazioni nemiche." #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39 msgid "Necropolis" msgstr "Necropoli" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mappa per il test dell'algoritmo di movimento delle unità" #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Percorso Demo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Rotta terrestre Demo" #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Una mappa per i test di movimento e proprietà del terreno in A* pathfinder." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Una mappa reale della patria greca." #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atene" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerre Peloponnesiane" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mappa demo per nuovi effetti d'acqua." #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27 msgid "Resource demo" msgstr "Demo risorse" #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mappa Demo per la raccolta di risorse." #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Una mappa deserto in cui ogni giocatore ha fondato la propria colonia in un'oasi lussureggiante. Il resto della mappa è generalmente spoglio e sterile." #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situato a sud della catena montuosa dell'Atlante in Nord Africa.\n\nUna mappa abbastanza aperta con abbondanza di risorse alimentari e minerarie, mentre il legno è un po' scarso." #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrubale il Giusto" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Gioca con la fazione Ateniese in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Athenians" msgstr "Gli Ateniesi" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Spartans" msgstr "Gli Spartani" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "The Persians" msgstr "I Persiani" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "The Gauls" msgstr "I Galli" #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Gli Ateniesi " #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox #: - Gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Gioca con la fazione Gallica in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusi Romani" #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - I Britanni" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Esplora gli Edifici Cartaginesi e le Unità." #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Carthage" msgstr "Cartagine" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Creeps" msgstr "Furtivi" #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox -I Cartaginesi" #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - I Galli" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Una mappa demo per gli Iberici" #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Gli Iberici" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Gioca con la fazione Macedone in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Macedonians" msgstr "I Macedoni" #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - I Macedoni" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39 msgid "Mauryan Indian faction showcase map." msgstr "Indiani Maurya mappa dimostrativa dei componenti." #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Mauryan Indians" msgstr "Indiani Maurya" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Enemy" msgstr "Nemico" #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Mauryans" msgstr "Sandbox - I Maurya" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting." msgstr "Mappa Demo. Gioca con la civiltà persiana in un ambiente sandbox." #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Achaemenids" msgstr "Achemenidi" #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Persians" msgstr "Sandbox - I Persiani " #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Gioca con gli Egiziani Tolemaici in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr " Tolomeo I \"Salvatore di Rodi\"" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidi" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Libyans" msgstr "Libici" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Egiziani Tolemaici 2" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un buona mappa per un intenso combattimento navale." #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Gli Egizi Tolemaici" #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation." msgstr "Uno scenario sandbox per permettere ai giocatori di provare la civiltà romana." #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Republican Romans" msgstr "Sandbox - I Romani Repubblicani" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Uno scenario sandbox per i giocatori che vogliono provare la civiltà Seleucide." #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "The Seleucids" msgstr "I Seleucidi" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "The Ptolemies" msgstr "I Tolomei" #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - I Seleucidi" #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39 msgid "" "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Gioca con la fazione Spartana in un ambiente sandbox tranquillo." #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Gli Spartani" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Burrone nella Savana" #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Una mappa della Savana con un piccolo burrone che corre lungo il centro, che è facilmente guadabile." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Il Serengeti africano ha mandrie di animali che attraversano la pianura. Le ricchezze minerarie sono abbondanti e il legno è ovunque." #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Formazioni Navi fittizie." #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Ships" msgstr "Navi" #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27 msgid "Ship Formations" msgstr "Schieramenti Navali" #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Cartagine vs Macedonia vs Persia vs Iberia! Una grande oasi funge da fulcro alle catene montuose che dividono i territori di ogni giocatore." #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasi di Siwa" #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Una mappa demo che mostra gli effetti territorio per ogni tipo di struttura." #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo Territorio" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Massacro di Delfi" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"è sempre stato il Sogno Greco andare a Est\"\n\n\"Attenzione a peccare d'orgoglio. L'Est è una strada che inghiotte uomini e i loro sogni.\"\n\nRiuscirà Alessandro a spingersi attraverso le Porte Persiane e a compiere il suo destino, o Ariobarzane riuscirà a difendere le aspre e antiche terre di Persia contro l'invasore straniero?" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzane" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27 msgid "Persians" msgstr "Persiani" #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27 msgid "The Persian Gates" msgstr "Le Porte Persiane" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "I Romani incombono sul terre Macedoni per la terza e ultima volta. Riusciranno i fieri macedoni a prevalere contro il colosso Romano?" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paolo" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo di Macedonia" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27 msgid "Greek Allies" msgstr "Alleati Greci" #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Terza Guerra Macedone" #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Cerca tesori in piccole isole e in acqua. Raccogli più tesori del tuo avversario per vincere." #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39 msgid "Treasure Islands" msgstr "Isole del tesoro" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mappa Demo dotata di vari trigger e relativi messaggi di avviso" #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo Trigger" #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mappa per più giocatori. Un paradiso tropicale." #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39 msgid "Tropical Island" msgstr "Isola Tropicale" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28 msgid "Units Demo" msgstr "Demo Unità" #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28 msgid "Every unit in the game." msgstr "Ogni unità nel gioco." #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate #: map.xml:Description:27 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Dai una descrizione interessante alla tua mappa" #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27 msgid "WallTest" msgstr "Test Mura" #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27 msgid "Walls." msgstr "Mura." #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27 msgid "Walls" msgstr "Mura" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27 msgid "We Are Legion" msgstr "Siamo Una Legione" #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires." msgstr "Un mappa demo battaglia rapida, utilizzando legionari romani." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28 msgid "Unnamed map" msgstr "Mappa senza nome" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo che mostra distese d'acqua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27 msgid "Reservoir" msgstr "Serbatoio " #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mappa Demo mostra le decalcomanie stradali." #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo Decalcomanie Stradali" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Sposta le navi in ​​giro. Attacca altre navi." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo Navi" #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mappa Temperata" #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Ogni giocatore inizia la partita in cima ad un grande altopiano pianeggiante, altrimenti noto come un'acropoli.\n\nA est si trova una grande baia con possibilità di pesca. Ad Occidente c'è un entroterra aspro con un'acropoli non occupata che controlla la valle sottostante." #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Baia di Acropoli (2)" #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Una mappa con montagne invalicabili e un gran numero di risorse naturali." #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpi (3)" #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Le alte vette e le valli delle Alpi.\n\nOgni giocatore inizia la partita immerso in una verde e sicura vallata. A dividerli le infide montagne delle Alpi." #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valli Alpine (2)" #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39 msgid "" "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n" "\n" "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes." msgstr "Le terre aride e ricche di minerali della Battriana (odierno Afghanistan) ai piedi delle montagne dell'Hindu Kush.\n\nIl centro della mappa è una montagna riarsa. Su entrambi i lati si trovano montagne e colline con passaggi insidiosi e vecchie rotte commerciali." #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39 msgid "Bactria (2)" msgstr "Battriana (2)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery... mountains, " "seas, and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map " "with lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough" " defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Un isola selvaggia e boscosa, ricca di foreste, oro e mistero... montagne, mari e fitte foreste ideali per una mappa molto dinamica e veloce con 3 giocatori e con schermaglie e azioni di guerriglia ad ogni angolo, nonché difese tenaci o manovre aggressive." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Due giocatori si affrontano in una grande palude nelle pianure del Reno.\n\nIl legno è abbondante, ma il metallo e la pietra sono difficili da trovare ed estrarre. Le risorse di cibo sono abbondanti." #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Palude Belga (2)" #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Due squadre si affrontano in un grande lago di acqua salata.\n\nLa pesca può avvenire al centro del lago. La mappa è anche dotata di depositi di Pietra e Metallo." #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo di Corinto (2)" #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo di Corinzio (4)" #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "I giocatori iniziano su due isole opposte, entrambe con coste molto frastagliate che renderà l'approdo difficile.\n\nOriginariamente occupata dai Torreani, poi marginalmente assoggettata dagli Etruschi, Focesi e Siracusani. Roma conquistò queste due isole da Cartagine durante la prima guerra punica e nel 238 a.C. creò la provincia \"Corsica et Sardinia\". I Corsi ovviamente tentarono ribellioni a più riprese e nel corso di un secolo, l'isola perse due terzi della popolazione nativa." #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsica e Sardegna (4)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo." #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (2)" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n\nDimensione della mappa: Molto Grande" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samos" msgstr "Samo" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Lesbos" msgstr "Lesbo" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Delos" msgstr "Delo" #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (3)" #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profondo canyon roccioso taglia il deserto.\n\nOgni giocatore inizia con la colonia su un altopiano ad entrambi i lati del burrone." #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Gola della Morte (2)" #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Due giocatori iniziano il gioco nel boscoso Deccan dell'India centrale.\n\nOgni giocatore inizia la partita con una fattoria e un deposito gratuiti.\n\nRisorse vergini si trovano in pianura su entrambi i lati del pianoro. Le pianure offrono anche opportunità di espansione e di manovre strategiche." #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Altipiani del Deccan (2)" #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un paesaggio alpino nebbioso diventa un campo di battaglia, ogni squadra ha un alleato schiacciato precariamente tra i due nemici. Due rupi boscose si affacciano sul lago centrale, accessibile da entrambi i lati della mappa." #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Duello tra le rupi (3v3)" #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Una mappa ricca di foreste in cui tutti i giocatori combattono per la supremazia ed il controllo dell'area centrale." #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Battaglia Silvestre (4)" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Difendi il tuo avamposto gallico contro gli attacchi dei tuoi insidiosi vicini di casa!\n\nOgni giocatore inizia la partita con una palizzata di legno e alcune torri di guardia in cima a un basso terrapieno.\n\nAttenzione ai Romani di passaggio!" #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campi Gallici (3)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Tutti i giocatori iniziano su una sponda del fiume, con il minimo indispensabile di metallo. Dall'altra parte del fiume Gambia c'è la savana con molti depositi di metallo da rivendicare.\n\n(Attenzione: Mappa Grande. Raccomandati computer con buone specifiche)" #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Fiume Gambia (3)" #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of land or via boat." msgstr "Un arco di costa circonda una penisola ricca di risorse nel Mediterraneo. I giocatori vi possono accedere tramite una stretta striscia di terra o via nave." #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Penisola Dorata (2)" #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "I giocatori iniziano intorno ad una piccola oasi nel centro della mappa che detiene gran parte del legname disponibile.\n\nAltrove, nell'entroterra, si trovano grandi ricchezze, sotto forma di grandi giacimenti di oro e altri metalli." #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasi d'Oro (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Due fazioni si trovano situate in cima a grandi altipiani rocciosi, o in acropoli.\n\nEsplora le terre per trovare tesori e garantire nuove risorse." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acropoli Greca (2)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tre fazioni si trovano situate in cima a grandi altipiani rocciosi, o in acropoli, mentre la quarta è separata dalle altre da un fiume\n\nEsplora le terre per trovare tesori e garantire nuove risorse." #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acropoli Greca (4)" #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acropolis Greca di Notte (2)" #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Una mappa piana e senza ostacoli, salvo le due verdeggianti oasi al centro.\n\nRappresenta il deserto Libico, parte del deserto del Sahara, ad ovest del fiume Nilo in Egitto." #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasi Libiche (4)" #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n" "\n" "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers." msgstr "Un vecchio classico. Un mappa con un deserto aperto, pianeggiante con al centro una lussureggiante oasi.\n\nRappresenta il Deserto Libico, una parte del deserto del Sahara, a ovest del fiume Nilo in Egitto.\n\nGli Iberici non ricevono le loro mura circolari. Invece, tutte le fazioni ricevono 4 Torri di Difesa." #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2)" msgstr "Oasi Libica (2)" #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "La mappa è tagliata al centro da un fiume, che attraversa da est a ovest con alcune secche.\n\nSostanzialmente piatta, abbastanza aperta e boscosa. Con abbondanza di aree edificabili. Le risorse sono ben equilibrate.\n\nI territori delle Civiltà sono divisi dal fiume principale e suoi affluenti (con fondali bassi, facilmente attraversabili)." #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Pianura di Lorraine (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median #: Oasis (4).xml:Description:39 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Una grande oasi funge da fulcro alle colline che dividono i territori di ogni giocatore." #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasi Media (2)" #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasi Media (4)" #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un porto naturale sulla costa mediterranea fornisce le risorse per la battaglia." #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Insenature del Mediterraneo (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La Cappadocia, regione centro-orientale dell'Anatolia.\n\nTutti i giocatori iniziano nella parte ovest della mappa, tra loro, una vasta regione selvaggia e non ancora reclamata si presta alla conquista e alle razzie." #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente (2)" #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Calanchi del Vicino Oriente (4)" #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Una mappa desertica egizia, divisa dal largo fiume Nilo. \nLa selvaggina e il foraggio si ammassano sulle rive del fiume, mentre le risorse minerarie sono collocate nel deserto." #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39 msgid "Nile River (4)" msgstr "Fiume Nilo (4)" #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Insediati nel freddo Nord, 2 giocatori lottano per la supremazia dell'Isola. Un giocatore inizia sulle Montagne dell'Ovest, mentre l'altro inizia vicino alla Baia ad Est." #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isola del Nord (2)" #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Un bacino secco ricco di minerali circondato da colline rocciose e montagne." #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Montagne Persiane (4)" #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "India nord-occidentale. I monsoni hanno fatto esondare i fiumi vicini, consentendo solo ai più temerari il passaggio.\n\nI fiumi sono coperti da una fitta boscaglia, tra di essi si estendono vaste piane erbose, fai attenzione alle tigri nell'erba alta! Frequenti anche gli avvistamenti di elefanti asiatici." #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n" "\n" "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Una mappa desertica in cui ogni giocatore ha la propria colonia nella propria oasi lussureggiante.\n\nIl resto della mappa è generalmente aperta e sterile." #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasi Sahariane (4)" #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situato a sud della catena montuosa dell'Atlante in Nord Africa.\n\nUna mappa aperta con una grande varietà di animali e di risorse minerarie, mentre il legno è scarso." #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una grande savana è attraversata da un ruscello stretto." #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Fiume Savana (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La grande isola di Sicilia nel Mediterraneo è pronta per la conquista." #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La grande isola mediterranea di Sicilia è aperta per la conquista.\n[color=\"orange\"]Consiglio: le banchine sono depositi utili quando non hai ancora conquistato territori.[/color]" #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nomadi di Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40 msgid "" "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n" "\n" "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts." msgstr "Una mappa con due oasi con quasi tutte le risorse di legno e animali concentrate nel centro della mappa. I poderi intorno alle oasi risucchiano quel poco di umidità che può esserci.\n\nPietra e Metallo si possono trovare solo nell'entroterra roccioso. Tesori, se attivati, possono essere trovati sparsi nei deserti vicini." #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40 msgid "Siwa Oasis (2)" msgstr "Oasi di Siwa (2)" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Una mappa dimostrativa di Schermaglia" #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39 msgid "Skirmish Demo" msgstr "Dimostrazione di Schermaglia" #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Isole Sporadi (2)" #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Una terra arida con poca legna e pochi animali. Tesori punteggiano il paesaggio e saranno essenziali per una rapida crescita.\n\nIl primo giocatore che imposta un commercio carovaniero redditizio può guadagnare un vantaggio decisivo." #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39 msgid "Syria (2)" msgstr "Siria (2)" #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un'oasi circondata da montagne e deserto. Terreni agricoli vicino ai bordi dell'acqua forniscono la necessaria spinta per l'agricoltura, ma il foraggiamento e la caccia sono scarsi." #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Team Oasi (2v2)" #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large acropolis." msgstr "La pianura della Tessaglia è attraversata da torrenti stretti, facilmente guadabili. Gli spazi aperti consentono una massiccia espansione, mentre ogni giocatore inizia la partita al sicuro in cima a una grande acropoli." #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Pianure di Tessaglia (4)" #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Quattro fazioni si trovano arroccate al sicuro su larghi altopiani rocciosi, o acropoli.\nEsplora le terre per trovare i tre tesori e mettere al sicuro le nuove risorse." #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acropoli Toscana (4)" #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Una grande mappa tropicale con due mari ad Est ed Ovest. Adatta a due squadre da tre giocatori oppure tre squadre da due giocatori." #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Due Mari (6)" #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "La Savana Africana è piena di specie animali per la caccia, mentre i vicini giacimenti minerari sono abbondanti. La stagione secca si avvicina e le pozze d'acqua si stanno prosciugando.\n\nNota: Questa è una piccola mappa \"mordi e fuggi\". Gli Iberici non iniziano con le loro mura circolari." #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Pozze d'Acqua (4)" #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n" "\n" "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n" "\n" "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands." msgstr "Le montagne cingono la patria Persiana, tra Parsi, Elamiti, e Medi.\n\nI giocatori iniziano la partita vicino al Golfo Persico nella propria provincia con 1 Tempio.\n\nL'accesso alle risorse e territori non ancora sfruttati può essere trovato attraverso l'aspro entroterra." #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2)" msgstr "Monti Zagros (2)" #: maps/random/rmbiome/biomes/mediterranean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Mediterranean" -msgstr "" +msgstr "Mediterraneo" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/it.public-templates-units.po (revision 20330) @@ -1,2503 +1,2504 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Christian Bellagamba , 2017 # SecondCloud500 , 2014 # Fabio Pedretti , 2015-2016 # Fabrizio Morotti , 2016-2017 # Martin Falanga , 2017 +# mattia_b89 , 2017 # Me Lazzi, 2014-2017 # Michele Marongiu , 2016 # Nicola Jelmorini, 2015 # Samuele Marazzita , 2016 # Sebastiano Pistore , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-25 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-25 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 16:21+0000\n" +"Last-Translator: mattia_b89 \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:25 msgid "Cavalry" msgstr "Cavalleria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 msgid "Citizen" msgstr "Cittadino" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 msgid "Soldier" msgstr "Soldato" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:65 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:21 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:10 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:10 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Di base" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:44 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:19 msgid "Melee" msgstr "Corpo a corpo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:20 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Cavalleria da Mischia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:25 msgid "Spear" msgstr "Lanciere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:17 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lanciere a Cavallo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Sword" msgstr "Spadaccino" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:24 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalliere con Spada" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:23 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalleria a Distanza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:46 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:50 msgid "Ranged" msgstr "A distanza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:28 msgid "Archer" msgstr "Arciere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:24 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Arciere a Cavallo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:26 msgid "Javelin" msgstr "Giavellottiere" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelinist.xml:24 msgid "Cavalry Skirmisher" msgstr "Incursore a Cavallo" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:12 msgid "Champion Unit" msgstr "Unità Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:26 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Cavalleria Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:26 msgid "Champion Cavalry Archer." msgstr "Arciere a Cavallo Campione." #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelinist.xml:26 msgid "Champion Cavalry Skirmisher" msgstr "Incursori a Cavallo Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Cavalleria con Lancia Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Cavalleria con Spada Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:26 msgid "War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_defensive_elephant.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:35 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:37 #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:27 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:62 msgid "Infantry" msgstr "Fanteria" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:22 msgid "Champion Infantry" msgstr "Fanteria Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:29 msgid "Champion Archer" msgstr "Arciere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelinist.xml:29 msgid "Champion Skirmisher" msgstr "Incursore Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:27 msgid "Pike" msgstr "Picchiere" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:35 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Picchiere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:27 msgid "Counters: 3x vs. Cavalry." msgstr "Contatori: 3x vs. Cavalleria." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:33 msgid "Champion Spearman" msgstr "Lanciere Campione" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:29 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Spadaccino Campione" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:44 msgid "Dog" msgstr "Cane" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:45 msgid "War Dog" msgstr "Cane da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:47 msgid "Cannot attack structures." msgstr "Non può attaccare strutture." #: simulation/templates/template_unit_fauna.xml:12 msgid "Fauna" msgstr "Fauna" #: simulation/templates/template_unit_fauna_fish.xml:10 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:11 msgid "Cetacean" msgstr "Cetaceo" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:12 msgid "Kill, then collect food from this bountiful oceanic resource." msgstr "Uccidi, e poi raccogli cibo da questa generosa risorsa oceanica." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:25 msgid "Hero" msgstr "Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:24 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Cavalleria Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:21 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Arciere a Cavallo Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelinist.xml:30 msgid "Hero Cavalry Skirmisher" msgstr "Incursore a Cavallo Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:20 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Cavalleria con Lancia Eroe " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Eroe Cavalliere con Spada" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:20 msgid "Healer" msgstr "Guaritore" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:12 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:20 msgid "Hero Archer" msgstr "Arciere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelinist.xml:21 msgid "Hero Skirmisher" msgstr "Incursore Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Picchiere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:26 msgid "Hero Spearman" msgstr "Lanciere Eroe" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:26 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Spadaccino Eroe" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:64 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 msgid "Worker" msgstr "Lavoratore" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:18 msgid "Melee Infantry" msgstr "Fanteria da Mischia" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 msgid "Pikeman" msgstr "Picchiere" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:26 msgid "Spearman" msgstr "Lanciere" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:24 msgid "Swordsman" msgstr "Spadaccino" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelinist.xml:27 msgid "Skirmisher" msgstr "Incursore" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:27 msgid "Sling" msgstr "Fromboliere" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:28 msgid "Slinger" msgstr "Framboliere" #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:13 #: simulation/templates/template_unit_mechanical.xml:12 msgid "Mechanical" msgstr "Meccanico" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship.xml:32 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:50 msgid "Light Warship" msgstr "Nave da Guerra Leggera" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:51 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:61 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:51 msgid "Warship" msgstr "Nave da Guerra" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_bireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:51 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "- Stiva unità per trasportarle ed aumentare la potenza di fuoco." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:41 msgid "Fire Ship" msgstr "Barca Incendiaria" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Brulotto" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fire.xml:43 msgid "" "Rapidly drain the health of enemy ships. Slowly loses health due to being on" " fire, so use the Fire Ship quickly." msgstr "Prosciuga la salute delle navi nemiche. Perde lentamente la salute a causa del fuoco, quindi utilizza il Brulotto rapidamente." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:35 msgid "Fishing Boat" msgstr "Barca da Pesca" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_fishing.xml:36 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca per raccogliere cibo." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:29 msgid "Merchantman" msgstr "Mercantile" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:31 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Commercia tra porti. Aggiungi un Commerciante a bordo per un guadagno aggiuntivo (+20% per ogni unità). Raccoglie tesori acquatici redditizi." #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Commerciante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_merchant.xml:32 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Corruttibile" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_quinquereme.xml:59 msgid "Heavy Warship" msgstr "Nave da Guerra Pesante" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_ship_trireme.xml:50 msgid "Medium Warship" msgstr "Nave da Guerra Media" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege.xml:18 msgid "Siege" msgstr "Assedio" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:46 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lancia Dardi" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ballista.xml:47 msgid "BoltShooter" msgstr "Balista" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:45 msgid "Siege Catapult" msgstr "Catapulta da Assedio" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_onager.xml:46 msgid "Catapult" msgstr "Onagro" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:34 msgid "Battering Ram" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_ram.xml:35 msgid "Ram" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:49 msgid "Siege Tower" msgstr "Torre da Assedio" #: simulation/templates/template_unit_mechanical_siege_tower.xml:50 msgid "SiegeTower" msgstr "TorreOssidionale" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:46 msgid "Female Citizen" msgstr "Donna Cittadina" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:23 msgid "Heal units." msgstr "Cura unità." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:39 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:40 msgid "Slave" msgstr "Schiavo" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:42 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Raccoglitori con una durata limitata. Bonus nelle estrazioni e raccolta legna." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:17 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Scambia risorse commerciali tra i propri mercati e quelli degli alleati." #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_a_trireme.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_a_trireme.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit_war_dog_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_e_trireme.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_e_trireme.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:23 #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elite" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Cavalleria Greca" #: simulation/templates/units/athen_cavalry_swordsman_b.xml:8 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:6 msgid "City Guard" msgstr "Guardia Cittadina" #: simulation/templates/units/athen_champion_infantry.xml:7 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:6 msgid "Athenian Marine" msgstr "Marina Ateniese" #: simulation/templates/units/athen_champion_marine.xml:7 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:6 msgid "Scythian Archer" msgstr "Arciere Scita" #: simulation/templates/units/athen_champion_ranged.xml:7 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:10 msgid "Iphicrates" msgstr "Ificrate" #: simulation/templates/units/athen_hero_iphicrates.xml:11 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:10 msgid "Pericles" msgstr "Pericle" #: simulation/templates/units/athen_hero_pericles.xml:11 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:10 msgid "Themistocles" msgstr "Temistocle" #: simulation/templates/units/athen_hero_themistocles.xml:11 msgid "Themistoklês" msgstr "Themistoklês" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:22 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Peltasta Tracio" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:23 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen_infantry_javelinist_b.xml:24 #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:17 #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:26 #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:26 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:26 #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:26 #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:15 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:22 #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:22 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:15 #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:25 #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:16 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:14 #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:22 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:23 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:7 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:15 #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:22 #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:23 msgid "Mercenary" msgstr "Mercenario" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:23 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:20 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:21 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Arciere Mercenario Cretese" #: simulation/templates/units/athen_infantry_marine_archer_b.xml:24 #: simulation/templates/units/mace_infantry_archer_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_b.xml:22 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:16 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Fromboliere della Milizia Ateniese" #: simulation/templates/units/athen_infantry_slinger_b.xml:17 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:21 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Oplite Ateniese" #: simulation/templates/units/athen_infantry_spearman_b.xml:22 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" -msgstr "" +msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" -msgstr "" +msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:5 msgid "Penteconter" msgstr "Penteconter" #: simulation/templates/units/athen_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_bireme.xml:5 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_fishing.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_fishing.xml:5 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:5 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_ship_trireme.xml:6 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Trireme Ateniese" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen_support_female_citizen.xml:6 msgid "Athenian Woman" msgstr "Donna Ateniese" #: simulation/templates/units/athen_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart_support_healer_b.xml:7 msgid "Iatrós" msgstr "Iatrós" #: simulation/templates/units/athen_support_slave.xml:5 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele_support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Gaisaredos" msgstr "Gaisaredos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Razziatori a Cavallo" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Epos" msgstr "Epos" #: simulation/templates/units/brit_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Cavaliere Celtico" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:9 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:12 #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:9 #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:15 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:12 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:12 #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:10 msgid "Chariot" msgstr "Carro" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:10 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Carro Celtico" #: simulation/templates/units/brit_champion_cavalry.xml:11 msgid "Carbanto" msgstr "Carbanto" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:5 msgid "Brythonic Longswordsman" msgstr "Britanno con Spada Lunga" #: simulation/templates/units/brit_champion_infantry.xml:6 msgid "Delamokludda" msgstr "Delamokludda" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:13 msgid "Boudicca (Chariot)" msgstr "Boudicca (Carro iceno)" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boadicea" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit_hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca (Sword)" msgstr "Boudicca (spada)" #: simulation/templates/units/brit_hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit_hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobelin" msgstr "Cunobellino" #: simulation/templates/units/brit_infantry_javelinist_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_javelinist_b.xml:12 msgid "Baguada" msgstr "Baguada" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Fromboliere Celtico" #: simulation/templates/units/brit_infantry_slinger_b.xml:15 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Iaosae" msgstr "Iaosae" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:14 #: simulation/templates/units/gaul_infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Gaeroa" msgstr "Gaeroa" #: simulation/templates/units/brit_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Lanciere Celtico" #: simulation/templates/units/brit_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Reithe" msgstr "Ariete" #: simulation/templates/units/brit_ship_fishing.xml:5 msgid "Manea" msgstr "Manea" #: simulation/templates/units/brit_ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_ship_merchant.xml:9 msgid "Curach" msgstr "Curach" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:18 msgid "Venetic Ponti" msgstr "Venetic Ponti" #: simulation/templates/units/brit_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/gaul_ship_trireme.xml:19 #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:19 msgid "Transport many soldiers across the sea." msgstr "Trasporta molti soldati attraverso il mare." #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:11 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:10 msgid "Bodu" msgstr "Bodu" #: simulation/templates/units/brit_support_female_citizen.xml:12 #: simulation/templates/units/gaul_support_female_citizen.xml:11 msgid "Celtic Woman" msgstr "Donna Celta" #: simulation/templates/units/brit_support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul_support_healer_b.xml:6 msgid "Druides" msgstr "Druidi" #: simulation/templates/units/brit_support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul_support_trader.xml:9 msgid "Cyfnewidiwr" msgstr "Cyfnewidiwr" #: simulation/templates/units/brit_war_dog_b.xml:6 msgid "Coun" msgstr "Coun" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Cavalleria Numidica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:12 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Cavalleria Italica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_spearman_ital_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Cavalleria Mercenaria Gallica" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_gaul_b.xml:16 #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:16 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart_cavalry_swordsman_iber_b.xml:12 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Cavalleria Pesante Iberica" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Cavalleria della Banda Sacra" #: simulation/templates/units/cart_champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Sacra Banda di Astarte" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Nord Africano" #: simulation/templates/units/cart_champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Fanteria della Banda Sacra" #: simulation/templates/units/cart_champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Sacred Band of Ba'al" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Picchieri della Banda Sacra" #: simulation/templates/units/cart_champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:8 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_hamilcar.xml:9 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Amilcare Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Annibale Barca" #: simulation/templates/units/cart_hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maarbale" #: simulation/templates/units/cart_hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Arciere Mauritano" #: simulation/templates/units/cart_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:21 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Incursori Mercenari Iberici" #: simulation/templates/units/cart_infantry_javelinist_iber_b.xml:25 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:21 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Fromboliere Balearico" #: simulation/templates/units/cart_infantry_slinger_iber_b.xml:25 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Lanciere Libico" #: simulation/templates/units/cart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:21 #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Spadaccino Mercenario Gallico" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_gaul_b.xml:25 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:21 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:6 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Spadaccino Sannita" #: simulation/templates/units/cart_infantry_swordsman_ital_b.xml:25 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart_mechanical_siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ballista_packed.xml:20 #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_onager_unpacked.xml:32 msgid "Ballista" -msgstr "" +msgstr "Ballista" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:5 msgid "Bireme" msgstr "Bireme" #: simulation/templates/units/cart_ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_fishing.xml:5 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart_ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Commercia con altri porti. Imbarca un Commerciante a bordo per un guadagno aggiuntivo (+20% per ogni presidio). Raccoglie redditizi tesori acquatici. I Cartaginesi hanno un bonus di +25% nel commercio via mare." #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Quinquereme" #: simulation/templates/units/cart_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:5 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:5 msgid "Trireme" msgstr "Trireme" #: simulation/templates/units/cart_ship_trireme.xml:6 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:5 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart_support_female_citizen.xml:6 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Donna Cartaginese" #: simulation/templates/units/cart_support_healer_b.xml:7 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart_support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Cavalleria Nobile Gallica" #: simulation/templates/units/gaul_champion_cavalry.xml:6 msgid "Gallic Brihent" msgstr "Brihent Gallico" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:19 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Gesati" #: simulation/templates/units/gaul_champion_fanatic.xml:20 msgid "Gaesata" msgstr "Gaesata" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:5 msgid "Heavy Swordsman" msgstr "Spadaccino Pesante" #: simulation/templates/units/gaul_champion_infantry.xml:6 msgid "Solduros" msgstr "Solduros" #: simulation/templates/units/gaul_hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul_hero_vercingetorix.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul_hero_viridomarus.xml:8 msgid "Britomartus" msgstr "Britomartus" #: simulation/templates/units/gaul_ship_fishing.xml:5 msgid "Lembus" msgstr "Lembus" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:11 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber_champion_cavalry.xml:14 msgid "Special: Flaming javelins. Good vs. Buildings." msgstr "Speciale: Giavellotti fiammeggianti. Buoni contro edifici." #: simulation/templates/units/iber_champion_infantry.xml:5 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber_hero_indibil.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibile" #: simulation/templates/units/iber_hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber_infantry_javelinist_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber_infantry_swordsman_b.xml:11 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber_ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Nave Incendiaria Iberica" #: simulation/templates/units/iber_ship_fishing.xml:5 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber_ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:5 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber_support_female_citizen.xml:6 msgid "Iberian Woman" msgstr "Donna Iberica" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:7 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Sacerdotessa di Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_healer_b.xml:8 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber_support_trader.xml:5 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:13 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Cavalleria Macedone Odrysiana" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_javelinist_b.xml:14 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Lancieri di Tessaglia" #: simulation/templates/units/mace_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cavalleria degli Etèri" #: simulation/templates/units/mace_champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Ispapista Macedone" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_a.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace_champion_infantry_e.xml:11 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:20 msgid "Alexander The Great" msgstr "Alessandro il Grande" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:21 msgid "Mégās Aléxandros" msgstr "Mégās Aléxandros" #: simulation/templates/units/mace_hero_alexander.xml:22 msgid "\"Herocide\" Bonus: +20% attack bonus vs. enemy Heroes." msgstr "Bonus \"Erocidio\": +20% Bonus Attacco contro Eroi nemici." #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:9 msgid "Crateros" msgstr "Crateros" #: simulation/templates/units/mace_hero_craterus.xml:10 msgid "Kraterós" msgstr "Kraterós" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:9 msgid "Demetrius The Besieger" msgstr "Demetrio I di Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_demetrius.xml:10 msgid "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" msgstr "Dēmḗtrios Poliorkḗtēs" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:9 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filippo II di Macedonia" #: simulation/templates/units/mace_hero_philip.xml:10 #: simulation/templates/units/mace_hero_philip_pike.xml:10 msgid "Phílippos B' ho Makedṓn" msgstr "Phílippos B' ho Makedṓn" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:9 msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro dell'Epiro" #: simulation/templates/units/mace_hero_pyrrhus.xml:10 msgid "Pyrrhos ton Epeiros" msgstr "Pyrrhos ton Epeiros" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Peltasti Agriani" #: simulation/templates/units/mace_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Foot Companion" msgstr "Compagni di Fanteria" #: simulation/templates/units/mace_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:20 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Fromboliere Rodiota" #: simulation/templates/units/mace_infantry_slinger_b.xml:21 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_ram.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_mechanical_siege_ram.xml:9 msgid "Poliorkitikós Kriós" msgstr "Poliorkitikós Kriós" #: simulation/templates/units/mace_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele_mechanical_siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace_ship_bireme.xml:5 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolia" #: simulation/templates/units/mace_ship_trireme.xml:6 #: simulation/templates/units/spart_ship_trireme.xml:6 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace_support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Donna Macedone" #: simulation/templates/units/mace_support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/sele_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús" msgstr "Hiereús" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavalleria Leggera Indiana" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Razziatori Indiani a Cavallo" #: simulation/templates/units/maur_cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:10 msgid "War Chariot" msgstr "Carro da Guerra" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:11 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur_champion_chariot.xml:14 msgid "Deals Trample Damage." msgstr "Danni da calpestio." #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:5 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Indiano" #: simulation/templates/units/maur_champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:15 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" #: simulation/templates/units/maur_champion_infantry.xml:16 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Guardiana" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:7 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur_champion_maiden_archer.xml:6 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Guardiana Arciere" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:32 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefante con Arciere" #: simulation/templates/units/maur_elephant_archer_b.xml:36 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:12 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ashoka il Grande" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:13 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur_hero_ashoka.xml:17 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Specialità Eroe: \"Editti di Ashoka\" l'Editto Pilastri di Ashoka può essere costruito durante il corso della vita di Ashoka." #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_hero_maurya.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Maurya" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:13 msgid "Longbowman" msgstr "Arciere con Arco Lungo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_archer_b.xml:14 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lanciere con Bamboo" #: simulation/templates/units/maur_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:13 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Spadaccino Indiano" #: simulation/templates/units/maur_infantry_swordsman_b.xml:14 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur_ship_bireme.xml:5 #: simulation/templates/units/maur_ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Pescatore" #: simulation/templates/units/maur_ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Barca Commerciale" #: simulation/templates/units/maur_ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:28 msgid "Worker Elephant" msgstr "Elefante da Lavoro" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:29 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur_support_elephant.xml:31 msgid "Mobile dropsite. Can also assist in constructing buildings." msgstr "Deposito Mobile. Può assistere nella costruzione di edifici." #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:5 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur_support_female_citizen.xml:6 msgid "Indian Woman" msgstr "Donna Indiana" #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:6 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Sacerdote Bramino " #: simulation/templates/units/maur_support_healer_b.xml:7 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur_support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:13 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Mantello Nero Tracio" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:14 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:21 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Spadaccino con Armatura" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:22 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:12 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Incursori Pesanti" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:13 msgid "Thyreophóros" msgstr "Thyreophóros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:9 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:12 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Portatori di Mele Persiani" #: simulation/templates/units/pers_arstibara.xml:13 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:11 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Carro Falciatore Babilonese" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:12 msgid "Babiruviya Ratha" msgstr "Babiruviya Ratha" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_archer_b.xml:14 msgid "Causes trample damage to enemy units." msgstr "Può travolge le unità nemiche." #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b_trireme.xml:9 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Cavalleria Leggera Media" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_javelinist_b_trireme.xml:10 msgid "Mada Asabara" msgstr "Mada Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Katpaduka Asabara" msgstr "Katpaduka Asabara" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b_trireme.xml:9 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Cavalleria Ircana" #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/pers_cavalry_swordsman_b_trireme.xml:10 msgid "Varkaniya Asabara" msgstr "Varkaniya Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Lancieri Pesanti Battriani" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bakhtrish Asabara" msgstr "Bakhtrish Asabara" #: simulation/templates/units/pers_champion_cavalry_archer.xml:5 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Cavalleria Pesante con Arco Battriana " #: simulation/templates/units/pers_champion_elephant.xml:6 msgid "Hinduya Pila" msgstr "Hinduya Pila" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:5 msgid "Persian Immortal" msgstr "Immortali Persiani" #: simulation/templates/units/pers_champion_infantry.xml:6 msgid "Anusiya" msgstr "Anusiya" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:8 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Ciro II il Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_cyrus.xml:9 msgid "Kurush II" msgstr "Kurush II" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:13 msgid "Darius The Great" msgstr "Dario il Grande" #: simulation/templates/units/pers_hero_darius.xml:14 msgid "Darayavahush I" msgstr "Darayavahush I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:8 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I" #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes.xml:9 #: simulation/templates/units/pers_hero_xerxes_chariot.xml:14 msgid "Xsayarsa I" msgstr "Xsayarsa I" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:15 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Arciere Sogdiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_archer_b.xml:16 msgid "Sugda Vaçabara" msgstr "Sugda Vaçabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Anatolian Auxiliary" msgstr "Ausiliario Anatolico" #: simulation/templates/units/pers_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Spardiya Takabara" msgstr "Spardiya Takabara" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Shield Bearer" msgstr "Ipaspista Persiano" #: simulation/templates/units/pers_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Sparabara" msgstr "Fante Sparabara" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:11 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Oplita Cardacio" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_hoplite.xml:12 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Opliti Cardaci" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:11 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Incursori Cardaci" #: simulation/templates/units/pers_kardakes_skirmisher.xml:12 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:17 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ariete da Assedio Assiro" #: simulation/templates/units/pers_mechanical_siege_ram.xml:18 msgid "Athuriya Hamaranakuba" msgstr "Athuriya Hamaranakuba" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:9 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Galea Cipriota" #: simulation/templates/units/pers_ship_bireme.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_ship_fishing.xml:5 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:9 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Barca Commerciale Ionia" #: simulation/templates/units/pers_ship_merchant.xml:10 msgid "Yaunash Nav" msgstr "Yaunash Nav" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:9 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Trireme Fenicia" #: simulation/templates/units/pers_ship_trireme.xml:10 msgid "Vazarka Hamaraniyanava" msgstr "Vazarka Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:5 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers_support_female_citizen.xml:6 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Donna Mesopotamica" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Mago Medio" #: simulation/templates/units/pers_support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Mada" msgstr "Maguš Mada" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:9 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Mercante Aramaico" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:10 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers_support_trader.xml:12 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Scambia risorse commerciali tra i tuoi mercati e quelli degli alleati. I Persiani hanno un bonus di negoziazione +25% sulle rotte di terra." #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:5 msgid "Camel" msgstr "Cammello" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Cammelliere Arciere Nabateo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:12 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Cavalleria Tarantina" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_javelinist_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Coloni Macedoni a Cavallo" #: simulation/templates/units/ptol_cavalry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Guardia a Cavallo Reale" #: simulation/templates/units/ptol_champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Elefanti da Guerra con Torretta" #: simulation/templates/units/ptol_champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Fanteria di guardia reale" #: simulation/templates/units/ptol_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Guardie con falangiti" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:20 msgid "Juggernaut" msgstr "Tessarakonteres" #: simulation/templates/units/ptol_champion_juggernaut.xml:21 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII" #: simulation/templates/units/ptol_hero_cleopatra.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopator" msgstr "Cleopatra H' Filopatore" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:9 msgid "Ptolemy I \"Savior\"" msgstr "Tolomeo I \"Sotere\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_I.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:8 msgid "Ptolemy IV \"Father Loving\"" msgstr "Tolomeo IV \"Filopatore\"" #: simulation/templates/units/ptol_hero_ptolemy_IV.xml:9 msgid "Ptolemaios D' Philopator" msgstr "Tolomeo D' Filopatore" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:6 msgid "Nubian Mercenary Archer" msgstr "Arciere Mercenario Nubiano" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_archer_nubian.xml:7 msgid "Kousít Misthophóros Toxótēs" msgstr "Kousít Misthophóros Toxótēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Incursori Mercenari Thureophoroi" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_javelinist_b.xml:21 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Picchiere Egizio" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Judean Slinger" msgstr "Fromboliere Giudeo" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_slinger_b.xml:15 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:20 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Lancieri Mercenari Thureophoroi" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_spearman_merc_b.xml:21 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol_mechanical_siege_polybolos_packed.xml:5 msgid "Polybolos" -msgstr "" +msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol_ship_bireme.xml:6 #: simulation/templates/units/sele_ship_bireme.xml:6 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_ship_trireme.xml:5 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol_support_female_citizen.xml:6 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Donna Egizia" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:6 msgid "Egyptian Priest" msgstr "Sacerdote Egizio" #: simulation/templates/units/ptol_support_healer_b.xml:7 msgid "Hiereús Aigýptios" msgstr "Hiereús Aigýptios" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Italian Allied Cavalry" msgstr "Cavalleria Alleata Italica" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Cavalleria Romana" #: simulation/templates/units/rome_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Romanus" msgstr "Eques Romanus" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:14 msgid "Roman Centurion" msgstr "Centurione Romano" #: simulation/templates/units/rome_centurio_imperial.xml:15 msgid "Centurio Legionarius" msgstr "Centurio Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Consularis" msgstr "Eques Consularis" #: simulation/templates/units/rome_champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Guardia Consolare" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:6 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Fanteria Pesante Italica" #: simulation/templates/units/rome_champion_infantry.xml:7 msgid "Extraordinarius" msgstr "Extraordinarius" #: simulation/templates/units/rome_hero_marcellus.xml:10 msgid "Marcus Claudius Marcellus" msgstr "Marco Claudio Marcello" #: simulation/templates/units/rome_hero_maximus.xml:9 msgid "Quintus Fabius Maximus" msgstr "Quinto Fabio Massimo" #: simulation/templates/units/rome_hero_scipio.xml:9 msgid "Scipio Africanus" msgstr "Scipione l'Africano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Incursore Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_javelinist_b.xml:17 msgid "Veles" msgstr "Veles" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Lanciere Veterano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_spearman_b.xml:17 msgid "Triarius" msgstr "Triarius" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Spadaccino Romano" #: simulation/templates/units/rome_infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Hastatus" msgstr "Hastatus" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:11 msgid "Roman Legionnaire" msgstr "Legionario Romano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_imperial.xml:12 msgid "Legionarius Romanus" msgstr "Legionario Romano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:6 msgid "Marian Legionaire" msgstr "Legionario Mariano" #: simulation/templates/units/rome_legionnaire_marian.xml:7 msgid "Marian Legionarius" msgstr "Marian Legionarius" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_ram.xml:14 msgid "Aries" msgstr "Aries" #: simulation/templates/units/rome_mechanical_siege_scorpio_packed.xml:16 msgid "Scorpio" -msgstr "" +msgstr "Scorpio" #: simulation/templates/units/rome_ship_bireme.xml:5 msgid "Liburnus" msgstr "Libourne" #: simulation/templates/units/rome_ship_fishing.xml:5 msgid "Navicula Piscatoria" msgstr "Navicula Piscatoria" #: simulation/templates/units/rome_ship_merchant.xml:9 msgid "Corbita" msgstr "Corbita" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinqueremis Romana" msgstr "Quinquereme Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Quinquereme Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:8 msgid "Triremis Romana" msgstr "Triremis Romana" #: simulation/templates/units/rome_ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Triremi Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:6 msgid "Romana" msgstr "Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_female_citizen.xml:7 msgid "Roman Woman" msgstr "Donna Romana" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:7 msgid "State Priest" msgstr "Sacerdote" #: simulation/templates/units/rome_support_healer_b.xml:8 msgid "Pontifex Minor" msgstr "Pontifex Minor" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Commerciante Plebeo" #: simulation/templates/units/rome_support_trader.xml:11 msgid "Mercator Plebeius" msgstr "Mercator Plebeius" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:6 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Incursore Sannita" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:6 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Lanciere Sannita" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Arcieri a Cavallo Daha" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milizia a Cavallo" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele_cavalry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Catafratto Seleucide" #: simulation/templates/units/sele_champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:11 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carro Falciatore" #: simulation/templates/units/sele_champion_chariot.xml:12 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante da Guerra Corazzato" #: simulation/templates/units/sele_champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield Pikeman" msgstr "Picchiere Scudo d'Argento" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Argyraspis" msgstr "Phalangitès Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Spadaccini Pesanti Seleucidi" #: simulation/templates/units/sele_champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:9 msgid "Antiochus III \"The Great\"" msgstr "Antioco III \"Il Grande\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_great.xml:10 msgid "Antiokhos G' Mégās" msgstr "Antiokhos G' Mégās" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:9 msgid "Antiochus IV \"The Righteous\"" msgstr "Antioco IV \"Il Giusto\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_antiochus_righteous.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanes" msgstr "Antiokhos D' Epiphanes" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:9 msgid "Seleucus I \"The Victor\"" msgstr "Seleuco I Nicatore \"Il Vincitore\"" #: simulation/templates/units/sele_hero_seleucus_victor.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikator" msgstr "Seleukos A' Nikator" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:20 msgid "Syrian Archer" msgstr "Arciere Siriano" #: simulation/templates/units/sele_infantry_archer_merc_b.xml:21 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:14 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Giavellottiere Arabo" #: simulation/templates/units/sele_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Bronze Shield Pikeman" msgstr "Picchiere Scudo di Bronzo" #: simulation/templates/units/sele_infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Chalkaspides" msgstr "Chalkaspidi" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Milizia Lancieri Thureos" #: simulation/templates/units/sele_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:20 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Spadaccino Mercenario Tracio" #: simulation/templates/units/sele_infantry_swordsman_merc_b.xml:21 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele_ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:5 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele_ship_trireme.xml:6 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Trireme Seleucida" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele_support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Donna Siriana" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Cavaliere Perioikoi" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_javelinist_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Cavalleria Alleata Greca" #: simulation/templates/units/spart_cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Picchiere Spartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Oplite Spartano" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:21 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Commando Skiritai" #: simulation/templates/units/spart_champion_infantry_sword.xml:22 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:9 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart_hero_agis.xml:10 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart_hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brasida" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonida I" #: simulation/templates/units/spart_hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnídēs" msgstr "Leōnídēs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:15 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Incursore Ilota" #: simulation/templates/units/spart_infantry_javelinist_b.xml:16 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Oplite Perioikoi" #: simulation/templates/units/spart_infantry_spearman_b.xml:16 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:21 msgid "Spartan Woman" msgstr "Donna Spartana" #: simulation/templates/units/spart_support_female_citizen.xml:22 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart_support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:32 msgid "Fire Raiser" msgstr "Incendiario" #: simulation/templates/units/theb_mechanical_siege_fireraiser.xml:33 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:6 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Oplita Tebano della Sacra Banda" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:7 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/thebes_sacred_band_hoplitai.xml:8 msgid "Champion Spearman." msgstr "Lanciere Campione." #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:6 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Mantello Nero Thespiano" #: simulation/templates/units/thespian_melanochitones.xml:7 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longboat.xml:5 msgid "Longboat" msgstr "Barca lunga Norrena" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-other.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-gui-other.po (revision 20330) @@ -1,3843 +1,3843 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # abuyop , 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-09 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-09 15:52+0000\n" -"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-21 13:14+0000\n" +"Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Tetak" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Tembus" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Remuk" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Permainan %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Bonus Tamadun" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Bonus Pasukan" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Teknologi Khas" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Bangunan Khas" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Adiwira" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Sejarah %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Ketik %(hotkey)s untuk autolengkapkan nama pemain." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_civinfo.js:31 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Membuka %(url)s\n dalam pelayar sesawang lalai. Tunggu sebentar...." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Membuka halaman" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Pemuatan Dihenti Paksa" #: gui/common/functions_utility.js:112 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Permainan tersimpan akan dipadam secara kekal, anda pasti mahu teruskan?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "PADAM" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "No" msgstr "Tidak" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Padam masukan terpilih menggunakan %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Tahan %(hotkey)s untuk memadam tanpa pengesahan." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Peta dipilih secara rawak." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Maaf, tiada keterangan tersedia." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (LUAR TALIAN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (LUAR TALIAN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Tamadun Tidak Diketahui" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "kalah" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "menang" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Tiada Pasukan" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Paukan %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pemerhati" #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Keajaiban (%(min)s minit)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Tawan Relik (%(min)s minit)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Kiraan Relik" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garison Adiwira" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hero boleh digarisonkan." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Adiwira Terdedah" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Adiwira tidak boleh bergarison, dan mereka terdedah dengan serangan hendap." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Permainan ditaraf" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Bila pemenang perlawanan ini telah ditentukan, skor ruang legar akan dikemaskinikan." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Pasukan Dikunci" #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Pemain tidak boleh ubah pasukan awal." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Pemain hanya boleh membuat pakatan dan isytihar perang bersama-sama sekutunya." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "Tinggal Seorang Sahaja" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Hanya satu pemain boleh memenangi permainan. Jika masih ada pemain lain yang sama-sama dalam pakatan, permainan masih berterusan sehingga tinggal seorang pemain sahaja." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Kemenangan Bersekutu" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jika seorang pemain menang, rakan sekutunya juga menang. Jika hanya tinggal satu pakatan sahaja, mereka diisytiharkan sebagai pemenang." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Genjatan Senjata" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Bagi %(min)s minit pertama, pemain dalam keadaan neutral." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Jenis Peta" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Saiz Peta" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Keterangan Peta" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Pilih peta secara rawak dari senarai" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Biome" msgstr "Biome" #: gui/common/gamedescription.js:356 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Starting Resources" msgstr "Memulakan Sumber" #: gui/common/gamedescription.js:364 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgid "Population Limit" msgstr "Had Populasi" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Sepertimana yang dijelaskan oleh peta." #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Revealed Map" msgstr "Peta Didedah" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Explored Map" msgstr "Peta Dijelajah" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "Cheats" msgstr "Menipu" #: gui/common/gamedescription.js:404 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468 #: gui/common/tooltips.js:759 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "dibenarkan" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "dilumpuhkan" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Victorious" msgstr "Menang" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Defeated" msgstr "Kalah" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Sambungan terputus dengan pelayan (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s telah terputus sabungan (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan bermasalah dengan pelayan (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sambungan bermasalah dengan %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Sebab tidak diketahui" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Ia biasanya disebabkan oleh port UDP 20595 yang tidak dimajukan pada belah hos, oleh dinding api, atau perisian anti-virus" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Pihak hos telah menamatkan permainan" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Versi protokol rangkaian tidak betul" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Permainan dimuatkan, cuba lagi kemudian" #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Permainan sudah bermula, pemerhati tidak dibenarkan" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Anda telah ditendang" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Anda telah disekat masuk" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nama pemain telah digunakan. Jika anda terputus sambungan, cuba lagi sekali dalam tempoh beberapa saat" #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Pelayan penuh" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Pengecam pemain telah digunakan. Jika anda terputus sambungan, cuba lagi sekali dalam tempoh beberapa saat" #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Nilai %(id)s tidak sah]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Sebab: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Sambungan ke pelayan terputus." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Gagal menyambung dengan pelayan." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Hanya hos boleh menendang klien!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Pengguna (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:624 #: gui/common/tooltips.js:658 gui/common/tooltips.js:724 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:175 #: gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:115 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Kotak Pasir" #: gui/common/settings.js:119 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Sangat Mudah" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Mudah" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: gui/common/settings.js:132 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Sukar" #: gui/common/settings.js:136 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Sangat Sukar" #: gui/common/settings.js:158 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minit" #: gui/common/settings.js:180 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Tanpa genjatan senjata" #: gui/common/settings.js:181 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minit" #: gui/common/settings.js:195 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Pertempuran" #: gui/common/settings.js:196 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Peta dengan lanskap dipratakrif dan jumlah pemain cadangan. Anda bebas memilih tetapan permainan yang lain." #: gui/common/settings.js:201 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Rawak" #: gui/common/settings.js:202 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Cipta satu peta unik dengan agihan sumber yang berbeza pada setiap masa. Anda bebas memilih bilangan pemain dan pasukan." #: gui/common/settings.js:206 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Senario" #: gui/common/settings.js:207 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Peta dengan lanskap dipratakrif dan tetapan perlawanan." #: gui/common/settings.js:250 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Tiada" #: gui/common/settings.js:251 msgid "Endless game." msgstr "Permainan tanpa penamat." #: gui/common/settings.js:292 msgid "Unlimited" msgstr "Tidak Terhad" #: gui/common/settings.js:340 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/common/settings.js:351 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/common/settings.js:363 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/common/settings.js:375 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Lalai" #: gui/common/settings.js:387 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/common/settings.js:399 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Serangan Melee:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Serangan Jauh:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Serangan Tangkap:" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Kerosakan Percikan Membulat" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "Kerosakan Percikan Linear" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s dan %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378 #: gui/common/tooltips.js:656 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "saat" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Hayat:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "anak panah" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Perisai:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(Tiada)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Sela:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:654 msgid "Rate:" msgstr "Kadar:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:649 msgid "Range:" msgstr "Julat:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "meter" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:651 #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "meter" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Api Rakan: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "Had Garison" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:643 msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Health" msgstr "Hayat" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "Had Luncuran" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Lalai" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Per Unit" #: gui/common/tooltips.js:360 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:361 msgid "Repair Rate:" msgstr "Kadar Baiki:" #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Pekerja" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:375 msgid "Build Rate:" msgstr "Kadar Pembinaan:" #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:448 msgid "Gather Rates:" msgstr "Kadar Pengumpulan:" #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:469 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Rebakan Sumber:" #: gui/common/tooltips.js:470 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:522 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s ke %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Tembok: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Menara: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Perlukan %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:578 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus Populasi:" #: gui/common/tooltips.js:601 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Sumber tidak mencukupi:" #: gui/common/tooltips.js:617 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:618 msgid "Speed:" msgstr "Kelajuan:" #: gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Walk" msgstr "Jalan" #: gui/common/tooltips.js:627 msgid "Run" msgstr "Lari" #: gui/common/tooltips.js:642 gui/common/tooltips.js:648 #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:646 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "HP" #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:671 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:679 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Jangkauan:" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:708 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:723 msgid "Classes:" msgstr "Kelas:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:750 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:760 msgid "Loot:" msgstr "Rampasan:" #: gui/credits/credits.js:68 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s" #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Tiada" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "lokal tidak sah" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:158 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:97 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:99 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min: %(min)s" #: gui/options/options.js:101 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maks: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Nilai: %(val)s (min: %(min)s, maks: %(max)s)" #: gui/options/options.js:295 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Menetap semula pilihan ini akan memadam tetapan tersimpan anda. Anda mahu teruskan jua?" #: gui/options/options.js:296 gui/options/options.js:349 #: gui/options/options.js:376 gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: gui/options/options.js:348 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Sesetengah nilai tetapan tidak sah! Anda pasti mahu menyimpannya?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Anda mempunyai perubahan tidak disimpan, anda pasti mahu menutup tetingkap ini?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "menyambung ke pelayan" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "memuat naik (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "muat naik berjaya" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "muat naik gagal (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:104 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "muat naik gagal (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:106 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Terima kasih kerana bantu mempertingkatkan 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Maklum balas awanama buat masa ini dibenarkan." #: gui/pregame/mainmenu.js:123 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:147 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)s Amaran: %(endWarning)s Anda kelihatan menggunakan grafik bukan-pelorek (fungsi tetap). Pilihan ini akan dibuang dalam keluaran 0 A.D. akan datang, untuk membolehkan lebih banyak fitur grafik lanjutan. Kami sarankan anda menatar kad grafik anda untuk model lebih terkini dan serasi-pelorek." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Sila tekan \"Baca Lagi\" untuk maklumat lanjut atau \"OK\" untuk teruskan." #: gui/pregame/mainmenu.js:157 msgid "WARNING!" msgstr "AMARAN!" #: gui/pregame/mainmenu.js:158 msgid "Read More" msgstr "Baca Lagi" #: gui/pregame/mainmenu.js:240 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Binaan: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:252 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Anda pasti mahu keluar dari 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:253 gui/summary/summary.js:372 msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" #: gui/pregame/mainmenu.js:268 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Penyunting senario tidak tersedia atau gagal dimuatkan. Sila rujuk log permainan untuk maklumat lanjut." #: gui/pregame/mainmenu.js:269 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: gui/pregame/mainmenu.js:275 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Lancar lobi pemain berbilang. \\[DILUMPUHKAN OLEH BINAAN]" #: gui/pregame/mainmenu.js:280 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96 msgid "Technical Details" msgstr "Perincian Teknikal" #: gui/pregame/mainmenu.js:285 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147 msgid "Manual" msgstr "Panduan" #: gui/reference/common/load.js:234 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Anda tidak mempunyai mod aktif yang sama sepertimana main semula ada." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Diperlukan: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktif: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Main semula ini tidak serasi dengan versi permainan anda!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Versi anda: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Versi diperlukan: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Main semula tidak serasi" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Tiada data ringkasan tersedia." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Anda pasti mahu memadam main semula ini secara kekal?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Padam main semula" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Seorang - dan berbilang pemain" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465 msgid "Single Player" msgstr "Seorang Pemain" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480 msgid "Multiplayer" msgstr "Pemain Berbilang" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Mana-mana jenis permainan" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan ditaraf dan tidak ditaraf" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Permainan ditaraf" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Permainan tidak ditaraf" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Tapis main semula dengan menaip satu atau lebih, sebahagian atau sepenuhnya nama pemain." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Pemain: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mod: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Permainan tersimpan ini mungkin tidak serasi:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Ia perlukan 0 A.D. versi %(requiredVersion)s, tetapi anda jalankan versi %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ia diperlukan dalam versi 0 A.D yang lebih lama." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Ia perlukan 0 A.D. versi permainansimpan %(requiredVersion)s, ketika anda mempunyai permainansimpan versi %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Simpan permainan perlukan set mod yang berbeza:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Anda masih mahu teruskan?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Tiada permainan tersimpan ditemui" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Permainan tersimpan akan ditulis-ganti secara kekal, anda pasti mahu teruskan?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "TULIS-GANTI PERMAINAN TERSIMPAN" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64 msgid "Score" msgstr "Skor" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113 msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Skor ekonomi" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Skor ketenteraan" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Skor penjelajahan" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Jumlah skor" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71 msgid "Buildings" msgstr "Bangunan" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Jumlah" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Rumah" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ekonomi" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Kotakara" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Ketenteraan" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Kubu" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Pusat sivik" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistik Bangunan (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78 msgid "Units" msgstr "Unit" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Infantri" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Askar Berkuda" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Pahlawan" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Kepung" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Kelasi" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Pedagang" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statistik Unit (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85 msgid "Resources" msgstr "Sumber" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Ufti \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Harta karun ditemui" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Rampasan" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistik Sumber (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92 msgid "Market" msgstr "Pasar" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s bertukar tangan" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Kecekapan sistem Barter" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Pendapatan dagangan" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Nisbah vegetarian" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Feminisasi" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Nisbah Bunuh / Mati" #: gui/summary/layout.js:187 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" -msgstr "" +msgstr "Rasuah\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Map exploration" msgstr "Penjelajahan peta" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kawalan peta (puncak)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kawalan peta (selesai)" #: gui/summary/layout.js:351 msgid "Team total" msgstr "Jumlah pasukan" #: gui/summary/summary.js:28 msgid "Trained" msgstr "Terlatih" #: gui/summary/summary.js:33 msgid "Constructed" msgstr "Dibina" #: gui/summary/summary.js:38 msgid "Gathered" msgstr "Dikumpul" #: gui/summary/summary.js:43 msgid "Sent" msgstr "Hantar" #: gui/summary/summary.js:48 msgid "Bought" msgstr "Beli" #: gui/summary/summary.js:53 msgid "Income" msgstr "Pendapatan" #: gui/summary/summary.js:58 msgid "Captured" msgstr "Ditangkap" #: gui/summary/summary.js:63 msgid "Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Berjaya" #: gui/summary/summary.js:68 msgid "Destroyed" msgstr "Dimusnahkan" #: gui/summary/summary.js:73 msgid "Killed" msgstr "Dibunuh" #: gui/summary/summary.js:78 msgid "Lost" msgstr "Hilang" #: gui/summary/summary.js:83 msgid "Used" msgstr "Digunakan" #: gui/summary/summary.js:88 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: gui/summary/summary.js:93 msgid "Sold" msgstr "Dijual" #: gui/summary/summary.js:98 msgid "Outcome" msgstr "Hasil" #: gui/summary/summary.js:103 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Gagal" #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/summary/summary.js:371 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Anda pasti mahu keluar dari ruang legar?" #: gui/summary/summary.js:427 msgid "Current Scores" msgstr "Skor Semasa" #: gui/summary/summary.js:429 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Skor diakhir permainan." #: gui/summary/summary.js:431 msgid "You have been disconnected." msgstr "Anda telah terputus." #: gui/summary/summary.js:433 msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:435 msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangi permainan!" #: gui/summary/summary.js:437 msgid "You have been defeated..." msgstr "Anda telah kalah..." #: gui/summary/summary.js:438 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #: gui/summary/summary.js:443 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Masa permainan berlalu: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:451 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Tamadun" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Pemilihan Tamadun" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Penghargaan 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Lokal:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Mahir" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skrip:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varian (tidak diguna):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kata Kunci (tidak diguna):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Lokal terhasil:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Fail kamus yang diguna:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Kesan-sendiri" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Sebahagian kod skrip empat-huruf pilihan yang diikuti dengan kod bahasa (seperti yang tersenarai di dalam ISO15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum dilaksana lagi." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Pilihan Permainan" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Tetap Semula" #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Kembali" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Tetap semula tetapan pengguna ke nilai lalai permainan" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembali ke tetapan tersimpan terdahulu" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Simpan perubahan" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Perubahan tidak disimpan memberi kesan pada sesi ini sahaja" #: gui/pregame/mainmenu.xml:59 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Bantu mempertingkatkan 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:61 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Anda boleh hantar maklum balas kepada kami secara awanama untuk membantu kami baiki pepijat, dan mempertingkatkan prestasi dan keserasiannya." #: gui/pregame/mainmenu.xml:533 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alpha XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "AMARAN\": Ia masih dalam versi awal pembangunan permainan. Banyak fitur belum lagi ditambah." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65 msgid "Enable Feedback" msgstr "Benarkan Maklumbalas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92 msgid "Disable Feedback" msgstr "Lumpuhkan Maklumbalas" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16 msgid "Structure Tree" msgstr "Pepohon Struktur" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218 msgid "Matches" msgstr "Perlawanan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232 msgid "Campaigns" msgstr "Kempen" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Muat Permainan" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268 msgid "Join Game" msgstr "Sertai Permainan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Hos Permainan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296 msgid "Game Lobby" msgstr "Lobi Permainan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353 msgid "Replays" msgstr "Main Semula" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367 msgid "Scenario Editor" msgstr "Penyunting Senario" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Welcome Screen" msgstr "Skrin Aluan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Pemilihan Mod" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450 msgid "Learn to Play" msgstr "Belajar untuk Bermain" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495 msgid "Tools & Options" msgstr "Alatan & Pilihan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557 msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569 msgid "Report a Bug" msgstr "Laporkan Pepijat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581 msgid "Translate the Game" msgstr "Terjemah Permainan Ini" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593 msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Buka Panduan Permainan 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Mulakan tutorial ekonomi." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Lihat pepohon struktur tamadun-tamadun yang difiturkan dalam 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Ketahui mengenai tamadun-tamadun yang difiturkan dalam 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Klik di sini untuk memulakan permainan seorang pemain baharu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Hidupkan kembali sejarah menerusi kempen ketenteraan yang bersejarah. [BELUM LAGI DILAKSANAKAN]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Klik di sini untuk muat permainan tersimpan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Menyertai permainan pemain berbilang sedia ada." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Hoskan permainan pemain berbilang.\\n\\nMemerlukan port UDP 20595 dibuka." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Lancar lobi pemain berbilang" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Adjust game settings." msgstr "Laras tetapan permainan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Pilih bahasa permainan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354 msgid "Playback previous games." msgstr "Main balik permainan terdahulu" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Buka Penyunting Senario Atlas dalam tetingkap baharu. Anda boleh jalankannya secara lebih pasti iaitu memulakan permainan dengan argumen baris-perintah \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Tunjuk Skrin Aluan. Berguna jika anda sembunyi ia secara tidak sengaja." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Pilih mod yang hendak digunakan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Pelajari cara bermain, memulakan tutorial, temui pepohon teknologi, dan sejarah disebalik tamadun" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Cabar pemain komputer melalui perlawanan satu-lawan-satu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Lawan satu atau lebih pemain manusia dalam permainan pemain berbilang." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Pilihan permainan dan alatan rekabentuk senario." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511 msgid "Exits the game." msgstr "Keluar dari permainan." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klik untuk buka play0ad.com dalam pelayar sesawang anda." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Klik untuk buka sembang IRC 0 A.D. dalam pelayar anda. (#0ad pada webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Klik untuk lawati 0 A.D. Jejak untuk laporkan pepijat, kerosakan, atau ralat." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Klik untuk buka halaman terjemah 0 A.D. dalam pelayar anda." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Klik untuk melihat penghargaan 0 A.D. " #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28 msgid "Civilization:" msgstr "Tamadun:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95 msgid "Trainer Units" msgstr "Unit Jurulatih" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Main Semula Permainan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Tapis main semula yang serasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98 msgid "Map Type:" msgstr "Jenis Peta:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102 msgid "Map Size:" msgstr "Saiz Peta:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106 msgid "Victory:" msgstr "Menang:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Spoiler" msgstr "Pengacau" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251 msgid "Reload Cache" msgstr "Muat Semula Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264 msgid "Start Replay" msgstr "Mula Main Semula" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Tarikh / Masa" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Pemain" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nama Peta" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populasi" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Tempoh" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Bina semula cache main semula dari kosong. Berkemungkinan perlahan!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Jenis Peta" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54 msgid "No saved games found." msgstr "Tiada permainan tersimpan ditemui." #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68 msgid "Load" msgstr "Muat" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Tapis permainan tersimpan yang serasi" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90 msgid "Players:" msgstr "Pemain:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94 msgid "Played time:" msgstr "Masa main:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Simpan Permainan" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Selamat Datang!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Tunjuk mesej ini di masa akan datang" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Isu diketahui (sesawang)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):106 msgid "Charts" msgstr "Carta" #: gui/summary/summary.xml:(caption):163 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):202 msgid "Replay" msgstr "Main Semula" #: gui/summary/summary.xml:(caption):207 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Peneraju seni" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Pengurus Bunyi" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Penggubah" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Pengurus artistik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Pembuat Peta" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skrip Peta Rawak" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Seni 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Seni 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Muzik, perkusi, djembe, persampelan tambahan" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Muzik tambahan" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flute" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Dram bingkai, darbuka, riq, toms" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harp Celt" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Wisel tin" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Biola" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Muzik" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Suara" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Seni" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Pemacu Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Pemacu Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kempen Indiegogo 2013\nLebih daripada 1000 orang penyumbang (!), temasuklah:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Penderma" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Ketua" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Rujukan Sejarah" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Komuniti dan Pengurusan" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Pengurus pengaturcaraan" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Terima kasih kepada" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Pengaturcaraan" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Dalam Ingatan" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Pengasas 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Ketua Projek" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Pembantu Pereka Teraju" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Terima kasih buat:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "Dan juga terima kasih kepada keseluruhan komuniti yang membantu mewujudkan 0 A.D." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Tiada ahli sejarah diganggu ketika pembangunan projek ini." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Penghargaan Khas" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Penterjemah" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Bagaimana anda mahu dikenali dalam perlawanan Seorang Pemain." #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nama Pemain (Seorang Pemain)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Bagaimana anda mahu dikenali dalam perlawanan Pemain Berbilang (kecuali ruang legar)." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nama Pemain (Pemain Berbilang)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Mula 0 A.D. dalam tetingkap" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Mod Bertetingkap" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Jeda permainan seorang pemain bila tetingkap kehilangan fokus" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Jeda Latar Belakang" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Jika anda lumpuhkannya, skrin aluan akan kekal muncul sekali, setiap kali versi baharu tersedia. Anda boleh lancarkannya menerusi menu utama." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Benarkan Skrin Aluan" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tunjuk petua ketika penetapan permainan." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Benarkan Petua Penetapan Permainan" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Tunjuk tip alat lebih terperinci untuk unit boleh dilatih dalam bangunan pengeluaran-unit." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Tip Alat Lebih Terperinci" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Tunjuk pemain yang menghadapi sambungan bermasalah dalam permainan pemain berbilang." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Amaran Rangkaian" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Tunjuk bingkai per saat pada bucu kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Tindihan Atas FPS" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tunjuk masa sistem semasa pada bucu kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Tindihan Atas Masa Nyata" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Tunjuk masa simulasi pada bucu kanan atas." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Tindihan Atas Masa Permainan" #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Sentiasa tunjuk masa genjatan senjata berbaki." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Tindihan Atas Masa Genjatan Senjata" #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Simpan dan pulihkan tetapan perlawanan untuk guna semula pantas bila mengehos permainan lain" #: gui/options/options.json[0].options[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Tetap Tetapan Perlawanan" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Semua Orang" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Rakan" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Umpuk klien yang menyertai secara automatik ke dalam slot tiada pemain ketika persediaan perlawanan." #: gui/options/options.json[0].options[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Umpuk Pemain" #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "Benarkan sesiapa sahaja atau rakan menyertai permainan sebagai pemerhati selepas ia bermula" #: gui/options/options.json[0].options[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Pemerhati Lewat Boleh Sertai" #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Halang pemerhati lain daripada menyertai jika had telah dicapai" #: gui/options/options.json[0].options[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Had Pemerhati" #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Bilangan unit dilatih dalam satu kelompok" #: gui/options/options.json[0].options[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Saiz Latihan Berkelompok" #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Tunjuk masa yang mana mesej dipos dalam ruang legar, persediaan permainan dan sembang ketika permainan berlangsung." #: gui/options/options.json[0].options[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Setem Masa Sembang" #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Papar jangkauan penyembuhan aura bagi unit dan struktur terpilih (boleh ditogol ketika dalam permainan melalui kekunci panas)." #: gui/options/options.json[0].options[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Pengvisualan Jangkauan Aura" #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "Papar jangkauan penyembuhan bagi unit terpilih (boleh ditogol ketika dalam permainan melalui kekunci panas)." #: gui/options/options.json[0].options[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Pengvisualan Jangkauan Penyembuhan" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Am" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Guna pelorek OpenGL 2.0 (disarankan)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Utamakan GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Guna penapis pasca-pemprosesan jarak-skrin (HDR, Bloom, DOF, dll)" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Pasca Pemprosesan" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Bilangan kesan pelorek. PERLU MULAKAN SEMULA PERMAINAN" #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Shader Effects" msgstr "Kesan Pelorek" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Benarkan bayang" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Shadows" msgstr "Bayang" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Low" msgstr "Rendah" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "High" msgstr "Tinggi" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Resolusi peta bayang. Nilai tinggi boleh menyebabkan permainan teganggu ketika menggunakan kad grafik dengan ingatan rendah!" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Kualiti Bayang" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Bayang lancar" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Penapisan Bayang" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Tunjuk garis luar unit disebalik bangunan" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Bebayang Unit" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Benarkan butiran" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "Butiran" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Bila MATI, guna tetapan terendah yang mungkin untuk menerap air. Ia menjadikan tetapan lain tidak relevan." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Water Effects" msgstr "Kesan Air" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Guna kesan berkualiti-lebih-tinggi unntuk air, penerapan ombak pantai, bebuih pantai, dan bekas laluan kapal." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Kesan Air KT" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Guna kedalaman air sebenar di dalam pengiraan penerapan" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Kedalaman Air Sebenar" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Benarkan air memantulkan imej bayangan" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Water Reflections" msgstr "Pantulan Air" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Guna peta pembiasan air sebenar bukannya kelutsinaran" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Water Refraction" msgstr "Pembiasan Air" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Wujudkan bayang pada air" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Bayang pada Air" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Buang kegelapan dan kabus perang secara lancar" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Smooth LOS" msgstr "LOS Lancar" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Terap Langit" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Show Sky" msgstr "Tunjuk Langit" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Jalankan segerak menegak untuk membaiki koyakan skrin. PERLU MULAKAN SEMULA PERMAINAN" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "VSync" msgstr "VSync" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Untuk mengurangkan beban kerja CPU, dikit frekuensi penerap dalam semua menu. Tetapkan ke maksimum untuk lumpuhkan pendikitan." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Pendikitan FPS dalam Menu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Untuk mengurangkan beban kerja CPU, dikit frekuensi penerap dalam permainan yang berlangsung. Tetapkan ke maksimum untuk lumpuhkan pendikitan." #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Pendikitan FPS dalam Permainan" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Tetapkan keseimbangan diantara prestasi dengan penampilan visual." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Gandaan audio master" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Volum Master" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Dalam gandaan muzik permainan" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Volum Muzik" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Dalam gandaan bunyi ambien permainan" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Volum Ambien" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Dalam gandaan bunyi aksi unit" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Volum Aksi" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Gandaan bunyi UI" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Volum UI" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Terima pemberitahuan audio ketika seseorang menaip gelaran anda" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Pemberitahuan Gelaran" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Bilangan mesej di log untuk dimuatkan bila menyertai lobi" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Log Belakang Sembang" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Tunjuk penarafan purata pemain yang terlibat dalam lajur senarai permainan." #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "Lajur Penarafan Permainan" #: gui/options/options.json[3].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tetapan ini hanya berkesan untuk pemain berbilang." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Lobby" msgstr "Ruang Legar" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Tunjuk pemberitahuan sembang jika anda diserang oleh pemain lain" #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Attack" msgstr "Serang" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan sembang jika sumber ufti sekutu ke ahli pasukan yang lain jika pasukan dikunci, dan semua ufti dalam mod pemerhati" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Tribute" msgstr "Ufti" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "Tunjuk pemberitahuan sembang kepada pemerhati jika ada pemain membarter sumber" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Barter" msgstr "Barter" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Dilumpuhkan" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Semua dipaparkan" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "Tunjuk pemberitahuan sembang jika anda atau sekutu anda telah bermula, dihenti paksa atau melepasi ke fasa baharu, dan fasa bagi semua pemain dalam mod pemerhati" #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Phase" msgstr "Fasa" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "Regulate the verbosity of chat notifications." msgstr "Tentukan kejelaan pemberitahuan sembang." #: gui/options/options.json[4].label msgid "Chat Notifications" msgstr "Pemberitahuan Sembang" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Peroleh dari haiwan, rimbunan beri, ikan, atau kebun." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Melombong dalm lombong logam atau kuari." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Peroleh dari batu, kuari batu atau runtuhan bangunan." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Tebang pokok atau dusun." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "makanan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "makanan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ikan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "bijirin" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "bijirin" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "daging" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "daging" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "logam" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "logam" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "bijih" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "bijih" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "batu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "batu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "runtuhan" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "runtuhan" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "batu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "batu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "kayu" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "kayu" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "pokok" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "pokok" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Walaupun ia mudah bagi pemain berpengalaman, tahap AI lalai agak mencabar bagi pemain baharu yang belum lagi menguasai mekanisma asas permainan. Pemula disarankan mula bermain dengan AI bertaraf rendah dahulu (Kotak Pasir atau Sangat Mudah). Ubah tahap AI dengan mengklik ikon gear bersebelahan dengan pemain yang anda mahu ubah suai dalam panel pemilihan di atas." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Terima kasih kerana memasang 0 A.D. Kemunculan Empayar!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"] Permainan ini masih lagi dalam pembangunan. Terdapat fitur yang hilang dan mengandungi pepijat." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Permainan didapati mengalami masalah prestasi, terutamanya ketika mengendalikan peta bersaiz besar dengan unit yang sangat ramai." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formasi tentera masih lagi dalam pembinaan, tetapi anda boleh togol pembentukan dan pembubaran formasi jika mahu." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "KEM ASKAR ROM" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Bina di mana sahaja di atas peta, walaupun di dalam wilayah musuh. Sesuai membina pangkalan rahsia di dalam kawasan musuh atau untuk menggabungkan tenaga di dalam wilayah musuh." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "- Susut ke pemilik wilayah bila dibina dalam wilayah bukan-sekutu" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "- Bina senjata pengepung dan latih askar-rakyat." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "- Garison sehingga 40 unit supaya dapat sembuhkan unit secara perlahan-lahan dan lindungi kem tentera dari serangan dan penyusutan." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "BEREK" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Latih semua askar-rakyat. Sesetengah puak boleh membuka latihan pahlawan juga." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Kaji teknologi unik ketenteraan bagi setiap puak." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Bina sorang askar-rakyat lebih awal ketika fasa penempatan anda." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Bina pengkalan terlebih dahulu untuk meneruskan lagi serangan anda dengan tentera baharu." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "TUKANG BESI" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Struktur kajian untuk semua puak." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Kaji penataran senjata dan perisai untuk unit anda." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Garison askar-rakyat di dalam supaya kajian menjadi lebih pantas (BELUM LAGI DILAKSANAKAN)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KUMPULAN KERAMAT CARTHAGE" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "- Pahlawan Bertombak dan Pahlawan Kuda Bertombak untuk Carthage" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "- Kedua-duanya boleh dilatih dalam Kuil, selain dari Kubu sepertimana kebanyakan lain-lain pahlawan." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "- Guna Askar Bertombak sebagai infantri berat melawan askar berkuda. Guna Aska Berkuda sebagai lawan terhadap senjata pengepung dan askar peninjau." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "TARBIL" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Enjin pengepung berjarak jauh yang sesuai terhadap bangunan." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Boleh ditatar untuk melontar objek berapi supaya lebih kesan terhadap bangunan dan unit." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Mahal dan lambat bergerak." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Boleh dipek ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi senjata untuk menyerang." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "TONGKANG PERANG CELT" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Kapal perang \"trireme\" kelas sederhana." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "- Hanya ada pada Puak Celt (Briton, Gaul)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Boleh membawa sehingga 40 unit melintasi air." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "- Tingkatkan kuasa tembakan dengan askar infantri bergarison." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Tidak boleh merempuh, seperti trireme lain, tetapi mempunyai hayat dan perisai yang lebih dari trireme lain." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "PUSAT SIVIK" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- \"Teras\" koloni baharu anda." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Jangkau keluasan wilayah lebih besar." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Boleh dibina dalam wilayah rakan dan neutral." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Latih Rakyat Perempuan dan Askar-Rakyat asas." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "KEDUTAAN" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- \"Berek\" khas tersedia dalam puak Carthage." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Latih askar upahan dari setiap kedutaan bertema-etnik." #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "- \"Aksar-rakyat\" upahan memerlukan kos Makanan biasa kepada kos Logam." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "PERIKANAN" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Bot nelayan dapat membawa sejumlah besar makanan dalam satu perjalanan." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Tangkapan ikan lebih pantas berbanding mengumpul makanan dari kebun." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Berhati-hati! Sumber ikan adalah sumber yang terhad!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "KUBU" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Kubu merupakan bangunan terkuat bagi setiap puak." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "- Latih unit hebat seperti Pahlawan, Adiwira, dan Senjata Pengepung." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Berikan galakan populasi." #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Garison askar di dalam untuk menambah lagi kuasa tembakan sebagai pertahanannya." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "PENGUMPULAN SUMBER" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Guna Askar-Rakyat dan Rakyat Perempuan menghimpun sumber." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Rakyat Perempuan adalah bonus dengan Pertanian dan Pengumpulan Makanan." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- Aksar-Rakyat adalah bonus dengan Perlombongan." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- Askar-Rakyat Berkuda mempunyai kelebihan dalam Pemburuan." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- Lebih tinggi tahap Askar-Rakyat (Mahir, Elit), lebih baik ia bertempur, tetapi kurang efisyen bila membuat kerja pengumpulan sumber." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IPHICRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Jeneral Athen yang merefomasi tentera Athen menjadi lebih pantas dan lebih mudah dipimpin." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Unit dalam formasi ini lebih pantas dan lebih kuat." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Pertempuran lebih pantas ketika dia hidup." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "KOTAKARA" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Bina dalam kawasan neutral untuk julat peninjauan yang lebih luas." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Murah, menggunakan 80 unit Kayu." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Ia dapat dibina dengan cepat, tetapi strukturnya lemah." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "- Garison unit di dalamnya untuk memastikan ia tidak menyusut dalam wilayah neutral." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "TEMBOK PANCANG" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Tembok kayu berkos murah dan lebih pantas untuk semua puak." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Kebanyakan puak dapat membuatnya di dalam Fasa Kampung." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Boleh diserang oleh askar musuh, tidak seperti Tembok Bandar, yang hanya boleh diserang oleh senjata pengepung." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERICLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Ahli politik Athen paling terkenal pada abad ke-5 S.M." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Bangunan dibina lebih pantas di dalam lingkungan penguasaan." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- Kuil lebih berkos rendah di kawasan dia tinggal." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "SENIBINA PARSI" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Teknologi khas untuk orang Parsi." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Semua bangunan Parsi +25% lebih kuat." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Masa pembinaan dilanjutkan sebanyak +20% sebagai timbal balas." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Orang Parsi dapat menerokai banyak teknologi struktur dan pertahanan." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKEMEN" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Berperisai berat dan perlahan. Serangan bawah." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "- Digunakan terhadap askar berkuda atau lain-lain infantri melee untuk menekan musuh dalam satu tempat." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Tersedia kepada: Macedonia, Seleucid, dan Ptolemi." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "KAPAL PERANG BERAT" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Kapal perang biasa yang paling berat. Hanya tersedia untuk: Rom, Carthage, Ptolemi, dan Seleucid." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Boleh membawa sehingga 50 unit." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Tingkatkan kuasa tembakan dengan tarbil bergarison." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Memiliki serangan rempuh yang dapat menenggelamkan kapal (BELUM LAGI DILAKSANAKAN)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAVANNA BIOME" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Umumnya berbentuk rata, dengan sedikit lubang-lubang air dan singkapan berbatu." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Penuh sesak dengan haiwan ternakan untuk tujuan pemburuan." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Kaya dengan pelbagai jenis perlombongan." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Kayu sukar di dapati, tetapi ada banyak pokok Baobab yang menjana sumber kayu yang banyak." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "MENARA PERTAHANAN" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Menara yang berdiri sendiri sesuai untuk mempertahankan kawasan luar bandar yang luas." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Menara biasanya berkos 100 unit Kayu dan 100 unit Batu. Menara Pertahanan Iberia berkos 300 Batu (kerana ia lebih kuat)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Mempunyai serangan jarak jauh yang meningkat untuk setiap unit yang digarison." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIATES" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Unit infrantri paling kuat di dalam permainan." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Infantri Pahlawan yang tersedia untuk puak Spartan." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "- Gunakan mereka untuk musnahkan askar berkuda pihak musuh atau memberi kejutan yang dapat menyokong infantri umum anda." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Guna formasi 'Phalanx' untuk bonus perisai tambahan." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "ASKAR BERTOMBAK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "- Infantri melee asas untuk setiap puak di dalam permainan." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "- Digunakan terhadap askar berkuda untuk dapatkan bonus serangan." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "- Serangan tetak yang sesuai untuk dijadikan pasukan barisan hadapan yang bagus." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "- Mereka boleh dikalahkan oleh unit serangan jauh dan pemain pedang, oleh itu sokong askar bertombak anda dengan pelontar atau askar berkuda." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Struktur khas untuk puak Yunani." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Latih Askar Peninjau Berperisai dan Pahlawan Infantri Pedang." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Dianugerah +10 Populasi." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "GUDANG" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Rumah simpanan murah untuk sumber bukan makanan (kayu, batu, logam)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Kaji teknologi untuk mempertingkatkan keupayaan mengumpul sumber warga anda." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMASI SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Formasi untuk infantri gaya 'pikeman'." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Formasi adalah perlahan dan menyusahkan." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Hampir kebal dari arah hadapan." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Tidak kebal pada serangan dari arah belakang." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "KUIL" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Struktur Fasa Bandar." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Rekrut Bomoh untuk merawat tentera anda di medan perang." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Kaji teknologi penyembuhan, pemujaan beragama, dan budaya." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- \"Aura\"nya menyembuhkan unit berhampiran." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Garison unit yang cedera di dalam untuk kadar penyembuhan lebih pantas." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "SUSUTAN WILAYAH" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "- Susutan berlaku bila bangunan tidak berhubungan dengan Pusat Sivik bersekutu." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "- Proses penyusutan boleh diperlahankan atau diundur kembali dengan garisonkan beberapa unit di dalam struktur tersebut." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "- Bila susutan sepenuhnya, bangunan akan diberi kepada jiran yang paling berpengaruh." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "THEMISTOCLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Adiwira Athen yang memimpin Yunani pada peperangan laut diantara Artemisium dengan Salamis." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Semua kapal dapat dibina dengan lebih pantas semasa dia hidup." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- Kapal yang dia masuki akan bergerak lebih pantas." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIREME" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Kapal Perang Saiz Sederhana." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Hanay ada pada puak Rom, Carthagi, Yunani, dan Parsi." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Sesuai untuk pengangkutan dan perlawanan." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Garison tentera di dalamnya untuk tingkatkan kuasa tembakan." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Garison tarbil di dalamnya untuk mendapat serangan pengepung jarak-jauh (BELUM LAGI DILAKSANAKAN)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Berupaya membuat serangan rempuhan kapal-terhadap-kapal yang memusnahkan dimana ia perlu dicas semula untuk setiap kali digunakan (BELUM LAGI DILAKSANAKAN)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "VIRIATO" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "Adiwira Iberia dari puak Lusitani." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Sekurang-kurangnya 7 kempen melawan Rom semasa 'Perang Lusitani' dari tahun 147 hingga 139 S.M." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Bergerak pantas dan boleh tukar senjata antara pedang dengan tombak berapi." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- \"Aura\"nya adalah \"Gerila Taktikal\" yang membolehkan unit Iberia berhampiran menyerang hendap pihak lawan." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "GAJAH PERANG" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Haiwan besar dari Afrika dan India, dilatih untuk kegunaan perang." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Kos Makanan dan Logam tinggi, tetapi sangat kuat. Paling kuat terhadap Struktur dan Askar Berkuda." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Tidak kebal terhadap peninjau infantri." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Tersedia untuk: Maurya, Ptolemi, seleucid, dan Carthage." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "IKAN PAUS" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Sumber laut" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 unit Makanan." #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Boleh diperoleh melalui Bot Nelayan selepas ikan paus dibunuh." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Merayau di lautan dan akan lari bila ia diserang." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-tutorials.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ms.public-tutorials.po (revision 20330) @@ -1,788 +1,789 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # abuyop , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-01 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 09:05+0200\n" "Last-Translator: abuyop , 2017\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Selamat datang ke tutorial 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:6 msgid "" "First left-click on a female citizen, then Right-click on a berry bush " "nearby to make the unit collect food. Female citizens gather food faster " "than other units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:15 msgid "" "Select the citizen-soldier, right-click on a tree near the Civil Center to " "begin collecting wood. Citizen-soldiers gather wood faster than female " "citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:24 msgid "" "Select the Civil Center building, and shift-click on the Hoplite icon (2nd " "in the row) once to begin training 5 Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:32 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:69 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:151 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:227 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:159 msgid "Do not forget to shift-click to produce several units." msgstr "Jangan lupa mengklik-shift untuk hasilkan beberapa lagi unit." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:33 #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:152 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "Shift-click on the HOPLITE icon." msgstr "Shift-klik pada ikon HOPLITE." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:41 msgid "" "Select the two idle female citizens and build a house nearby by selecting " "the house icon. Place the house by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:49 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:57 msgid "" "Build a set of 5 skirmishers by shift-clicking on the skirmisher icon (3rd " "in the row) in the Civil Center." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:70 msgid "Shift-click on the SKIRMISHER icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:78 msgid "" "Build a farmstead in an open space beside the Civil Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:90 msgid "Let's wait for the farmstead to be built." -msgstr "" +msgstr "Tunggu sebentar sehingga ladang telah dibina." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:102 msgid "" "Once the farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a field beside the farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:126 msgid "" "The field's builders will now automatically begin collecting food from the " "field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another house nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:134 msgid "" "Train 5 Hoplites from the Civil Center. Select the Civil Center and with it " "selected right click on a tree nearby. Units from the Civil Center will now " "automatically gather wood." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:166 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a Wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:175 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory. This will be the fifth Village Phase structure that you" " have built, allowing you to advance to the Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:183 msgid "" "Select the Civil Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "'II' icon (you have to wait for the outpost to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:195 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reaffect your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:210 msgid "" "Start building 5 female citizens in the Civil Center and set its rally point" " to the farm (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:228 msgid "Shift-click on the FEMALE icon." -msgstr "" +msgstr "Shift-klik pada ikon PEREMPUAN." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:248 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra house using any available builder units." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:256 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Build more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Defense Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:264 msgid "" "Build a Blacksmith and research the Infantry Training technology (sword " "icon) to improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:272 msgid "The enemy is coming. Build more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:280 msgid "Try to repel the attack." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:290 msgid "" "The enemy's attack has been defeated. Now build a market and a temple while " "assigning new units to gather any required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:311 msgid "" "When that City Phase requirements have been reached, select your Civil " "Center and advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:319 msgid "" "While waiting for the phase change, you may build more soldiers at the " "barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:327 msgid "" "Now that you are in City Phase, build a fortress nearby (gather some stone " "first if needed) and then use it to build 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:349 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civil Center on the map. Once The enemy's base has been " "spotted, send your siege weapons and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:350 msgid "Female citizens should continue to gather resources." -msgstr "" +msgstr "Rakyat perempuan perlu terus mengumpul sumber." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.js:361 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." -msgstr "" +msgstr "Pihak musuh sudah kalah. Semua tugasan tutorial kini telah selesai." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in 'Village Phase' and" " ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to 'Town Phase' and 'City Phase' afterward.\n" msgstr "" "Tutorial ini melatih asas pembangunan ekonomi anda. Kebiasaannya, anda akan " "bermula dengan satu Pusat Sivik dan sepasang unit dalam 'Fasa Kampung' dan " "seterusnya, matlamat anda adalah membangunkan dan mengembangkan empayar " "anda, iaitu berubah ke 'Fasa Pekan' dan 'Fasa Bandar'.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:5 msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using Alt+Enter. You can also change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "\n" "Sebelum mula, anda boleh togol samada mod skrin penuh atau bertetingkap menggunakan gabungan Alt+Enter. Anda boleh juga mengubah tahap zum menggunakan roda tetikus dan paparan kamera menggunakan mana-mana kekunci anak panah pada papan kekunci anda.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Laras tetingkap permainan mengikut keutamaan anda.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:11 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Mulakan dengan memilih bangunan anda, iaitu Pusat Sivik, dengan mengklik " "padanya. Satu bulatan mengikut warna tamadun anda akan terpapar selepas " "mengklik pada Pusat Sivik tersebut." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:16 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover your mouse over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Sekarang Pusat Sivik telah dipilih, anda dapat satu panel pembinaan akan " "muncul di bahagian kanan bawah skrin anda yang memperincikan tindakan perlu " "dilakukan. Bagi panel pembinaan, tindakan yang tersedia tidak ditanda dengan" " apa-apa warna, manakala ikon berwarna kelabu atau merah menunjukkan " "tindakan tersebut dikunci atau anda tidak mempunyai sumber yang mencukupi. " "Selain itu, anda boleh letak penuding tetikus anda pada mana-mana ikon untuk" " memaparkan tip alatan yang menceritakan dengan lebih mendalam.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:17 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover your mouse over the 'II' icon. The tooltip will tell us " "that advancing to 'Town Phase' requires both more constructed structures as " "well as more Food and Wood resources." msgstr "" "Bahagian baris teratas butang mengandungi potret unit yang boleh dilatih di " "dalam bangunan manakala bahagian paling bawah baris pertama atau kedua " "membolehkan teknologi yang boleh dikaji. Letak penuding tetikus di atas ikon" " 'II'. Satu tip alatan akan memberitahu untuk melanjutkan tamadun ke 'Fasa " "Pekan' memerlukan kedua-dua bangunan dibina dan juga lebih banyak sumber " "Makanan serta Kayu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:22 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low HP, no " "armor, and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but" " in times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of" " Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry " "Citizen Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen " "Soldiers can only gather meat from hunted animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:27 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:32 msgid "" "At this point, Food and Wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Females gather non-meat " "food faster than their male counterparts.\n" msgstr "" "Pada tahap ini, Makanan dan Kayu merupakan sumber paling penting untuk " "membangunkan ekonomi anda, oleh mulakan pengumpulan makanan. Wanita lebih " "pantas mengumpul makanan bukan berasaskan daging berbanding pihak lelaki.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:33 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Terdapat tiga cara utama untuk memilih unit:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:34 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Tahan butang tetikus kiri dan seret segiempat pilihan yang meliputi unit " "yang anda kehendaki.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "shift-clicking each additional unit (or also via the above selection " "rectangle).\n" msgstr "" "2) Klik pada salah satu unit tersebut kemudian tambah unit tambahan ke dalam" " pemilihan anda dengan shift+klik bagi setiap unit tambahan (atau melalui " "segiempat pilihan di atas).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:36 msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. Triple-click will select all " "units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dwi-klik pada seorang unit. Ia akan memilih setiap unit yang sejenis " "dalam tetingkap semasa anda. Klik tiga-kali akan memilih semua unit sejenis " "yang ada dalam keseluruhan peta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:37 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "grapes to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the grapes" " when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Anda boleh klik pada ruang kosong di dalam peta untuk menetap semula " "pemilihan. Cuba setiap satu kaedah ini sebelum menugaskan semua Rakyat " "Perempuan mengumpul anggur di bahagian tenggara Pusat Sivik anda dengan " "mengklik-kanan pada anggur seusai semua Rakyat Perempuan dipilih." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "Now, let's gather some Wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather Wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:71 msgid "" "First, let's set a rally-point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "Wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:72 msgid "" "Rally-Points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Titik bolak-balik ditunjukkan dengan satu bendera kecil dipenghujung garisan" " biru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:80 msgid "" "Select the Civic Center, then hover your mouse over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a Wood icon." msgstr "" "Pilih Pusat Sivik, kemudian letak penuding tetikus anda di atas pokok dan " "klik kanan bila anda dapati kursor berubah bentuk menjadi ikon Kayu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:89 msgid "" "Now that the rally-point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Sekarang titik bolak-balik telah ditetapkan, kita boleh wujudkan unit " "tambahan dan mereka akan melakukan kerja yang diarahkan secara automatik." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:90 msgid "" "As Citizen Soldiers are better than Female Citizens for gathering Wood, " "select the Civic Center and shift-click on the second unit icon, the " "hoplites (shift-clicking produces a batch of five units). You can also train" " units individually by simply clicking, but training 5 units together takes " "less time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:110 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:169 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Tunggu sebentar sehingga unit telah dilatih.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (Food, Wood, " "Stone, and Metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "Wood.\n" msgstr "" "Unit yang baru sahaja dilatih akan pergi ke pokok secara automatik dan mula " "mengumpul Kayu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "storehouse, a dropsite for Wood, Stone, and Metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to collect and click on" " a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "The selected workers will automatically start constructing the building once" " you place the foundation." msgstr "" "Pekerja terpilih akan mula membina bangunan secara automatik setelah anda " "letak tapak bangunan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering Wood " "automatically.\n" msgstr "" "Setelah pembinaan selesai, pekerja pembinaan akan pergi mengumpul Kayu " "secara automatik.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:145 msgid "" "Let's train some female workers to gather more food. Select the Civic Center" " and shift-click on the female citizen icon to train 5." msgstr "" "Jom latih beberapa orang pekerja perempuan untuk mengumpul lebih banyak " "makanan. Pilih Pusat Sivik dan shift-klik pada ikon rakyat perempuan untuk " "melatih 5 orang." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:160 msgid "Shift-click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "Shift-klik pada ikon RAKYAT PEREMPUAN." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering Wood. We should " "remove the current rally-point of the Civic Center away from gathering Wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally-point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:184 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Unit sepatutnya bersedia tidak lama lagi.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:185 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:198 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the house.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:199 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several houses in a " "row." msgstr "" "Sekarang unit telah sedia, mari kita teruskan pembinaan beberapa buah rumah " "sekaligus dalam satu barisan." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:204 msgid "" "Select two of your newly trained Female Citizens and ask them to build these" " houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the house icon in the bottom right " "panel and shift-click on the position in the map where you want to build the" " first house followed by a shift-click on the position of the second house " "(when giving orders, shift-click put the order in the queue and the units " "will automatically switch to the next order in their queue when they finish " "their work). Press Escape to get rid of the house cursor so you don't spam " "houses all over the map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:205 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then shift-click on the second one to add her to the selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:238 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:239 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:251 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the farmstead to build fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:252 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by selection rectangle " "them, there is a high chance that one or more additional gatherers are " "included in your selection rectangle. To prevent that, hold the 'i' key " "while grabing: only idle units are then selected. If during your selection " "you select the cavalry which may now be idle, you can remove it by pressing " "the control key while clicking on its corresponding portrait in the " "selection panel on the bottom." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:267 msgid "" "When the farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:268 msgid "" "But your house builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:284 msgid "" "When both houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a field as close as possible to the farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:294 msgid "" "When the field is constructed, the builders will automatically start " "gathering it.\n" msgstr "" "Bila ladang telah dibina, pembina akan mula mengumpulnya secara automatik.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the south-west area: there is a lake with some camels around. Move " "your cavalry by right-clicking on the point you want to go, and when you see" " a herd of camels, right-click on one of them to start hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "A field can have up to five farmers working on it. To add additional " "gatherers, select the Civic Center and setup a rally-point on a field by " "right-clicking on it. As long as the field is not yet build, new workers " "sent by a rally-point will help building it, while they will gather it when " "built." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:314 msgid "Select the Civic Center and right-click on the field." msgstr "Pilih Pusat Sivik dan klik-kanan di atas ladang." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:322 msgid "" "Now click three times on the female icon in the bottom right panel to train " "three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:336 msgid "Do not shift-click to produce a single unit." msgstr "Jangan shift-klik untuk hasilkan seorang unit." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:337 msgid "Click on the FEMALE CITIZEN icon." msgstr "Klik pada ikon RAKYAT PEREMPUAN." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Anda boleh tingkatkan kadar pengumpulan oleh pekerja anda dengan mengkaji " "teknologi baharu yang tersedia dalam sesetengah bangunan.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the farmstead. Select the farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the mouse over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Kadar usaha-tani, sebagai contoh, boleh menambahbaik tekonologi boleh dikaji" " dalam pusat ladang. Pilih pusat ladang dan lihat pada panel pembinaan di " "bahagian kanan bawah. Anda akan dapati terdapat beberapa teknologi yang " "boleh dikaji. Letak penuding tetikus di atasnya untuk melihat kos dan " "kesannya. Kemudian klik pada salah satu yang mahu dikaji." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:363 msgid "" "We should start preparing to phase up into 'Town Phase', which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the mouse " "over the 'Town Phase' icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Kita patut mula bersedia beralih ke 'Fasa Pekan', yang mana akan membuka " "lebih banyak unit dan bangunan. Pilih Pusat Sivik dan letak penuding tetikus" " di ata ikon 'Fasa Pekan' untuk mengetahui keperluannya.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:364 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build barracks.\n" msgstr "" "Kita kini mempunyai sumber yang mencukupi, tetapi masih kekurangan satu " "struktur. Walaupun ini adalah tutorial ekonomi, ia berguna untuk persediaan " "pertahanan jika ada serangan. Oleh itu, mari bina berek.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:365 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Let's wait for the barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally-point on the barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon), and then produce two more builders by" " clicking on the hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:386 msgid "" "You should now be able to research 'Town Phase'. Select the Civic Center and" " click on the technology icon.\n" msgstr "" "Anda sepatutnya boleh mengkaji 'Fasa Pekan'. Pilih Pusat Sivik dan klik pada" " ikon teknologi.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Jika anda masih kehilangan beberapa sumber (ikon menjadi merah), tunggu " "sehingga dipenuhi oleh pekerja anda." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:401 msgid "" "In later phases, you need usually Stone and Metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather Stone and the other half to gather Metal.\n" msgstr "" "Pada fasa berikutnya, anda biasanya memerlukan Batu dan Logam untuk membina " "struktur bangunan yang lebih besar dan latih askar yang lebih baik. " "Sementara menunggu kajian selesai, anda perlu mengerah separuh daripada " "Askar Rakyat yang melahu (yang telah selesai membina Berek) untuk mengumpul " "Batu dan separuh yang lain mengumpul Logam.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:402 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "Stone mine on the west of the Civic Center (a Stone cursor is shown when you" " hover the mouse over it while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering Wood, so they may still carry some Wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:407 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their Wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will queue orders with shift-click: select your " "soldiers, shift-right-click on the Civic Center to deposit their Wood and " "then shift-right-click on the Stone mine to gather it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:408 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the Metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:442 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Ini adalah penghujung panduan. Diharap ia dapat memberi anda idea bagaimana " "hendak menetapkan ekonomi anda." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "" +"Tutorial ini merupakan tutorial asas jika anda baru mula bermain 0 A.D." #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 2" -msgstr "" +msgstr "Pemain 2" #: maps/tutorials/Introductory_Tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial Pengenalan" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Memulakan Lintas Semak Ekonomi" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-gamesetup.po (revision 20330) @@ -1,2077 +1,2078 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Adrian Budasz , 2014-2016 # Agata Pawlik , 2014 # Andrzej Udodik , 2013 # Annunnaky , 2015 # Bartłomiej Prokop , 2017 # Bartosz B , 2017 # Daniel Koć , 2014 # Daniel Whatever , 2017 # Dominik Pieczyński , 2014 # domino1162, 2014 # Grzegorz Lara , 2016 # inso_pl , 2014 # krzychu188 , 2014 # Krzysztof5 , 2014 # Krzysztof Grabania, 2015 # lacek, 2014 # LenaPL , 2014 # Leszek S, 2014 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B , 2015-2016 +# maciej masiarek , 2017 # Mar321 , 2013 # Marcin Malinowski , 2015 # Marcin S , 2016 # Marek Balicki , 2017 # Marek Opłotny , 2017 # Matthew , 2015 # mhnxo , 2014 # Michał Czerwiński , 2015 # Michał Garapich , 2013 # Michał Karol, 2016-2017 # Michał Karol, 2015 # Lapinopl , 2015 # Michał Koźlarek , 2015 # Michał Olber , 2013 # miragae , 2014-2015 # miragae , 2014 # zyxist , 2014 # Paweł Klimek , 2014 # Piotr , 2015 # Robert Wolniak , 2014 # RosiakPL , 2014 # slodki12341 , 2014 # tomekpg , 2014 # TotalNoobPL , 2013 # youtome_metoyou <69tunes@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-11 20:11+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Whatever \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 12:16+0000\n" +"Last-Translator: maciej masiarek \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "AI będzie wyłączona dla tego gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:55 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Wybiera jedną losową cywilizację na początku gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nie jest gotowy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111 msgid "I'm ready" msgstr "Jestem gotowy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Zaznacz, że jesteś gotów do gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s jest gotowy!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117 msgid "Stay ready" msgstr "Pozostań w gotowości" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Bądź gotowy nawet jeżeli ustawienia rozgrywki się zmienią." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nie jestem gotowy!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oświadcz, że nie jesteś gotowy do gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Ustawienia gry zostały zmienione" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s dołączył do gry" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s opuścił grę" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s został wyrzucony" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s został zbanowany" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163 msgctxt "map filter" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164 msgctxt "map filter" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Wszystkie mapy z wyjątkiem morskich i demonstracyjnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapy morskie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171 msgctxt "map filter" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, na których niezbędne są statki, aby dotrzeć do wroga." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapy demonstracyjne" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177 msgctxt "map filter" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Te mapy nie są grywalne, służą jedynie do celów demonstracyjnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182 msgid "New Maps" msgstr "Nowe Mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183 msgctxt "map filter" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Nowe mapy z ostatniego wydania gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapa Wyzwalacz" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189 msgctxt "map filter" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy zawierające scenariusz i mogące tworzyć wrogie jednostki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194 msgid "All Maps" msgstr "Wszystkie mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195 msgctxt "map filter" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Wszystkie mapy dla wybranego typu mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:405 msgid "Select a map type." msgstr "Wybierz typ mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:428 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429 msgid "Select a map filter." msgstr "Wybierz filtr mapy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:444 msgid "Select Map" msgstr "Wybierz mapę" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:445 msgid "Select a map to play on." msgstr "Wybierz mapę, na której chcesz zagrać." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:459 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:460 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Wybierz rozmiar mapy (większe rozmiary mogą obniżyć wydajność)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:474 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Fauna i flora" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Wybierz florę i faunę." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:490 msgid "Number of Players" msgstr "Liczba graczy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:491 msgid "Select number of players." msgstr "Wybierz liczbę graczy." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:511 msgid "Population Cap" msgstr "Limit populacji" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:518 msgid "Select population limit." msgstr "Wybierz limit populacji." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:521 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Ostrzeżenie: Wydajność może spaść jeżeli wszyscy %(players)s gracze osiągną %(popCap)s populacji." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:538 msgid "Starting Resources" msgstr "Zasoby początkowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:541 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Początkowa wartość każdego zasobu: %(resources)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:544 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Wybierz początkowe zasoby w grze." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:559 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:560 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ustaw czas gdy nie są możliwe ataki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:573 msgid "Victory Condition" msgstr "Warunki zwycięstwa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:574 msgid "Select victory condition." msgstr "Wybierz warunek zwycięstwa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:589 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba reliktów" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:590 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:604 msgid "Relic Duration" -msgstr "" +msgstr "Czas do relikwii " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:605 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Minuty zanim gracz wygra poprzez utrzymanie Relikwii." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:619 msgid "Wonder Duration" msgstr "Czas do zbudowania Cudu" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:620 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory." msgstr "Minuty zanim gracz wygra poprzez wybudowanie Cudu." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:634 msgid "Game Speed" msgstr "Prędkość Rozgrywki" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:635 msgid "Select game speed." msgstr "Wybierz szybkość gry." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:699 msgid "Chose the civilization for this player" msgstr "Wybierz cywilizację dla tego gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:739 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:740 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Włącz lub wyłącz garnizonowanie bohaterów." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:754 msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa ujawniona" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:757 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Wł./Wył. odsłonięcie mapy (pełna widoczność)." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:773 msgid "Explored Map" msgstr "Mapa zbadana" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map options! #: gui/gamesetup/gamesetup.js:776 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Wł./Wył. zbadaną mapę (widać startową mapę)." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:787 msgid "Disable Treasures" msgstr "Wyłącz skarby" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:788 msgid "Disable all treasures on the map." msgstr "Wyłącz wszystkie skarby na mapie." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:799 msgid "Disable Spies" msgstr "Wyłącz szpiegów" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:800 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Wyłącz szpiegów w trakcie rozgrywki." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:811 msgid "Teams Locked" msgstr "Drużyny zablokowane" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:812 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Wł./Wył. sztywne drużyny." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:826 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni na polu bitwy" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:827 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Przełącza czy ostatni pozostały gracz lub ostatni pozostały zbiór sojuszników wygrywa." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:840 msgid "Cheats" msgstr "Oszustwa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:841 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Wł./Wył. kody." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:854 msgid "Rated Game" msgstr "Gra rankingowa" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:855 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Wł./Wył. ocenę gry w tabeli wyników." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:881 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s aby uzupełnić nazwę gracza albo ustawienia." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:889 msgid "Return to the lobby." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:890 msgid "Return to the main menu." msgstr "Powróć do menu głównego." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:894 msgid "Start Game!" msgstr "Zaczynamy grę!" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:900 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Rozpocznij grę z bieżącymi ustawieniami." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:901 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)" msgstr "Rozpocznij nową grę z obecnymi ustawieniami (wyłączone dopóki wszyscy gracze nie będą gotowi)" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1486 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe " #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1488 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Wybierz losowo jedną z dostępnych map." #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1517 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1518 msgid "Pick a biome at random." -msgstr "" +msgstr "Wybierz faunę i florę losowo" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1804 gui/gamesetup/gamesetup.js:1846 #, javascript-format msgid "%(option)s:" msgstr "%(option)s:" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1809 msgctxt "option value" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1839 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1932 #, javascript-format msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s" msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2128 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2136 msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2211 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2218 msgid "Unknown Player" msgstr "Nieznany gracz" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2257 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2258 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2259 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/loading/loading.js:48 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Wczytywanie “%(map)s”" #: gui/loading/loading.js:52 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Generowanie “%(map)s”" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):16 msgid "AI Configuration" msgstr "Ustawienia AI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):21 msgid "AI Player:" msgstr "Gracz SI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):30 msgid "AI Difficulty:" msgstr "Poziom trudności SI" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):41 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):46 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):322 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):21 msgid "Match Setup" msgstr "Ustawienia rozgrywki" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):27 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):31 msgid "Loading map data. Please wait..." msgstr "Wczytywanie danych mapy. Proszę czekać..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):47 msgid "Player Name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):51 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):55 msgid "Player Placement" msgstr "Umiejscowienie gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):59 msgid "Civilization" msgstr "Cywilizacja" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):87 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):141 msgid "Show this message in the future" msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):208 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):225 msgid "Cheats enabled." msgstr "Kody aktywowane." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):253 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):267 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):279 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):69 msgid "View civilization info" msgstr "Informacje o cywilizacji" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):82 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)" msgstr "Przywróć każdą wybraną cywilizację do ustawień domyślnych (losowych)" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):97 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Resetuj wszystkie zespoły do domyślnych." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):108 msgid "Pick a color." msgstr "Wybierz kolor." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):111 msgid "Select player." msgstr "Wybierz gracza" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):121 msgid "Configure AI settings." msgstr "Konfiguruj ustawienia sztucznej inteligencji." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):124 msgid "Select player's civilization." msgstr "Wybierz cywilizację gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):128 msgid "Select player's team." msgstr "Wybierz drużynę gracza." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):268 msgid "See more game options" msgstr "Zobacz więcej opcji gry" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):323 msgid "Close more game options window" msgstr "Zamknij okno dodatkowych opcji gry" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] " "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace " "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)" msgstr "\"Zeus \\[...] ustanowił swoje prawo: mądrość przychodzi przez cierpienie \\[...] Więc ludzie wbrew swojej woli ucza się umiarkowania. \\[...] Ta łaska jest szorstka i brutalna\" - Ajschylos (\"Oresteja\", l.176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus " "(\"Oresteia\", I. 406)" msgstr "\"Przywiodła ona \\[Helena] do Epiru swój posag, zniszczenie.\" - Ajschylos (\"Oresteja\", l.406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)" msgstr "\"Serce każdego tyrana trawi ta trucizna, że nie może zaufać przyjaciołom.\" - Ajschylos, (\"Prometeusz w okowach\", 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus " "Bound\", 981)" msgstr "\"Czas w sędziwość kroczący nauczy wszystkiego.\" - Ajschylos, \"Prometeusz w okowach\"" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven " "Against Thebes\", 592)" -msgstr "" +msgstr "\"Jego rozwiązanie nie wydaje się najlepszym.\" - Ajschylos (\"Siedmiu przeciw Tebom\", 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)" msgstr "\"Bogaty głupiec jest straszliwym brzemieniem.\" - Ajschylos (fragment 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the " "Wagoner\")" msgstr "\"Bogowie pomagają tym, co sami sobie pomagają.\" - Ezop (\"Herkules i furman\")" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The" " Ant and the Grasshopper\")" msgstr "\"Oszczędnym jest przygotować się dziś na wymagania jutra.\" - Ezop (\"Mrówka i konik polny\")" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")" msgstr "\"Zjednoczenie przynosi siłę.\" - Ezop (\"Wiązka patyków\")" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - " "Aesop (\"The Fox and the Goat\")" msgstr "\"Nie zasięgaj rady u człowieka pogrążonego we własnych problemach.\" - Ezop (\"Lis i koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop " "(\"The Fox and the Lion\")" msgstr "\"Zbytnia poufałość rodzi lekceważenie; zapoznanie się łagodzi uprzedzenia.\" - Ezop (\"Lis i lew\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the " "Ox\")" msgstr "\"Zarozumiałość może prowadzić do samozniszczenia.\" - Ezop (\"Żaba i wół\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")" msgstr "\"Powolny i wytrwały wygrywa wyścig.\" - Ezop (\"Żółw i zając\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop " "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")" msgstr "\"Lepiej uczyć się na nieszczęściach innych, niż na własnych.\" - Ezop (\"Lew, osioł i lis polują\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the " "Wolf\")" msgstr "\"Obietnice nieprzyjaciół zostały dane, by je złamać.\" - Ezop (\"Opiekunka i wilk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")" msgstr "\"Każda wymówka służy tyranowi.\" - Ezop (\"Wilk w owczej skórze\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos" " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)" msgstr "\"Jeśli nie zrobiłem nic szlachetnego, co warto zapamiętać; jesli nic takiego nie zrobiłem, wtedy wszystkie pomniki świata nie pomogą zachowac pamięci po mnie.\" - Agezylaus II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of " "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)" msgstr "\"Spartanie nie pytaja ilu, tylko gdzie gdzie znajduje się przeciwnik.\" - Agis II król Sparty (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Powiedzenia Spartan\", 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my" " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" msgstr "\"Nie płaczcie nade mną, choć cierpię niesprawiedliwie, w lepszym jestem stanie niż moi mordercy.\" - Agis IV, 24. król Sparty z dynastii Eurypontydów gdy zobaczył że jeden z katów płacze (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Agis\", sekcja 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the " "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)" msgstr "\"Same tylko seks i sen sprawiają, że jestem świadom swojej śmiertelności.\" - Aleksander Wielki (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Aleksander Wielki\", sekcja 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] " "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and" " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel " "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the " "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of " "Alexander\", 5.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the " "Great\", 332a-b)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak" " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - " "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave" " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece " "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", " "Anarchsis, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we " "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\"," " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\"" " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean " "Ethics\", I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make " "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. " "1253a.2)" -msgstr "" +msgstr "\"Człowiek z natury jest zwierzęciem politycznym.\" - Arystoteles (\"Politycy\", I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them " "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The" " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, " "\"Florilegium\", 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a " "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought" " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of " "Alexander\", 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to" " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head " "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing " "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a " "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when " "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus " "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who " "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\"" " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)" msgstr "\"Niech każdy człowiek przypomni ich potomków, że oni również są żołnierzami, którzy nie muszą być szeregowcami na pustyni swoich przodków, lub \nz tchórzostwa w tyle.\" - Aspazja (Platon, \"Meneksenos\", 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "\"Divus Augustus\", sec. 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I " "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi " "Augusti\", sec. 1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae " "Divi Augusti\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes" " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan" " Disputations\", III. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives " "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. " "18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain " "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", " "198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder " "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the " "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)" msgstr "\"Mędrcy uczą się więcej od głupców, niż głupcy od mędrców.\" - Kato Starszy (Plutarch, \"Żywoty równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)" msgstr "\"Poza tym uważam, że Kartaginę należy zniszczyć\" - Kato Starszy kończył wszystkie swe mowy tym stwierdzeniem (Plutarch, \"Żywoty Równoległe\", \"Kato Starszy\", sekcja 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - " "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while " "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", " "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on " "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos " "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king " "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column I, 1-6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his " "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my" " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character " "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising " "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about" " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus," " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", " "XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius" " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from " "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\"" " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The " "Histories\", VII. 228)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides " "(\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - " "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - " "Euripides (\"Meleager\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their " "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing " "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Caesar\", sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello " "Gallico\", III. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry" " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\"," " sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello " "Gallico\", VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-" "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the " "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of" " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so " "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support " "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello " "Gallico\", II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front " "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight " "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew " "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing " "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - " "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II." " 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river " "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war " "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius " "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps " "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch," " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)" msgstr "\"Przestańce cytować prawa, niesiemy broń!\" - Gnejusz Pompejusz Magnus (Plutarch, \"Żywota Równoległe\", \"Pompeje\", sekcja 10)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile " "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab " "Urbe Condita\", XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -" " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. " "44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or " "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe " "Condita\", XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The " "Refutation of all Heresies\", IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, " "\"Cratylos\", 402a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The " "Histories\", III. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. " "122)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no " "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus " "(\"The Histories\", VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows " "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good " "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against " "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing " "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "\"Histories\", VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire " "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The " "Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner " "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" " "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead " "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "" "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace " "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", " "III., ode II., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. " "\"Sayings of Spartans\", 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - " "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe " "Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there " "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the" " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius " "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's " "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "" "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against " "Catiline\", speech I)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus" " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius " "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero " "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\"," " IV., sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus " "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) " "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already " "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, " "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval " "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of " "Andros\", fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)" msgstr "\"Nazywam figę figą, łopatę łopatą.\" - Menander (fragment 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers " "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they " "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not " "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our " "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of " "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at " "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of " "the Peloponnesian War\", II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the " "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II." " 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether " "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died" " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian " "War\", II. 45.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it " "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the " "Peloponnesian War\", II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced " "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of " "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III," " scene 1, 146)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and " "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 58)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it " "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander " "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the " "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with " "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his " "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", " "\"Alexander\", sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst" " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had " "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later " "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel " "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight" " both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they " "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian" " constitution (\"Histories\", VI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\"" " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. " "26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed" " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", " "XVIII. 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was" " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII." " 22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Pyrrhus\", sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - " "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras " "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the " "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on " "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio " "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of " "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.1.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so " "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if " "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, " "\"Memorabilia\", 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when" " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - " "Sophocles (\"Oedipus Rex\")" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. " "76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "" "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus " "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian " "admiral (\"Phormio\", 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion " "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, " "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Themistocles\", sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly " "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian " "War\", I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History" " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides " "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others" " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most " "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at" " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all" " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned " "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the " "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, " "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to " "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they" " are called masters of the world without owning a single piece of farmland " "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", " "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on " "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "" "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works" " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and" " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: " "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition" " against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is" " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The " "Cavalry General\", 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, " "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\"" " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a " "small force appear large and a large one small, to appear absent when close " "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon " "(\"The Cavalry General\", sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 1.6.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure " "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education " "of Cyrus\", 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise" " that we are human beings! We've got to appear to them like an " "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - " "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of " "Cyrus\", 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a" " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on " "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching" " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not " "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:200 msgid "" "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" msgstr "\"Albowiem to w myślącym mężu jest, gdzie Mądrość jest u siebie.\" - Zaratusztra (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 20330) @@ -1,3922 +1,3922 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # # Translators: # Saibamen , 2015 # Adrian Budasz , 2014-2016 # Andrzej Preibisz , 2016 # Annunnaky , 2015 # Astinus Eberhard , 2015 # Bartosz B , 2017 # Jacek , 2015 # Jakub Kaszycki , 2016 # Krzysztof Grabania, 2015 # Leszek Szary, 2014-2015 # Lukasz B , 2015-2016 # Marcin Malinowski , 2015 # Marcin S , 2016-2017 # Marek Opłotny , 2017 # Michał Karol, 2016-2017 # Michał Karol, 2015 # miragae , 2014-2015 # Paweł Goca , 2015 # Pawel Jarczak , 2016 # q , 2015 # rabusek , 2014 # Rafał , 2015 # Robert Lubojanski , 2016 # Robert Wolniak , 2014 # Pitong, 2017 # slodki12341 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-09 09:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-09 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-20 12:09+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: globalscripts/DamageTypes.js:6 msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:7 msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: globalscripts/DamageTypes.js:8 msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: gui/civinfo/civinfo.js:96 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Rozgrywka %(civilization)s" #: gui/civinfo/civinfo.js:99 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Premia cywilizacyjna" msgstr[1] "Premie cywilizacyjne" msgstr[2] "Premie cywilizacyjne" msgstr[3] "Premie cywilizacyjne" #: gui/civinfo/civinfo.js:104 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Premie drużynowe" msgstr[2] "Premie drużynowe" msgstr[3] "Premie drużynowe" #: gui/civinfo/civinfo.js:111 msgid "Special Technologies" msgstr "Technologie specjalne" #: gui/civinfo/civinfo.js:117 msgid "Special Building" msgid_plural "Special Buildings" msgstr[0] "Budynek specjalny" msgstr[1] "Budynki specjalne" msgstr[2] "Budynki specjalne" msgstr[3] "Budynki specjalne" #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67 msgid "Heroes" msgstr "Bohaterowie" #: gui/civinfo/civinfo.js:134 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia %(civilization)s" #: gui/common/color.js:154 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s aby auto uzupełnić nazwy graczy." #: gui/common/color.js:157 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_civinfo.js:31 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: gui/common/functions_global_object.js:57 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait..." msgstr "Otwieranie %(url)s\nw domyślnej przeglądarce. Proszę czekać..." #: gui/common/functions_global_object.js:60 msgid "Opening page" msgstr "Strona startowa" #. dennis-ignore: * #: gui/common/functions_global_object.js:70 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/functions_global_object.js:139 msgid "Loading Aborted" msgstr "Wczytywanie przerwane" #: gui/common/functions_utility.js:112 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/functions_utility.js:123 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Zapisane stany gry zostaną całkowicie usunięte, jesteś pewien?" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88 msgid "DELETE" msgstr "USUŃ" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287 #: gui/options/options.js:297 gui/options/options.js:350 #: gui/options/options.js:377 gui/pregame/mainmenu.js:254 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170 gui/savedgames/load.js:188 #: gui/savedgames/save.js:66 gui/summary/summary.js:373 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106 #, javascript-format msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s." msgstr "Usuń zaznaczony wpis używając %(hotkey)s." #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation." msgstr "Przytrzymaj %(hotkey)s by skasować bez potwierdzenia." #: gui/common/gamedescription.js:48 msgid "A randomly selected map." msgstr "Losowo wybrana mapa." #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348 msgid "Sorry, no description available." msgstr "Przepraszamy, opis niedostępny." #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:105 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:108 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:114 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:117 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:127 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:130 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:137 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:140 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:144 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:147 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:168 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Nieznana cywilizcja" #: gui/common/gamedescription.js:175 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/gamedescription.js:176 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "Zwycięstwo" #: gui/common/gamedescription.js:198 msgid "No Team" msgstr "Bez drużyny" #: gui/common/gamedescription.js:199 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Drużyna %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:210 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Obserwator" msgstr[1] "Obserwatorzy" msgstr[2] "Obserwatorzy " msgstr[3] "Obserwatorzy " #: gui/common/gamedescription.js:232 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cud (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[2] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[3] "Cud (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:244 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[2] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[3] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:260 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba Reliktów" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Bohaterowie mogą zostać skoszarowani." #: gui/common/gamedescription.js:272 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Narażeni Bohaterzy" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids." msgstr "Bohaterzy nie mogą zostać skoszarowani i są podatni na najazdy." #: gui/common/gamedescription.js:280 msgid "Rated game" msgstr "Ocenione gry" #: gui/common/gamedescription.js:281 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Kiedy wyłoni się zwycięzca tej rozgrywki, punktacja w lobby będzie dostosowana." #: gui/common/gamedescription.js:286 msgid "Locked Teams" msgstr "Sztywne drużyny." #: gui/common/gamedescription.js:287 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Gracze nie mogą zmieniać początkowych zespołów." #: gui/common/gamedescription.js:291 msgid "Diplomacy" msgstr "Dyplomacja" #: gui/common/gamedescription.js:292 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Gracze mogą tworzyć sojusze i wypowiadać wojnę sojusznikom." #: gui/common/gamedescription.js:297 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni Stojący Mężczyzna:" #: gui/common/gamedescription.js:298 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Tylko jeden gracz może wygrać grę. Jeśli pozostali gracze są sojusznikami, gra trwa dopóki nie zostanie tylko jeden." #: gui/common/gamedescription.js:302 msgid "Allied Victory" msgstr "Zwycięstwo sojuszników" #: gui/common/gamedescription.js:303 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jeśli jeden gracz wygra, jego lub jej sojusznicy też wygrywają. Jeśli pozostanie jedna grupa sojuszników, oni wygrywają." #: gui/common/gamedescription.js:309 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86 msgid "disabled" msgstr "zablokowane" #: gui/common/gamedescription.js:313 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "Przez pierwszą minutę, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[1] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[2] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." msgstr[3] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." #: gui/common/gamedescription.js:321 msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/common/gamedescription.js:326 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:335 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/common/gamedescription.js:342 msgid "Map Description" msgstr "Opis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:345 msgid "Randomly selects a map from the list" msgstr "Wybiera losową mapę z listy" #: gui/common/gamedescription.js:355 msgid "Biome" -msgstr "" +msgstr "Fauna i flora" #: gui/common/gamedescription.js:356 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/gamedescription.js:363 msgid "Starting Resources" msgstr "Początkowe zasoby" #: gui/common/gamedescription.js:364 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:374 msgid "Population Limit" msgstr "Limit populacji" #: gui/common/gamedescription.js:382 msgid "Treasures" msgstr "Skarby" #: gui/common/gamedescription.js:384 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Zdefiniowany przez mapę." #: gui/common/gamedescription.js:389 msgid "Revealed Map" msgstr "Odsłonięta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:394 msgid "Explored Map" msgstr "Odkryta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:399 msgid "Cheats" msgstr "Kody" #: gui/common/gamedescription.js:404 gui/common/tooltips.js:126 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468 #: gui/common/tooltips.js:759 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgctxt "gamesetup option" msgid "enabled" msgstr "Włączone" #: gui/common/gamedescription.js:408 msgctxt "gamesetup option" msgid "disabled" msgstr "Wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:425 msgid "Victorious" msgstr "Zwycięski" #: gui/common/gamedescription.js:430 msgid "Defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Utracono połączenie z serwerem (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s utracił połączenie (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgctxt "network disconnect" msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" #: gui/common/network.js:67 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software" msgstr "Jest to często spowodowane przez port UDP 20595 nie przekazywany po stronie hosta, przez zaporę lub oprogramowanie antywirusowe" #: gui/common/network.js:68 msgid "The host has ended the game" msgstr "Gozpodarz zakończył grę" #: gui/common/network.js:69 msgid "Incorrect network protocol version" msgstr "Niewłaściwa wersja protokołu sieciowego" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game is loading, please try again later" msgstr "Ładowanie gry, proszę spróbować jeszcze raz." #: gui/common/network.js:71 msgid "Game has already started, no observers allowed" msgstr "Gra już się rozpoczęła, nie zezwolono na obserwację" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been kicked" msgstr "Zostałeś wyrzucony" #: gui/common/network.js:73 msgid "You have been banned" msgstr "Zostałeś zbanowany" #: gui/common/network.js:74 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Nazwa gracza w użyciu. Jeśli zostały odłączone, spróbuj ponownie po kilku sekundach." #: gui/common/network.js:75 msgid "Server full" msgstr "Serwer jest pełny" #: gui/common/network.js:76 msgid "" "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds" msgstr "Identyfikator gracza w użyciu. Jeśli zostały odłączone, spróbuj ponownie po kilku sekundach." #: gui/common/network.js:79 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Błędna wartość %(id)s]" #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server. #: gui/common/network.js:91 #, javascript-format msgid "Reason: %(reason)s." msgstr "Powód: %(reason)s." #: gui/common/network.js:96 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Utracone połączenie z serwerem." #: gui/common/network.js:97 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." #: gui/common/network.js:99 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: gui/common/network.js:107 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Tylko serwer może wyrzucać innych graczy!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:161 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Użytkownicy (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:80 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:624 #: gui/common/tooltips.js:658 gui/common/tooltips.js:724 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:175 #: gui/savedgames/load.js:178 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:115 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: gui/common/settings.js:119 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: gui/common/settings.js:123 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: gui/common/settings.js:127 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/common/settings.js:132 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: gui/common/settings.js:136 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: gui/common/settings.js:158 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut %(min)s" #: gui/common/settings.js:180 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Brak zawieszenia broni" #: gui/common/settings.js:181 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minuty" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minut" #: gui/common/settings.js:195 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyczka" #: gui/common/settings.js:196 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other gamesettings." msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i liczbą graczy. Dowolnie wybierz inne ustawienia gry." #: gui/common/settings.js:201 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/settings.js:202 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:206 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenariusz" #: gui/common/settings.js:207 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i ustawieniami partii." #: gui/common/settings.js:250 msgctxt "victory condition" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/common/settings.js:251 msgid "Endless game." msgstr "Niekończąca się gra" #: gui/common/settings.js:292 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: gui/common/settings.js:340 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/common/settings.js:351 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:363 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:375 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/settings.js:387 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:399 msgctxt "victory condition" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/tooltips.js:9 msgid "Melee Attack:" msgstr "Atak wręcz:" #: gui/common/tooltips.js:10 msgid "Ranged Attack:" msgstr "Atak z dystansu:" #: gui/common/tooltips.js:11 msgid "Capture Attack:" msgstr "Atak przechwytujący" #: gui/common/tooltips.js:17 msgid "Circular Splash Damage" msgstr "Okrężne obrażenia obszarowe" #: gui/common/tooltips.js:18 msgid "Linear Splash Damage" msgstr "" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:24 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2) #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:26 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s " "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:30 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s" " %(rangeUnit)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters, #. Interval: 3 arrows / 2 seconds #: gui/common/tooltips.js:32 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, " "%(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:69 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:78 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378 #: gui/common/tooltips.js:656 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138 msgid "Health:" msgstr "Zdrowie:" #: gui/common/tooltips.js:137 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:155 #, javascript-format msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s" msgstr[3] "%(arrowcount)s %(arrows)s" #: gui/common/tooltips.js:157 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "strzała" msgstr[1] "strzały" msgstr[2] "strzał" msgstr[3] "strzał" #: gui/common/tooltips.js:160 #, javascript-format msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s" msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s" #: gui/common/tooltips.js:171 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:182 msgid "Armor:" msgstr "Pancerz:" #: gui/common/tooltips.js:185 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:190 #, javascript-format msgid "(%(armorPercentage)s)" msgstr "(%(armorPercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:201 msgid "(None)" msgstr "(brak)" #: gui/common/tooltips.js:205 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:226 msgid "Interval:" msgstr "Okres:" #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:654 msgid "Rate:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:234 #, javascript-format msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:649 msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:260 msgid "meters" msgstr "metrów" #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:651 #: gui/common/tooltips.js:681 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metrów" msgstr[3] "metrów" #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:286 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Bratobójczy Ogień: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:303 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:304 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limit garnizonu" #: gui/common/tooltips.js:311 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:643 msgid "Heal:" msgstr "Ulecz:" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363 #: gui/common/tooltips.js:377 msgid "Health" msgstr "Zdrowie" #: gui/common/tooltips.js:339 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limit Pocisków" #: gui/common/tooltips.js:344 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/tooltips.js:349 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na Jednostkę" #: gui/common/tooltips.js:360 #, javascript-format msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:361 msgid "Repair Rate:" msgstr "Tempo naprawiania:" #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379 #: gui/summary/layout.js:64 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: gui/common/tooltips.js:374 #, javascript-format msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s" #: gui/common/tooltips.js:375 msgid "Build Rate:" msgstr "Tempo budowy:" #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:448 msgid "Gather Rates:" msgstr "Częstość zbiorów:" #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #: gui/common/tooltips.js:469 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:470 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:522 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s do %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:551 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mury: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:552 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Wieże: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Wymaga %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:578 #, javascript-format msgid "%(label)s %(populationBonus)s" msgstr "%(label)s %(populationBonus)s" #: gui/common/tooltips.js:579 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus populacyjny:" #: gui/common/tooltips.js:601 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów:" #: gui/common/tooltips.js:617 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:618 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:620 gui/common/tooltips.js:625 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Walk" msgstr "Chód" #: gui/common/tooltips.js:627 msgid "Run" msgstr "Bieg" #: gui/common/tooltips.js:642 gui/common/tooltips.js:648 #: gui/common/tooltips.js:653 gui/common/tooltips.js:678 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one #. healing action #: gui/common/tooltips.js:646 msgid "HP" msgid_plural "HP" msgstr[0] "PZ" msgstr[1] "PZ" msgstr[2] "PZ" msgstr[3] "PZ" #: gui/common/tooltips.js:670 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:671 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:679 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:696 #, javascript-format msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)" msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)" #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian #. Marine)[/font]" #: gui/common/tooltips.js:708 #, javascript-format msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s" #: gui/common/tooltips.js:723 msgid "Classes:" msgstr "Klasy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the value. #: gui/common/tooltips.js:750 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:760 msgid "Loot:" msgstr "Łup:" #: gui/credits/credits.js:68 #, javascript-format msgid "%(nick)s - %(name)s" msgstr "%(nick)s - %(name)s " #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/locale/locale_advanced.js:92 msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:158 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/options/options.js:97 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Minimum: %(min)s, Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:99 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Minimum: %(min)s" #: gui/options/options.js:101 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:134 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wartość: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:295 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resetowanie opcji spowoduje usunięcie zapisanych ustawień. Czy chcesz kontynuować?" #: gui/options/options.js:296 gui/options/options.js:349 #: gui/options/options.js:376 gui/savedgames/load.js:187 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: gui/options/options.js:348 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?" msgstr "Niektóre wartości ustawień są nieprawidłowe! Jesteś pewien że chcesz je zapisać?" #: gui/options/options.js:375 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Posiadasz niezapisane zmiany, chcesz zamknąć to okno?" #: gui/pregame/mainmenu.js:89 msgid "connecting to server" msgstr "łączenie z serwerem" #: gui/pregame/mainmenu.js:92 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "wysyłanie (%f%%)" #: gui/pregame/mainmenu.js:98 msgid "upload succeeded" msgstr "wysłano poprawnie" #: gui/pregame/mainmenu.js:100 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:104 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:106 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: gui/pregame/mainmenu.js:121 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu gry 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.js:122 msgid "Anonymous feedback is currently enabled." msgstr "Anonimowe wsparcie jest obecnie aktywne." #: gui/pregame/mainmenu.js:123 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/mainmenu.js:147 #, javascript-format msgid "" "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader " "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. " "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading " "your graphics card to a more recent, shader-compatible model." msgstr "%(startWarning)sOstrzeżenie:%(endWarning)s Zdaje się że używasz grafiki bez shaderów (fixed function). Ta opcja zostanie usunięta w przyszłej wersji 0 A.D., dając możliwość używania bardziej zaawansowanych funkcjonalności. Polecamy wymianę Twojej karty graficznej na nowszy model, wspierający programy cieniujące." #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics, #. and that in the future this will not be supported by the game, so #. the user will need a better graphics card. #: gui/pregame/mainmenu.js:156 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue." msgstr "Kliknij \"Czytaj więcej\" aby uzyskać więcej informacji lub \"OK\" aby kontynuować." #: gui/pregame/mainmenu.js:157 msgid "WARNING!" msgstr "UWAGA!" #: gui/pregame/mainmenu.js:158 msgid "Read More" msgstr "Czytaj więcej" #: gui/pregame/mainmenu.js:240 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)" #: gui/pregame/mainmenu.js:252 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D.?" #: gui/pregame/mainmenu.js:253 gui/summary/summary.js:372 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/pregame/mainmenu.js:268 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Edytor scenariusza jest niedostępny lub nie mógł zostać załadowany. Sprawdź logi gry aby znaleźć dodatkowe informacje." #: gui/pregame/mainmenu.js:269 gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gui/pregame/mainmenu.js:275 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego. [WYŁĄCZONE W DANEJ WERSJI]" #: gui/pregame/mainmenu.js:280 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96 msgid "Technical Details" msgstr "Szczegóły techniczne" #: gui/pregame/mainmenu.js:285 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147 msgid "Manual" msgstr "Poradnik" #: gui/reference/common/load.js:234 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92 msgid "You don't have the same mods active as the replay does." msgstr "Nie masz aktywnych tych samych modów co w powtórce." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:174 #, javascript-format msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Wymagane: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:177 #, javascript-format msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktywne: %(mods)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ta powtórka nie jest kompatybilna z Twoją wersją gry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Twoja wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Wymagana wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103 msgid "Incompatible replay" msgstr "Niekompatybilna powtórka" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120 msgid "No summary data available." msgstr "Podsumowanie niedostępne." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć tę powtórkę na stałe?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169 msgid "Delete replay" msgstr "Usuń powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 msgid "Single- and multiplayer" msgstr "Jeden- i wielu graczy" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465 msgid "Single Player" msgstr "Jeden gracz" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480 msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155 msgctxt "victory condition" msgid "Any gametype" msgstr "Dowolny tryb gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Ocenione i nieocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Rated games" msgstr "Ocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168 msgid "Unrated games" msgstr "Nieocenione gry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames." msgstr "Filtruj replaye wpisując jedną lub więcej, częściowych lub kompletnych nazw graczy." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Gracze: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/savedgames/load.js:119 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mody: %(mods)s" #: gui/savedgames/load.js:149 msgid "This saved game may not be compatible:" msgstr "Ten zapis gry może nie być zgodny:" #: gui/savedgames/load.js:154 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "Potrzebuje wersji 0 A.D. %(requiredVersion)s, podczas gdy twoja wersja to %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:159 msgid "It needs an older version of 0 A.D." msgstr "Potrzebuje starszą wersje 0 A.D." #: gui/savedgames/load.js:163 #, javascript-format msgid "" "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have " "savegame version %(currentVersion)s." msgstr "Potrzebuje zapisu z wersji 0 A.D. %(requiredVersion)s, podczas gdy twoja wersja zapisu to %(currentVersion)s." #: gui/savedgames/load.js:173 msgid "The savegame needs a different set of mods:" msgstr "Ten zapis gry wymaga innej konfiguracji modów:" #: gui/savedgames/load.js:182 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Czy mimo wszystko chcesz kontynuować?" #: gui/savedgames/save.js:30 msgid "No saved games found" msgstr "Nie znaleziono zapisanych stanów gry" #: gui/savedgames/save.js:64 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Zapisane stany gry zostaną nadpisane, jesteś pewien?" #: gui/savedgames/save.js:65 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "NADPISANIE GRY" #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113 msgid "Player name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/summary/layout.js:6 msgid "Economy score" msgstr "Punkty za gospodarkę" #: gui/summary/layout.js:7 msgid "Military score" msgstr "Punkty za wojsko" #: gui/summary/layout.js:8 msgid "Exploration score" msgstr "Punkty za eksplorację" #: gui/summary/layout.js:9 msgid "Total score" msgstr "Wynik ogólny" #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71 msgid "Buildings" msgstr "Budynki" #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102 msgid "Total" msgstr "Całkowite" #: gui/summary/layout.js:25 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:26 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: gui/summary/layout.js:27 msgid "Outposts" msgstr "Posterunki" #: gui/summary/layout.js:28 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: gui/summary/layout.js:29 msgid "Fortresses" msgstr "Fortece" #: gui/summary/layout.js:30 msgid "Civ centers" msgstr "Centra osady" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Wonders" msgstr "Cuda" #: gui/summary/layout.js:35 #, javascript-format msgid "" "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statystyki Budynków (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: gui/summary/layout.js:63 msgid "Infantry" msgstr "Piechota" #: gui/summary/layout.js:65 msgid "Cavalry" msgstr "Kawaleria" #: gui/summary/layout.js:66 msgid "Champion" msgstr "Mistrz" #: gui/summary/layout.js:68 msgid "Siege" msgstr "Oblężenie" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Navy" msgstr "Flota" #: gui/summary/layout.js:70 msgid "Traders" msgstr "Kupcy" #: gui/summary/layout.js:74 #, javascript-format msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "Statystyki jednostek (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: gui/summary/layout.js:111 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Daniny\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:119 msgid "Treasures collected" msgstr "Zebrane skarby" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Loot" msgstr "Łup" #: gui/summary/layout.js:124 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statystyki Zasobów (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92 msgid "Market" msgstr "Rynek" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:155 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s wymieniony" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #: gui/summary/layout.js:164 msgid "Trade income" msgstr "Dochód z handlu" #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmaitości" #: gui/summary/layout.js:182 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Wegetarianizm" #: gui/summary/layout.js:183 msgid "Feminization" msgstr "Populacja kobiet" #: gui/summary/layout.js:184 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Zabitych / Utraconych" #: gui/summary/layout.js:187 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 msgid "Map exploration" msgstr "Odkrycie mapy" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kontrola mapy (podgląd)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kontrola mapy (koniec)" #: gui/summary/layout.js:351 msgid "Team total" msgstr "Łącznie drużynowo" #: gui/summary/summary.js:28 msgid "Trained" msgstr "Wyszkolono" #: gui/summary/summary.js:33 msgid "Constructed" msgstr "Wybudowano" #: gui/summary/summary.js:38 msgid "Gathered" msgstr "Zebrano" #: gui/summary/summary.js:43 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: gui/summary/summary.js:48 msgid "Bought" msgstr "Kupiono" #: gui/summary/summary.js:53 msgid "Income" msgstr "Przychód" #: gui/summary/summary.js:58 msgid "Captured" msgstr "Odkryto" #: gui/summary/summary.js:63 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:68 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczono" #: gui/summary/summary.js:73 msgid "Killed" msgstr "Zabity" #: gui/summary/summary.js:78 msgid "Lost" msgstr "Stracono" #: gui/summary/summary.js:83 msgid "Used" msgstr "Użyto" #: gui/summary/summary.js:88 msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #: gui/summary/summary.js:93 msgid "Sold" msgstr "Sprzedane" #: gui/summary/summary.js:98 msgid "Outcome" msgstr "Rozchód" #: gui/summary/summary.js:103 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:111 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/summary/summary.js:371 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść do lobby?" #: gui/summary/summary.js:427 msgid "Current Scores" msgstr "Bieżąca Punktacja" #: gui/summary/summary.js:429 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Wynik na końcu gry." #: gui/summary/summary.js:431 msgid "You have been disconnected." msgstr "Nastąpiło rozłączenie." #: gui/summary/summary.js:433 msgid "You have left the game." msgstr "Opuściłeś grę" #: gui/summary/summary.js:435 msgid "You have won the battle!" msgstr "Zwycięstwo!" #: gui/summary/summary.js:437 msgid "You have been defeated..." msgstr "Zostałeś pokonany..." #: gui/summary/summary.js:438 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opuściłeś grę." #: gui/summary/summary.js:443 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Czas gry: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:451 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16 msgid "Civilizations" msgstr "Cywilizacje" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28 msgid "Civilization Selection" msgstr "Wybór cywilizacji" #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36 #: gui/options/options.xml:(caption):60 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/credits/credits.xml:(caption):18 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Twórcy 0 A.D." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339 msgid "Language" msgstr "Język" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Język:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special variant preferences that the user wants to see in their #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those #. settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Kod języka:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Wariant (nieużywane):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Słowa kluczowe (nieużywane):" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Wynikowy język:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Wykorzystane pliki słownika:" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Opcjonalny czteroliterowy kod następujący po kodzie języka (jak wymieniono w ISO 15924)" #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Nie zaimplementowano." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opcje gry" #: gui/options/options.xml:(caption):42 msgid "Reset" msgstr "Reset " #: gui/options/options.xml:(caption):48 msgid "Revert" msgstr "Powrót" #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/options/options.xml:(tooltip):43 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Resetowanie ustawień użytkownika do domyślnych gry" #: gui/options/options.xml:(tooltip):49 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Powrót do poprzednio zapisanych ustawień" #: gui/options/options.xml:(tooltip):55 msgid "Saves changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gui/options/options.xml:(tooltip):61 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Niezapisane zmiany dotyczą tylko tej sesji." #: gui/pregame/mainmenu.xml:59 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "Pomóż ulepszyć 0 A.D.!" #: gui/pregame/mainmenu.xml:61 msgid "" "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs," " and improve performance and compatibility." msgstr "Możesz automatycznie wysyłać nam anonimowe wsparcie, które pomoże nam naprawiać błędy i zwiększać wydajność oraz kompatybilność gry." #: gui/pregame/mainmenu.xml:533 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood" msgstr "Alpha XXIII: Ken Wood" #: gui/pregame/mainmenu.xml:535 msgid "" "WARNING: This is an early development version of the game. Many features " "have not been added yet." msgstr "UWAGA: To jest wczesna, rozwojowa wersja gry. Wiele funkcjonalności nie zostało jeszcze zaimplementowanych." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65 msgid "Enable Feedback" msgstr "Włącz wsparcie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92 msgid "Disable Feedback" msgstr "Wyłącz wsparcie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16 msgid "Structure Tree" msgstr "Drzewo struktur" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195 msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218 msgid "Matches" msgstr "Rozgrywki" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20 msgid "Load Game" msgstr "Wczytaj grę" #. Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282 msgid "Host Game" msgstr "Załóż nową grę" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296 msgid "Game Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353 msgid "Replays" msgstr "Powtórki" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367 msgid "Scenario Editor" msgstr "Edytor scenariuszy" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380 msgid "Welcome Screen" msgstr "Okienko powitalne" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396 msgid "Mod Selection" msgstr "Wybór mod-u:" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450 msgid "Learn to Play" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495 msgid "Tools & Options" msgstr "Narzędzia i opcje" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569 msgid "Report a Bug" msgstr "Zgłoś błąd w grze" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581 msgid "Translate the Game" msgstr "Tłumacz grę" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593 msgid "Credits" msgstr "Twórcy " #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Otwórz instrukcję do 0 A.D" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167 msgid "Start the economic tutorial." msgstr "Rozpocznij ekonomiczny samouczek." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Wyświetl strukturę drzewa cywilizacji występujących w 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D." msgstr "Dowiedz się o wielu cywilizacjach występujących w 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219 msgid "Click here to start a new single player game." msgstr "Kliknij tutaj by rozpocząć nową grę jednoosobową." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233 msgid "" "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET " "IMPLEMENTED]" msgstr "Przeżyj historię poprzez historyczne kampanie militarne. \\[JESZCZE NIE ZAIMPLEMENTOWANO]" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246 msgid "Click here to load a saved game." msgstr "Kliknij tutaj by wczytać zapisaną grę." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Dołączanie do istniejącej gry wieloosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open." msgstr "Bądź gospodarzem gry wieloosobowej.\\n\\nWymaga otwarcia portu UDP 20595 w firewallu i na routerze." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297 msgid "Launch the multiplayer lobby." msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326 msgid "Adjust game settings." msgstr "Dostosuj ustawienia gry." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Zmień język interfejsu." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354 msgid "Playback previous games." msgstr "Odtwórz poprzednie rozgrywki." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otwórz edytor scenariuszy w nowym oknie. Możesz go uruchomić bardziej niezawodnie poprzez włączenie gry z argumentem linii poleceń \"-editor\"." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Pokazuje okienko powitalne. Przydatne w sytuacji przypadkowego ukrycia okienka." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397 msgid "Select mods to use." msgstr "Wybierz mod-y do użycia." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations" msgstr "Naucz się jak grać, uruchom samouczek, poznaj drzewa technologiczne i historię poszczególnych cywilizacji." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466 msgid "Challenge the computer player to a single player match." msgstr "Zmierz się z komputerowym graczem w grze jednoosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Walcz przeciw innym graczom w grze wieloosobowej." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496 msgid "Game options and scenario design tools." msgstr "Opcje gry i narzędzia edycji scenariusza." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511 msgid "Exits the game." msgstr "Zamyka grę." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kliknij aby otworzyć stronę play0ad.com w Twojej przeglądarce." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on " "webchat.quakenet.org)" msgstr "Kliknij by otworzyć czat IRC gry 0 A.D. w Twojej przeglądarce. (pokój #0ad na webchat.quakenet.org)" #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "Kliknij tutaj aby otworzyć system raportowania błędów 0 A.D." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Kliknij tutaj aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce." #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594 msgid "Click to see the 0 A.D. credits." msgstr "Kliknij aby zobaczyć twórców 0 A.D." #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28 msgid "Civilization:" msgstr "Cywilizacja:" #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95 msgid "Trainer Units" msgstr "Jednostki trenerów" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28 msgid "Replay Games" msgstr "Powtórki gier" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtruj kompatybilne powtórki" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102 msgid "Map Size:" msgstr "Rozmiar mapy:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106 msgid "Victory:" msgstr "Zwycięstwo:" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251 msgid "Reload Cache" msgstr "Przeładuj Cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264 msgid "Start Replay" msgstr "Odtwórz powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Czas" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Gracze" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populacja" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Przebuduj cache powtórki od zera. Potencjalnie wolne!" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54 msgid "No saved games found." msgstr "Nie znaleziono zapisanych stanów gry" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtruj kompatybilne zapisane stany gry" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90 msgid "Players:" msgstr "Gracze:" #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94 msgid "Played time:" msgstr "Czas gry:" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16 msgid "Save Game" msgstr "Zapisz grę" #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12 msgid "Welcome!" msgstr "Witaj!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17 msgid "Show this message in the future" msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22 msgid "Known Issues (web)" msgstr "Znane problemy (strona internetowa)" #: gui/summary/summary.xml:(caption):106 msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: gui/summary/summary.xml:(caption):163 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):173 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):183 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):202 msgid "Replay" msgstr "Powtórka" #: gui/summary/summary.xml:(caption):207 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Art lead" msgstr "Oprawa artystyczna" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Kierownik Dzwiękowy" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle msgid "Composer" msgstr "Kompozytor" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Artistic managers" msgstr "Kierownik Artystyczny" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "Map Making" msgstr "Tworzenie map" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Losowy scenariusz map" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title msgid "2D Art" msgstr "Artysta 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title msgid "3D Art" msgstr "Artysta 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Dodatkowa muzyka, perkusja, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Dodatkowa muzyka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe " #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo " #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trąbka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harfa Celtycka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blaszane Gwizdki." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Altówka, skrzypce" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title #: gui/options/options.json[2].label msgid "Sound" msgstr "Dzwięk" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Łacina" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title msgid "Voices" msgstr "Głosy" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Artysta" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Napęd Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Napęd Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampania Indiegogo 2013.\nPonad 1000 ofiarodawców (!), zawierających:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Ofiarodawcy" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Głowa" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title msgid "History References" msgstr "Odniesienie historyczne" #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title msgid "Community and Management" msgstr "Społeczniść i Zarząd" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Główny Programista" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Specjalne podziękowania dla" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programowanie" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Ku Pamięci " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fundatorzy 0 A.D. " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Liderzy Projektu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Główny projektant" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania do:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. możliwie." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Żadni historycy nie pracowali podczas rozwoju tego projektu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Specjalni twórcy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in Single Player matches." msgstr "Czy chcesz być skierowany do rozgrywki Jednego gracza?" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Playername (Single Player)" msgstr "Nazwa Gracza (Jeden gracz)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Czy chcesz być skierowany do rozgrywki Wieloosobowej (z wyjątkiem lobby)" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Playername (Multiplayer)" msgstr "Nazwa Gracza (Gra wieloosobowa)" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window" msgstr "Uruchom 0 A.D w trybie okienkowym" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Windowed Mode" msgstr "Tryb okienkowy" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "Pause single player games when window loses focus" msgstr "Pauzuj jednoosobową grę po przełączeniu na inne okno" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Background Pause" msgstr "Pauza w tle" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "Enable Welcome Screen" msgstr "Wyłącz okno powitalne" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Pokazuje podpowiedzi podczas tworzenia gry." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Enable Game Setting Tips" msgstr "Włącz podpowiedzi w ustawieniach gry" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings." msgstr "Pokaż szczegółowe podpowiedzi o produkowanych jednostkach w budynkach produkcyjnych." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Detailed Tooltips" msgstr "Szczegółowe wskazówki" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zobacz, który z graczy ma złe połączenie w grach wieloosobowych. " #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Network Warnings" msgstr "Ostrzeżenia sieci" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Pokaż klatki na sekundę w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "FPS Overlay" msgstr "Licznik FPS" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Pokaż czas systemowy w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Realtime Overlay" msgstr "Warstwa czasu rzeczywistego" #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Pokaż obecny czas symulacji w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[10].label msgid "Gametime Overlay" msgstr "Nakładka z czasem gry." #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Zawsze wyświetlaj pozostały czas zawieszenia broni." #: gui/options/options.json[0].options[11].label msgid "Ceasefire Time Overlay" msgstr "Warstwa czasu zawieszenia broni" #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game" msgstr "Zapisz i przywróć ustawienia rozgrywki, aby szybko hostować kolejną grę" #: gui/options/options.json[0].options[12].label msgid "Persist Match Settings" msgstr "Zapamiętaj ustawienia rozgrywki" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone " #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[13].label msgid "Assign Players" msgstr "Przypisz graczy" #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[14].label msgid "Late Observer Joins" msgstr "Dołączył późny obserwator" #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached" msgstr "Zapobiegaj dołączaniu się obserwatorów po osiągnięciu limitu." #: gui/options/options.json[0].options[15].label msgid "Observer Limit" msgstr "Limit Obserwatorów" #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip msgid "Number of units trained per batch" msgstr "Liczba jednostek trenowanych na partię" #: gui/options/options.json[0].options[16].label msgid "Batch Training Size" msgstr "Rozmiar trenowanej grupy" #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip msgid "" "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat." msgstr "Pokaż godzinę przy wiadomościach w lobby, ustawieniach gry i na czacie w grze." #: gui/options/options.json[0].options[17].label msgid "Chat Timestamp" msgstr "Czas wiadomości" #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures (can also be " "toggled in-game with the hotkey)." msgstr "Wyświetlaj zasięgi aur zaznaczonych jednostek lub struktur (może być zmienione w grze skrótem)" #: gui/options/options.json[0].options[18].label msgid "Aura Range Visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu aury" #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game " "with the hotkey)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[19].label msgid "Heal Range Visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu leczenia" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)" msgstr "Używaj shaderów OpenGL 2.0 (zalecane)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Prefer GLSL" msgstr "Wybierz GLSL" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)" msgstr "Używaj filtrów postprocessingu (HDR, rozmycie, głębia ostrości, itd.)" #: gui/options/options.json[1].options[1].label msgid "Post Processing" msgstr "Postprocessing" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Liczba efektów shadera. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY." #: gui/options/options.json[1].options[2].label msgid "Shader Effects" msgstr "Efekty shadera" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "Enable shadows" msgstr "Włącz cienie" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niskie" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysokie" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Shadow Quality" msgstr "Jakość cieni" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Smooth shadows" msgstr "Wygładzone cienie" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Shadow Filtering" msgstr "Filtrowanie cieni" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind buildings" msgstr "Pokazuj zarys jednostek znajdujących się za budynkami" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit Silhouettes" msgstr "Zarys jednostek" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles" msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kiedy wskaźnik jest na OFF, użyj najniżych możliwych opcji renderowania wody. Włączenie tej opcji zmniejsza istotność pozostałych opcji." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "Water Effects" msgstr "Efekty wody" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Włącz efekty wody wyższej jakości z falami na brzegach, zburzoną wodą oraz śladami płynięcia okrętów." #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "HQ Water Effects" msgstr "Woda wysokiej jakości" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations" msgstr "Użyj rzeczywistej głębokości wody w obliczeniach podczas renderowania." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Real Water Depth" msgstr "Realistyczna głębokość wody" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image" msgstr "Zezwalaj na lustrzane odbicia na powierzchni wody" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Water Reflections" msgstr "Odbicia na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency" msgstr "Użyj rzeczywistego modelu refrakcji wody zamiast przezroczystości." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Water Refraction" msgstr "Załamania na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "Cast shadows on water" msgstr "Rzucaj cienie na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Shadows on Water" msgstr "Cienie na wodzie" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly" msgstr "Płynnie odkrywaj ciemność i mgłę wojny" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Smooth LOS" msgstr "Płynna krawędź obszaru zasięgu widzenia" #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip msgid "Render Sky" msgstr "Renderuj niebo" #: gui/options/options.json[1].options[15].label msgid "Show Sky" msgstr "Pokazuj niebo" #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Włącz synchronizację pionową, aby naprawić załamania ekranu. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA" #: gui/options/options.json[1].options[16].label msgid "VSync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Aby oszczędzić pracy CPU, zdław częstotliwość renderowania we wszystkich menu. Ustaw maksimum aby wyłączyć dławienie." #: gui/options/options.json[1].options[17].label msgid "FPS Throttling in Menus" msgstr "Dławienie FPS w menu" #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[18].label msgid "FPS Throttling in Games" msgstr "Dławienie FPS w grze" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Ustaw balans pomiędzy wydajnością a wyglądem." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics" msgstr "Ustawienia grafiki" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Master audio gain" msgstr "Całkowita głośność dźwięków w grze" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Master Volume" msgstr "Głośność główna" #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "In game music gain" msgstr "Głośność muzyki w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Music Volume" msgstr "Głośność muzyki" #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain" msgstr "Głośność otoczenia w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Ambient Volume" msgstr "Głośność tła" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain" msgstr "Głośność akcji jednostek w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Action Volume" msgstr "Głośność akcji" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "UI sound gain" msgstr "Głośność interfejsu użytkownika" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "UI Volume" msgstr "Głośność UI" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick" msgstr "Otrzymuj powiadomienie dźwiękowe gdy ktoś napisze twój Nick" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Nick Notification" msgstr "Powiadomienie o Nicku" #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby" msgstr "Ilość przechowywanych wiadomości w historii czatu" #: gui/options/options.json[3].options[0].label msgid "Chat Backlog" msgstr "Historia czatu" #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[3].options[1].label msgid "Game Rating Column" msgstr "" #: gui/options/options.json[3].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Dane ustawienia wpływają tylko na rozgrywkę z wieloma graczami." #: gui/options/options.json[3].label msgid "Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player" msgstr "Pokazuj powiadomienie na czacie gdy jesteś atakowany przez innego gracza." #: gui/options/options.json[4].options[0].label msgid "Attack" msgstr "Atak" #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[1].label msgid "Tribute" msgstr "Danina" #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[2].label msgid "Barter" msgstr "Wymiana" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Wykonano" #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[4].options[3].label msgid "Phase" msgstr "Faza" #: gui/options/options.json[4].tooltip msgid "Regulate the verbosity of chat notifications." msgstr "" #: gui/options/options.json[4].label msgid "Chat Notifications" msgstr "Powiadomienia czatu" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Zebrane ze zwierząt, krzewów jagód, ryb lub pól." #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Wydobyte z kopalni metalu lub kamieniołomów." #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Wydobyte z kamieni, kamieniołomów lub ruin." #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Zebrane z drzewa lub gaju." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: gui/gamesetup/ai.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Dziękujemy za instalację 0 A.D Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features " "are missing and it contains bugs." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"] Ta gra jest wciąż w fazie rozwoju. Brak niektórych funkcjonaloności oraz może zawierać błędy." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Gra może mieć problemy z wydajnością, w szczególności przy dużych mapach i sporej liczbie jednostek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can " "toggle forming and disbanding formations as desired." msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formacje są wciąż w trakcie opracowywania, ale możesz je tworzyć i rozwiązywać." #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "OBÓZ ARMII RZYMSKIEJ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a " "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy " "territory." msgstr "- Buduj w dowolnym miejscu na mapie, nawet na terytorium wroga. Nadaje się do utworzenia tajnej bazy za linią wroga lub w celu umocnienia własnych sił w obrębie jego terytorium." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory" msgstr "Rozpada się gdy jest zbudowany na nieprzyjaznym terytorium" #: gui/text/tips/army_camp.txt:6 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers." msgstr "Konstruuj machiny oblężnicze i trenuj żołnierzy miejskich." #: gui/text/tips/army_camp.txt:8 msgid "" "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp" " from attacks and decay." msgstr "Umieść wewnątrz do 40 jednostek, aby leczyć jednostki oraz chronić obóz przed atakami i rozpadem" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KOSZARY" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of " "champions as well." msgstr "- Trenuj wszystkich żołnierzy miejskich. Niektóre frakcje mogą również odblokować szkolenie mistrzów." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "- Research military technologies unique to each faction." msgstr "- Odkrywaj technologie wojenne unikalne dla danej frakcji." #: gui/text/tips/barracks.txt:6 msgid "" "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "- Zbuduj jeden jak najprędzej, aby móc trenować żołnierzy miejskich podczas przechodzenia do kolejnej fazy twojej osady." #: gui/text/tips/barracks.txt:8 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "- Buduj w przodujących obszarach, aby móc szybko ponownie zaopatrzyć swoich atakujących w nowych żołnierzy." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1 msgid "BLACKSMITH" msgstr "KOWAL" #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2 msgid "- Research structure for all factions." msgstr "- Struktura, w której prowadzone są prace badawcze, dostępna dla wszystkich frakcji." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "- Odkrywaj ulepszenia broni i pancerza dla swoich jednostek." #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6 msgid "" "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "Umieść wewnątrz żołnierza miejskigo aby szybciej prowadzić badania (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "Kartagiński Święty Oddział" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitarni włócznicy i Elitarni włócznicy konni dla Kartaginy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most " "other champions." msgstr "Obydwie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy jak większość pozostałych jednostek elitranych" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6 msgid "" "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as " "heavy shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Użyj Włóczników jako ciężkiej piechoty przeciwko kawalerii. Użyj Kawalerii, jako ciężkiego oddziału uderzeniowego przeciwko maszynom oblężniczym i harcownikom." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings." msgstr "- Dystansowe machiny oblężnicze, które są dobre przeciwko budynkom." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against " "buildings and units." msgstr "- Można uaktualnić do płonących pocisków, aby zwiększyć skuteczność wobec budynków i jednostek." #: gui/text/tips/catapults.txt:6 msgid "- Expensive and slow." msgstr "- Drogie i powolne." #: gui/text/tips/catapults.txt:8 msgid "" "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "- Pakuj do wozów w razie konieczności przemieszczenia, a następnie rozpakowuj do nieruchomych obiektów aby zaatakować!" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CELTYCKA BARKA BOJOWA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship." msgstr "- Średni trójrzędowiec, okręt wojenny." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)." msgstr "Dostępne dla Celtyckich frakcji (Brytowie, Galowie)." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters." msgstr "- Może przewozić przez wodę do 40 innych jednostek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "-Zwiększ siłę ognia z piechotą w garnizonie." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor." msgstr "- Nie potrafi taranować podobnie jak inne triremy, ale ma lepszy pancerz i trudniej go zniszczyć." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRA OSADY" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "- The \"foundation\" of your new colony." msgstr "- Podstawa twojej nowej osady." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "- Claim large tracts of territory." msgstr "- Rości prawo do dużego obszaru terytorium." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "- Może zostać wybudowane na terytorium zaprzyjaźnionym lub neutralnym." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers." msgstr "- Trenuj kobiety i zwykłych żołnierzy miejskich." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES" msgstr "AMBASADY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction." msgstr "- Unikalne \"Koszary\" dostępne dla Kartagińczyków." #: gui/text/tips/embassies.txt:4 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies." msgstr "- Wyszkol najemników ze zróżnicowanych etnicznie ambasad" #: gui/text/tips/embassies.txt:6 msgid "" "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to " "Metal cost." msgstr "Najemni żołnierze miejscy mają swój zwykły koszt żywności przekonwertowany na koszt metalu." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOŁÓWSTWO" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "- Pozwala łowić na morzach zbierając przy tym obfite zbiory." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "- Łodzie rybackie przewożą dużą ilość żywności w trakcie pojedynczego rejsu." #: gui/text/tips/fishing.txt:6 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "- Rybołóstwo jest szybsze od zbierania żywności na polach." #: gui/text/tips/fishing.txt:8 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!" msgstr "- Uważaj! Ryby nie są źródłem nieskończonym!" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTECA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building." msgstr "- Forteca jest zazwyczaj najsilniejszym budynkiem każdej frakcji." #: gui/text/tips/fortress.txt:4 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons." msgstr "-Trenuj silne jednostki jak mistrzów, Bohaterów i Maszyny Oblężnicze." #: gui/text/tips/fortress.txt:6 msgid "- Gives a population boost." msgstr "- Dodaje premię do przyrostu populacji" #: gui/text/tips/fortress.txt:8 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "- Umieść wewnątrz żołnierzy, aby zwiększyć siłę ognia do jej obrony." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ZBIERANIE ZASOBÓW" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources." msgstr "- Używaj żołnierzy miejskich i kobiet do gromadzenia zasobów." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging." msgstr "- Kobiety lepiej znają się na rolnictwie i poszukiwaniu pożywienia." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining." msgstr "- Żołnierze miejscy lepiej znają się na pracach górniczych." #: gui/text/tips/gathering.txt:8 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting." msgstr "- Żołnierze miejscy na koniach lepiej znają się na polowaniach." #: gui/text/tips/gathering.txt:10 msgid "" "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering." msgstr "- Im wyższy poziom żołnierza miejskiego (zaawansowany, elitarny), tym lepiej on walczy, jednak jest mniej skuteczny w zbieraniu surowców." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1 msgid "IPHICRATES" msgstr "IFIKRATES" #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2 msgid "" "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more " "maneuverable." msgstr "- Ateński generał, który zreformował wojsko ateńskie, aby było szybsze i bardziej zwrotne." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4 msgid "- Units in his formation are faster and stronger." msgstr "- Jednostki w jego formacji są szybsze i silniejsze." #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6 msgid "- Skirmishers move faster while he lives." msgstr "- Za jego życia oszczepnicy poruszają się szybciej." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POSTERUNKI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range." msgstr "- Wybuduj na terytorium neutralnym, aby zwiększyć zasięg widoczności terenu." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "- Cheap, at 80 Wood." msgstr "- Tanie, 80 jednostek drewna." #: gui/text/tips/outposts.txt:6 msgid "- They construct quickly, but are weak." msgstr "- Można je szybko wybudować, jednak są słabe." #: gui/text/tips/outposts.txt:8 msgid "" "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory." msgstr "Umieść jednostkę w budynku, aby zapobiec rozpadaniu się go na naturalnym terytorium" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "- Szybki i tani w budowie drewniany mur dostępny dla każdej frakcji." #: gui/text/tips/palisades.txt:4 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "- Większość frakcji ma do nich dostęp już w fazie wioski." #: gui/text/tips/palisades.txt:6 msgid "" "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable" " by siege weapons." msgstr "- Podatne na ataki przez żołnierzy wroga, w przeciwieństwie do murów miejskich, które mogą zostać zniszczone tylko przez machiny oblężnicze." #: gui/text/tips/pericles.txt:1 msgid "PERICLES" msgstr "PERYKLES" #: gui/text/tips/pericles.txt:2 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE." msgstr "- Najważniejszy ateński polityk z 5. wieku p.n.e." #: gui/text/tips/pericles.txt:4 msgid "- Buildings construct faster within his range." msgstr "- Budynki budowane są szybciej w jego zasięgu." #: gui/text/tips/pericles.txt:6 msgid "- Temples are cheaper while he lives." msgstr "- W trakcie jego życia świątynie są tańsze." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKA ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "- Special Technology for the Persians." msgstr "- Technologia specjalna Persów." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "- All Persian buildings +25% stronger." msgstr "- Wszystkie budowle Persów +25% mocniejsze" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "- Czas budowy w konsekwencji wydłuża się o +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8 msgid "" "- Persians also have access to a great number of structural & defensive " "technologies." msgstr "- Persowie mają również dostęp do dużej liczby technologii konstrukcyjnych i obronnych." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKINIER" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "- Silnie opancerzone i powolne. Niski atak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "" "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Używane do przygwożdżenia kawalerii lub piechoty walczącej wręcz." #: gui/text/tips/pikemen.txt:6 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies." msgstr "- Dostępne dla: Macedończyków, Seleucydów i Ptolemeuszy." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "HEAVY WARSHIP" msgstr "CIĘŻKI OKRĘT WOJENNY" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, " "and Seleucids." msgstr "- Najcięższy standardowy okręt wojenny. Dostępny dla: Rzymian, Kartagińczyków, Ptolemeuszy i Seleucydów." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "- Transports up to 50 units." msgstr "- Przewozi do 50 jednostek." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "- Katapulty zwiększają siłę ognia." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "Posiada ogromną siłę ataku, która zatapia statki wroga (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAWANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "- Zazwyczaj płaskie, z niewieloma źródłami wody i odkrywkami skalnymi." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "- Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6 msgid "- Rich in all types of mining." msgstr "- Bogata we wszystkie typy złóż do wydobycia." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "- Drewno spotykane jest raczej rzadko, jednak znajdują się tu drzewa o wysokiej wydajności - baobaby." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "WIEŻE OBRONNE" #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside." msgstr "- Wolnostojące wieże dobrze nadające się do obrony dużych obszarów krajobrazu." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4 msgid "" "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 " "Stone (because they're stronger)." msgstr "- Zwykle kosztują 100 jednostek drewna i 100 kamienia. Iberyjskie wieże obronne kosztują 300 jednostek kamienia (gdyż są silniejsze)." #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit." msgstr "- Umożliwiają atak z dystansu, który zwiększa się z każdą umieszczoną wewnątrz jednostką." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIACI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "- Strongest infantry unit in the game." msgstr "- Najsilniejsza jednostka piechoty w grze." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction." msgstr "- Mistrz piechoty dostępny dla frakcji Spartan." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6 msgid "" "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Użyj ich aby rozgromić kawalerię wroga lub jako oddział uderzeniowy wspierający zwykłą piechotę." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses." msgstr "- Użyj formacji falangi, aby zyskać dodatkowy bonus skuteczności pancerza." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "WŁÓCZNIK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Podstawowa piechota walcząca wręcz dla każdej cywilizacji w grze." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "-Używaj przeciwko kawalerii dla bonusu atakowego." #: gui/text/tips/spearmen.txt:6 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "-Porządna siła ataku sprawia, że jest dobrą jednostką na pierwszą linię ataku." #: gui/text/tips/spearmen.txt:8 msgid "" "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen" " with slingers or cavalry." msgstr "Są kontrowani przez żołnierzy zbrojnych oraz dystansowe jednostki, więc powinieneś wspierać swoich włóczników procarzami lub kawalerią." #: gui/text/tips/stoa.txt:1 msgid "STOA" msgstr "STOA" #: gui/text/tips/stoa.txt:2 msgid "- A special structure for Greek factions." msgstr "- Specjalna struktura Greków." #: gui/text/tips/stoa.txt:4 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions." msgstr "- Wyszkól Ciężkich Oszczepników i Miecze Zwycięskiej Piechoty." #: gui/text/tips/stoa.txt:6 msgid "- Grants +10 Population." msgstr "- Dodaje +10 ludności." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZYNY" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)." msgstr "- Tanie miejsce pozwalające przechowywać zasoby inne niż żywność (drewno, kamień, metal)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:4 msgid "" "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "- Prowadź badania nad nowymi technologiami, aby poprawić zdolności swoich obywateli w gromadzeniu surowców." #: gui/text/tips/syntagma.txt:1 msgid "SYNTAGMA FORMATION" msgstr "FORMACJA SYNTAGMA" #: gui/text/tips/syntagma.txt:2 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry." msgstr "- Formacja piechoty pikinierów." #: gui/text/tips/syntagma.txt:4 msgid "- Formation is slow and cumbersome." msgstr "- Formacja jest powolna i uciążliwa." #: gui/text/tips/syntagma.txt:6 msgid "- Nearly invulnerable from the front." msgstr "- Prawie niezniszczalna od frontu." #: gui/text/tips/syntagma.txt:8 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear." msgstr "- Wrażliwa na ataki od tyłu." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ŚWIĄTYNIE" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "- Town Phase structure." msgstr "- Struktura Fazy miasta" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "- Rekrutuj uzdrowicieli, aby leczyć swoje jednostki na polu bitwy." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies." msgstr "- Odkrywaj techniki uzdrawiania, przywiązanie religijne, dbaj o rozwój kultury." #: gui/text/tips/temples.txt:8 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units." msgstr "- Ich aura uzdrawia jednostki znajdujące się w pobliżu." #: gui/text/tips/temples.txt:10 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing." msgstr "- Umieść wewnątrz skrzywdzone jednostki, aby przyspieszyć ich uzdrawianie." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "GRANICA TERYTORIUM" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozpad rozpoczyna się, gdy budynek nie jest połączony z Centrum Miasta." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5 msgid "" "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units" " in the structure." msgstr "Proces rozpadu może być opóźniony lub odwrócony poprzez umieszczenie własnych jednostek w budynku." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7 msgid "" "- When the decay is completed, the building will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Gdy rozpad zakończy się, budynek zostanie przejęty przez najpotężniejszego sąsiada." #: gui/text/tips/themistocles.txt:1 msgid "THEMISTOCLES" msgstr "TEMISTOKLES" #: gui/text/tips/themistocles.txt:2 msgid "" "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of " "Artemisium and Salamis." msgstr "- Ateński bohater, który dowodził Grekami w wielkich bitwach morskich pod Artemizjonem i pod Salaminą." #: gui/text/tips/themistocles.txt:4 msgid "- All ships are built faster while he lives." msgstr "- Za jego życia wszystkie statki są budowane szybciej." #: gui/text/tips/themistocles.txt:6 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster." msgstr "- Statek, na którym on przebywa przemieszcza się znacznie szybciej." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERA" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "- The Medium Warship." msgstr "- Średni okręt wojenny." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "" "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians." msgstr "- Dostępne do Rzymian, Kartagińczyków, Hellenów i Persów." #: gui/text/tips/triremes.txt:6 msgid "- Good for transporting or fighting." msgstr "- Dobry do transportu i walki." #: gui/text/tips/triremes.txt:8 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "- Umieść na pokładzie by zwiększyć siłę ognia." #: gui/text/tips/triremes.txt:10 msgid "" "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED " "YET)." msgstr "- Umieść katapultę na pokładzie, aby umożliwić atak oblężniczy z dużej odległości (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/triremes.txt:12 msgid "" "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge " "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)." msgstr "- Zdolne do niszczycielskiego ataku typu statek-statek, który wymaga ponownego naładowania przed kolejnym użyciem (NIE ZAIMPLEMENTOWANE)." #: gui/text/tips/viriato.txt:1 msgid "VIRIATO" msgstr "WIRIATUS" #: gui/text/tips/viriato.txt:2 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe." msgstr "- Iberyjski bohater plemienia Luzytanów." #: gui/text/tips/viriato.txt:4 msgid "" "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from " "147 to 139 B.C." msgstr "- Co najmniej 7 kampanii przeciwko Rzymianom w czasie wojen luzytańskich od 147 do 139 p.n.e." #: gui/text/tips/viriato.txt:6 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin." msgstr "- Szybko się przemieszcza i może przełączać się pomiędzy mieczem, a płonącym oszczepem." #: gui/text/tips/viriato.txt:8 msgid "" "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units " "to ambush their opponents." msgstr "- Jego aura to taktyka partyzancka, która pozwala pobliskim jednostkom iberyjskim przeprowadzić zasadzkę na swoich przeciwników." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SŁONIE BOJOWE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "- Ogromne bestie z Afryki i Indii, wyszkolone do walki." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures " "and Cavalry." msgstr "- Wysoki koszt żywności i metalu, jednak bardzo potężne. Najsilniejsze przeciwko budowlom i kawalerii." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers." msgstr "- Podatny na atak pieszych oszczepników." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians." msgstr "- Dostępne dla: Maurjów, Ptolemeuszy, Seleucydów i Kartagińczyków." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WIELORYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "- An oceanic resource." msgstr "- Zasób oceaniczny." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "- 2000 Food." msgstr "- 2000 żywności" #: gui/text/tips/whales.txt:6 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "- Możliwe do zgromadzenia przez łodzie rybackie po zabiciu wieloryba." #: gui/text/tips/whales.txt:8 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "- Wędruje po oceanach w grze i ucieka, gdy zostanie zaatakowany." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 20329) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-buildings.pot (revision 20330) @@ -1,1633 +1,1636 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright © 2014 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-20 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-23 09:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-23 09:06+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:14 msgid "Civic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:15 msgid "Civic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:76 msgid "Build to acquire large tracts of territory. Train citizens." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:78 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:12 msgid "CivilCentre" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:33 #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:9 msgid "Military Colony" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:34 msgid "Klēroukhía" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:33 msgid "Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:34 msgid "Hellenic Royal Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:35 msgid "Recruit special units." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_hellenic_royal_stoa.xml:38 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:39 #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:28 #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:20 msgid "Town" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:35 msgid "Increase the population limit." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:67 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 msgid "Village" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:34 msgid "House" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:34 msgid "" "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate (3 HP per " "second). Research healing and religious improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:33 msgid "Temple" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense.xml:14 msgid "Defensive Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:56 msgid "Defense Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:57 msgid "" "Shoots arrows. Garrison to provide extra defense. Needs the murder holes " "tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:59 #: simulation/templates/template_structure_defense_defense_tower.xml:28 msgid "DefenseTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:65 msgid "" "Build in neutral and own territories to scout areas of the map. Slowly " "converts to Gaia while in neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:67 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:35 #: simulation/templates/template_structure_defense_outpost.xml:64 msgid "Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:40 #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:39 msgid "Sentry Tower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:42 msgid "SentryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_sentry_tower.xml:69 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:26 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:7 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:7 msgid "Stone Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:11 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:11 msgid "City Gate" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_gate.xml:13 msgid "" "Allow units access through a city wall. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:42 msgid "Long wall segments can be converted to gates." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_long.xml:47 msgid "This will allow you to let units circulate through your fortifications." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:54 msgid "Wall Turret" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wall_tower.xml:55 msgid "Shoots arrows. Garrison to defend a city wall against attackers." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defense_wallset.xml:10 msgid "City Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:15 msgid "Economic Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:16 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Economic" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 msgid "Dropsite for the food resource. Research food gathering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:24 msgid "Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:25 msgid "" "Create trade units to trade between other markets. Barter resources. " "Research trading and bartering improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:27 msgid "" "Dropsite for wood, stone, and metal resources. Research gathering " "improvements for these resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:25 msgid "Storehouse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:10 msgid "Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_gaia_settlement.xml:11 msgid "Build a Civic Center at this location to expand your territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:14 msgid "Military Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:15 msgid "Military" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:30 msgid "Train citizen-soldiers. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_range.xml:7 msgid "Archery Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_range.xml:8 msgid "Train citizen-soldier ranged infantry. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:7 #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:20 msgid "Stables" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_stables.xml:8 msgid "Train citizen-soldier cavalry. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_workshop.xml:13 #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:18 msgid "Siege Workshop" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks_workshop.xml:14 msgid "Train siege weapons. Research training improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:33 msgid "Research weapons and armor improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_military_blacksmith.xml:30 msgid "Blacksmith" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:25 msgid "" "Build upon a shoreline to construct naval vessels and to open sea trade. " "Research naval improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 msgid "Dock" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:27 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:19 #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:20 msgid "Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:31 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:64 msgid "Fortress" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 msgid "" "Train heroes, champions, and siege weapons. Research siege weapon " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:45 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 msgid "City" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:17 msgid "Resource Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:19 msgid "Resource" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:19 msgid "" "Raise herd animals for food. Task domestic animals here to gain a trickle of " "food or other bonus (Not yet implemented)." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:18 msgid "Corral" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:26 msgid "Field" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:28 msgid "Harvest vegetables for food. Max gatherers: 5." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:42 #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:36 msgid "Special Building" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:43 msgid "This is a special building unique to a particular civilization." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:17 msgid "Library" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:19 msgid "Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:23 msgid "Rotary Mill" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_rotarymill.xml:25 msgid "Melonas" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:25 msgid "Greek Theater" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special_theatron.xml:26 msgid "Théātron" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:51 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:50 msgid "Wonder" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_barracks.xml:18 -#: simulation/templates/structures/iber_range.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_barracks.xml:18 #: simulation/templates/structures/spart_range.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_stable.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_workshop.xml:12 msgid "Stratēgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_blacksmith.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_blacksmith.xml:5 msgid "Khalkeṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_civil_centre.xml:8 msgid "Agorá" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_corral.xml:5 msgid "Épaulos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace_dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart_dock.xml:12 msgid "Limḗn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace_farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/spart_farmstead.xml:11 msgid "Sitobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_field.xml:5 msgid "Agrós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:9 msgid "Epiteíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_fortress.xml:10 msgid "Build siege engines. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:23 msgid "Gymnasium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:24 msgid "Gymnásion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_gymnasion.xml:25 msgid "Train champion units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_house.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_house.xml:5 msgid "Oîkos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_market.xml:5 msgid "Empórios" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:5 msgid "Greek Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/mace_outpost.xml:6 #: simulation/templates/structures/spart_outpost.xml:6 msgid "Prophylakḗ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:24 msgid "Council Chamber" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:25 msgid "Prytaneîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_prytaneion.xml:26 msgid "Train heroes. Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart_storehouse.xml:8 msgid "Apothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_temple.xml:9 msgid "Naṓs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_gate.xml:9 msgid "Pýlai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/athen_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/sele_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/spart_wallset_stone.xml:5 msgid "Teîkhos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele_wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_wall_tower.xml:9 msgid "Pýrgos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:15 #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:15 msgid "Naós Parthenṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/mace_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:16 #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at an extremely quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_barracks.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_barracks.xml:15 msgid "Gwersyllty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_blacksmith.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_blacksmith.xml:8 msgid "Amoridas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_civil_centre.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_civil_centre.xml:9 msgid "Caer" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_corral.xml:8 msgid "Cavalidos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:12 msgid "Island Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:16 msgid "Increase population limit and defend waterways." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/brit_dock.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_dock.xml:15 msgid "Crannóc" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:11 msgid "Tyrau" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_farmstead.xml:14 #: simulation/templates/structures/gaul_farmstead.xml:11 msgid "Ffermdy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_field.xml:5 msgid "Varmo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:15 msgid "Brythonic Broch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_fortress.xml:16 msgid "Train Brythonic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_house.xml:5 msgid "Annedd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:37 msgid "Kennel" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_kennel.xml:40 msgid "Train Celtic war dogs." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_market.xml:15 #: simulation/templates/structures/gaul_market.xml:15 msgid "Marchnaty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_outpost.xml:5 msgid "Brythonic Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul_storehouse.xml:11 msgid "Ystordy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul_temple.xml:18 msgid "Addoldy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_gate.xml:9 msgid "Dor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/brit_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/brit_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/brit_wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/gaul_wallset_stone.xml:5 msgid "Gwarchglawdd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wall_tower.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul_wall_tower.xml:12 msgid "Does not shoot or garrison." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit_wonder.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul_wonder.xml:9 msgid "Stonehenge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_apartment.xml:17 msgid "Apartment Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:18 msgid "Maḥanēt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_barracks.xml:19 msgid "" "Train North African citizen-soldiers. Research improvements for North " "African units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart_wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_dock.xml:19 msgid "" "Construct fishing boats to gather meat and merchant ships to trade with " "other docks." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy.xml:21 msgid "Hire mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:20 msgid "Celtic Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_celtic.xml:21 msgid "Hire Celtic mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:13 msgid "Iberian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_iberian.xml:14 msgid "Hire Iberian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:20 msgid "Italian Embassy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_embassy_italiote.xml:21 msgid "Hire Italian mercenaries. Research improvements for these mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:9 msgid "Blockhouse Fort" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_fortress.xml:10 msgid "Ḥamet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_outpost.xml:5 msgid "Carthaginian Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_long.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_medium.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_short.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_s_wall_tower.xml:6 #: simulation/templates/structures/cart_wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:44 msgid "Naval Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:45 msgid "Cothon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:46 msgid "Shipyard" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_super_dock.xml:47 msgid "Construct and repair mighty warships." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:14 msgid "Maqdaš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_temple.xml:15 msgid "" "Train priestesses to heal your troops. Train Sacred Band pikemen. Garrison " "units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/cart_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/cart_wall_short.xml:10 msgid "Homah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart_wonder.xml:15 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:8 msgid "Gallic Dun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_fortress.xml:9 msgid "Train Gallic heroes and champions. Construct siege rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_outpost.xml:5 msgid "Gallic Outpost" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:23 msgid "Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:24 msgid "Taberna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_tavern.xml:25 msgid "Recruit Naked Fanatics." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul_wall_gate.xml:9 msgid "Duro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_barracks.xml:11 msgid "Kaserna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_blacksmith.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_defense_tower.xml:32 #: simulation/templates/structures/iber_wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_fortress.xml:15 msgid "Castro" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:9 msgid "Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:34 msgid "Revered Monument" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:35 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_monument.xml:38 msgid "" "All units within vision of this monument will fight harder. Buildings in the " "territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_outpost.xml:5 msgid "Iberian Outpost" msgstr "" +#: simulation/templates/structures/iber_range.xml:12 +msgid "?" +msgstr "" + #: simulation/templates/structures/iber_storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/iber_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/iber_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber_wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/iber_wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_blacksmith.xml:5 msgid "Sidērourgeîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:9 msgid "Teíchisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_fortress.xml:10 msgid "Train Champions and Heroes. Garrison soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol_library.xml:5 msgid "Bibliothḗkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:17 msgid "Synergeîon Poliorkētṓn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_siege_workshop.xml:19 msgid "Build siege engines. Research siege technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace_temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart_temple.xml:9 msgid "Asklēpieîon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_barracks.xml:9 msgid "Sainyavasa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_blacksmith.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_defense_tower.xml:5 msgid "Udarka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:24 msgid "Elephant Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:25 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_elephant_stables.xml:28 msgid "Train elephant units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_farmstead.xml:11 msgid "Kantu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_fortress.xml:6 msgid "Train heroes and champion units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:9 msgid "Pillar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:34 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:35 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_pillar_ashoka.xml:38 msgid "" "The famous pillar of Ashoka. Increases the walk speed of traders. Buildings " "in the territory of the monument do not decay." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_gate.xml:9 msgid "Dwara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_long.xml:35 #: simulation/templates/structures/maur_wall_medium.xml:29 #: simulation/templates/structures/maur_wall_short.xml:16 #: simulation/templates/structures/maur_wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur_wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:7 #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:7 msgid "MercenaryCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 msgid "Mercenary Camp (Egyptian)" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:30 msgid "Stratópedo Misthophóron Aigyptiakós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:26 msgid "Persian Palace" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:30 msgid "Apadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_apadana.xml:33 msgid "" "\"Satrapy Tribute\": Gain a trickle of food, wood, stone, and metal " "resources. Train Persian heroes and their \"Immortals\" bodyguards." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_barracks.xml:6 msgid "Levy citizen-infantry units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_blacksmith.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers_wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_fortress.xml:6 msgid "Train Champion Cavalry and Construct Siege Rams." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:28 msgid "Persian Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:29 msgid "Duvarthi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_hall.xml:31 msgid "Train War Elephants and Kardakes mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:30 msgid "Persian Special Building" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:31 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_ishtar_gate.xml:32 msgid "" "Increases the loyalty regeneration of nearby structures, making them harder " "to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:18 msgid "Cavalry Stables" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:19 msgid "Paraspa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_stables.xml:21 msgid "Train citizen-cavalry units." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_tacara.xml:27 msgid "Taçara" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_temple.xml:12 msgid "Ayadana" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_gate.xml:9 msgid "Duvitaparnam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/pers_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/pers_wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers_wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:17 msgid "ḥwt-n-mš'" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_barracks.xml:18 msgid "" "Train Egyptian and Middle-Eastern citizen-soldiers. Research training " "improvements." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_civil_centre.xml:9 msgid "pr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_corral.xml:17 msgid "h-n-ssmt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_defense_tower.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_dock.xml:9 msgid "ḥwt-n-dpt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_farmstead.xml:17 msgid "pr-n-t" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_fortress.xml:9 msgid "mktr-'a" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:18 msgid "ḥwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_house.xml:19 msgid "" "Increase the population limit. Since they are made of mud brick, Egyptian " "houses are free of cost, but are very weak." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:17 msgid "Lighthouse" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:18 msgid "Pháros" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_lighthouse.xml:21 msgid "" "Build along the shore to reveal the shorelines over the entire map. Very " "large vision range: 180 meters." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_market.xml:9 msgid "ḥwt-n-ḫt.w-wḫa.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:29 msgid "Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:30 msgid "Stratopedeía Misthophórōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_mercenary_camp.xml:32 msgid "" "Cheap barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:10 msgid "Klēroukhia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_military_colony.xml:11 msgid "" "This is the Ptolemaic expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_outpost.xml:5 msgid "mktr-n-ḫt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_storehouse.xml:18 msgid "h-n-ḫt.w" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_gate.xml:9 msgid "sba-n-njwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/ptol_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol_wallset_stone.xml:5 msgid "h-n-njwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wall_tower.xml:9 msgid "mktr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol_wonder.xml:15 msgid "Temple of Edfu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_arch.xml:23 msgid "Special Imperial Roman building." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:37 msgid "ArmyCamp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:70 msgid "Entrenched Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:71 msgid "Castrum Vallum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_army_camp.xml:74 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Construct siege weapons and train " "citizen-soldiers. Heal garrisoned units slowly." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_barracks.xml:18 msgid "Castrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_blacksmith.xml:5 msgid "Armamentarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_defense_tower.xml:9 msgid "Turris Lignea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_farmstead.xml:8 msgid "Villa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_market.xml:12 msgid "Mercatus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_outpost.xml:5 msgid "Vigilarium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:25 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_gate.xml:26 msgid "Porta Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:51 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:45 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:32 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:52 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:46 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:33 msgid "Murus Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_long.xml:55 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_medium.xml:49 #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_short.xml:36 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:8 msgid "A wooden and turf palisade buildable in enemy and neutral territories." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:31 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_siege_wall_tower.xml:32 msgid "Turris Circummunitionis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_storehouse.xml:8 msgid "Receptaculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple.xml:9 msgid "Aedes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:13 msgid "Aedes Martis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_mars.xml:14 msgid "Train healers. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:17 msgid "Temple of Vesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_temple_vesta.xml:19 msgid "Aedes Vestae" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:29 msgid "Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:30 msgid "Tabernāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_tent.xml:32 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_long.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome_wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wallset_siege.xml:6 msgid "Murus Latericius" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome_wonder.xml:15 msgid "Aedes Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_barracks.xml:18 msgid "Stratones" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_blacksmith.xml:5 msgid "Sidirourgeíon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_civil_centre.xml:5 msgid "Agorā́" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_dock.xml:9 msgid "Liménas" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_farmstead.xml:8 msgid "Sītobólion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines and train Champions. Garrison soldiers inside for stout " "defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_library.xml:9 msgid "Bibliothikon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_market.xml:5 msgid "Empórion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_military_colony.xml:9 msgid "" "This is the Seleucid expansion building, similar to Civic Centers for other " "factions. It is weaker and carries a smaller territory influence, but is " "cheaper and built faster. Train settler-soldiers of various nationalities." msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_outpost.xml:5 msgid "Prophylax" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_temple.xml:9 msgid "Naós" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_wonder.xml:9 msgid "Temple of Pythian Apollo" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:9 msgid "Teíkhisma" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_fortress.xml:10 msgid "" "Build siege engines. Garrison up to 20 soldiers inside for stout defense." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:21 msgid "Spartan Senate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:22 msgid "Gerontía" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_gerousia.xml:23 msgid "Train heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:24 msgid "Military Mess Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:25 msgid "Syssítion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_syssiton.xml:27 msgid "Train Spartan heroes and Spartiate champion hoplites." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart_wonder.xml:16 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire. Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr ""